]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:51+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Archivo corrupto."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Libros de cómics"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 "be accessed."
44 msgstr ""
45 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
46 "más de ellos."
47
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Documentos Djvu"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
53 #, c-format
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Archivo no disponible"
56
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
58 #, c-format
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
61
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "Documentos DVI"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
68 msgid "Yes"
69 msgstr "Sí"
70
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
73 msgid "No"
74 msgstr "No"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
77 msgid "Type 1"
78 msgstr "Tipo 1"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
81 msgid "Type 1C"
82 msgstr "Tipo 1C"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
85 msgid "Type 3"
86 msgstr "Tipo 3"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
89 msgid "TrueType"
90 msgstr "TrueType"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
93 msgid "Type 1 (CID)"
94 msgstr "Tipo 1 (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
97 msgid "Type 1C (CID)"
98 msgstr "Tipo 1C (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
109 msgid "No name"
110 msgstr "Sin nombre"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Subconjunto incrustado"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
117 msgid "Embedded"
118 msgstr "Incrustado"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
121 msgid "Not embedded"
122 msgstr "No incrustado"
123
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "Documentos PDF"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
129 #, c-format
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
132
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
134 #, c-format
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Documento no válido"
137
138 #.
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #.
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Diapositivas Impress"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 msgid "No error"
147 msgstr "Sin error"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "No hay suficiente memoria"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Archivo zip inválido"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "No se puede abrir el archivo"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Error desconocido"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 #, c-format
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
190
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "Documentos PostScript"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
204
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
206 #, c-format
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
209
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:190
211 #, c-format
212 msgid "File type %s (%s) is not supported"
213 msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
214
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
216 #, c-format
217 msgid "Unknown MIME Type"
218 msgstr "Tipo MIME desconocido"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:346
221 msgid "All Documents"
222 msgstr "Todos los documentos"
223
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:378
225 msgid "All Files"
226 msgstr "Todos los archivos"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 msgid "Co_nnect"
230 msgstr "Co_nectar"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
233 msgid "Connect _anonymously"
234 msgstr "Conectar de forma _anónima"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
237 msgid "Connect as u_ser:"
238 msgstr "Conectar como u_suario:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 msgid "_Username:"
242 msgstr "_Usuario:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 msgid "_Domain:"
246 msgstr "_Dominio:"
247
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
249 #: ../data/evince-password.glade.h:4
250 msgid "_Password:"
251 msgstr "_Contraseña:"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
254 msgid "_Forget password immediately"
255 msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
258 msgid "_Remember password until you logout"
259 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
260
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
262 msgid "_Remember forever"
263 msgstr "_Recordar para siempre"
264
265 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
266 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
267 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
268 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
269 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
270 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
271 #. * please remove.
272 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
273 #, c-format
274 msgid "Show “_%s”"
275 msgstr "Mostrar «_%s»"
276
277 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
278 msgid "_Move on Toolbar"
279 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
280
281 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
282 msgid "Move the selected item on the toolbar"
283 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
284
285 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
286 msgid "_Remove from Toolbar"
287 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
288
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
290 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
291 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
292
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
294 msgid "_Delete Toolbar"
295 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
296
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
298 msgid "Remove the selected toolbar"
299 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
300
301 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
302 msgid "Separator"
303 msgstr "Separador"
304
305 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
306 msgid "Running in presentation mode"
307 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
308
309 #. translators: this is the label for toolbar button
310 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
311 msgid "Best Fit"
312 msgstr "Ajuste óptimo"
313
314 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
315 msgid "Fit Page Width"
316 msgstr "Ajustar al ancho de página"
317
318 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
319 msgid "50%"
320 msgstr "50%"
321
322 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
323 msgid "70%"
324 msgstr "70%"
325
326 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
327 msgid "85%"
328 msgstr "85%"
329
330 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
331 msgid "100%"
332 msgstr "100%"
333
334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
335 msgid "125%"
336 msgstr "125%"
337
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
339 msgid "150%"
340 msgstr "150%"
341
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
343 msgid "175%"
344 msgstr "175%"
345
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
347 msgid "200%"
348 msgstr "200%"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
351 msgid "300%"
352 msgstr "300%"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
355 msgid "400%"
356 msgstr "400%"
357
358 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
359 #: ../shell/ev-window-title.c:132
360 #, c-format
361 msgid "Document Viewer"
362 msgstr "Visor de documentos"
363
364 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
365 msgid "View multipage documents"
366 msgstr "Vea documentos multipágina"
367
368 #: ../data/evince-password.glade.h:1
369 msgid "Password Entry"
370 msgstr "Entrada de contraseña"
371
372 #: ../data/evince-password.glade.h:2
373 msgid "Remember password for this session"
374 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
375
376 #: ../data/evince-password.glade.h:3
377 msgid "Save password in keyring"
378 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
379
380 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
381 msgid "<b>Author:</b>"
382 msgstr "<b>Autor:</b>"
383
384 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
385 msgid "<b>Created:</b>"
386 msgstr "<b>Creado:</b>"
387
388 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
389 msgid "<b>Creator:</b>"
390 msgstr "<b>Creador:</b>"
391
392 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
393 msgid "<b>Format:</b>"
394 msgstr "<b>Formato:</b>"
395
396 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
397 msgid "<b>Keywords:</b>"
398 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
399
400 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
401 msgid "<b>Modified:</b>"
402 msgstr "<b>Modificado:</b>"
403
404 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
405 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
406 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
407
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
409 msgid "<b>Optimized:</b>"
410 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
411
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
413 msgid "<b>Paper Size:</b>"
414 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
415
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
417 msgid "<b>Producer:</b>"
418 msgstr "<b>Productor:</b>"
419
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
421 msgid "<b>Security:</b>"
422 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
423
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
425 msgid "<b>Subject:</b>"
426 msgstr "<b>Asunto:</b>"
427
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
429 msgid "<b>Title:</b>"
430 msgstr "<b>Título:</b>"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
435
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr ""
439 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
440 "imprimir."
441
442 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
443 msgid "Document"
444 msgstr "Documento"
445
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
447 msgid "None"
448 msgstr "Ninguno"
449
450 #. Translate to the default units to use for presenting
451 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
452 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
453 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
454 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
455 #.
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
458 msgid "default:mm"
459 msgstr "default:mm"
460
461 #. Metric measurement (millimeters)
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
464 #, c-format
465 msgid "%.0f x %.0f mm"
466 msgstr "%.0f x %.0f mm"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
469 #, c-format
470 msgid "%.2f x %.2f inch"
471 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
472
473 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
474 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
477 #, c-format
478 msgid "%s, Portrait (%s)"
479 msgstr "%s, vertical (%s)"
480
481 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
482 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
485 #, c-format
486 msgid "%s, Landscape (%s)"
487 msgstr "%s, apaisado (%s)"
488
489 #. Imperial measurement (inches)
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
491 #, c-format
492 msgid "%.2f x %.2f in"
493 msgstr "%.2f x %.2f pl"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:158
496 msgid "Search string"
497 msgstr "Buscar cadena"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:159
500 msgid "The name of the string to be found"
501 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
502
503 #: ../shell/eggfindbar.c:172
504 msgid "Case sensitive"
505 msgstr "Coincidir con capitalización"
506
507 #: ../shell/eggfindbar.c:173
508 msgid "TRUE for a case sensitive search"
509 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
510
511 #: ../shell/eggfindbar.c:180
512 msgid "Highlight color"
513 msgstr "Color de resaltado"
514
515 #: ../shell/eggfindbar.c:181
516 msgid "Color of highlight for all matches"
517 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
518
519 #: ../shell/eggfindbar.c:187
520 msgid "Current color"
521 msgstr "Color actual"
522
523 #: ../shell/eggfindbar.c:188
524 msgid "Color of highlight for the current match"
525 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
526
527 #: ../shell/eggfindbar.c:321
528 msgid "Find:"
529 msgstr "Buscar:"
530
531 #: ../shell/eggfindbar.c:330
532 msgid "Find Previous"
533 msgstr "Buscar anterior"
534
535 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
536 msgid "Find previous occurrence of the search string"
537 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
538
539 #: ../shell/eggfindbar.c:343
540 msgid "Find Next"
541 msgstr "Buscar siguiente"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
544 msgid "Find next occurrence of the search string"
545 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:359
548 msgid "C_ase Sensitive"
549 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
552 msgid "Toggle case sensitive search"
553 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
554
555 #: ../shell/ev-jobs.c:658
556 #, c-format
557 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
558 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
559
560 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
561 msgid "Open a recently used document"
562 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
563
564 #: ../shell/ev-page-action.c:76
565 #, c-format
566 msgid "(%d of %d)"
567 msgstr "(%d de %d)"
568
569 #: ../shell/ev-page-action.c:78
570 #, c-format
571 msgid "of %d"
572 msgstr "de %d"
573
574 #: ../shell/ev-password.c:88
575 msgid "Password required"
576 msgstr "Se requiere una contraseña"
577
578 #: ../shell/ev-password.c:89
579 #, c-format
580 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
581 msgstr ""
582 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
583 "pueda abrirse."
584
585 #: ../shell/ev-password.c:154
586 msgid "Enter password"
587 msgstr "Introduzca la contraseña"
588
589 #: ../shell/ev-password.c:260
590 #, c-format
591 msgid "Password for document %s"
592 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
593
594 #: ../shell/ev-password.c:347
595 msgid "Incorrect password"
596 msgstr "Contraseña incorrecta"
597
598 #: ../shell/ev-password-view.c:111
599 msgid ""
600 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
601 "password."
602 msgstr ""
603 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
604 "contraseña correcta."
605
606 #: ../shell/ev-password-view.c:120
607 msgid "_Unlock Document"
608 msgstr "_Desbloquear documento"
609
610 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
611 msgid "Properties"
612 msgstr "Propiedades"
613
614 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
615 msgid "General"
616 msgstr "General"
617
618 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
619 msgid "Fonts"
620 msgstr "Tipografías"
621
622 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
623 msgid "Font"
624 msgstr "Tipografía"
625
626 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
627 #, c-format
628 msgid "Gathering font information... %3d%%"
629 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
630
631 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
632 msgid "Attachments"
633 msgstr "Adjuntos"
634
635 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
636 msgid "Loading..."
637 msgstr "Cargando…"
638
639 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
640 msgid "Print..."
641 msgstr "Imprimir…"
642
643 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
644 msgid "Index"
645 msgstr "Índice"
646
647 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
648 msgid "Thumbnails"
649 msgstr "Miniaturas"
650
651 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
652 msgid "Scroll Up"
653 msgstr "Desplazar arriba"
654
655 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
656 msgid "Scroll Down"
657 msgstr "Desplazar abajo"
658
659 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
660 msgid "Scroll View Up"
661 msgstr "Desplaza la vista arriba"
662
663 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
664 msgid "Scroll View Down"
665 msgstr "Desplaza la vista abajo"
666
667 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
668 msgid "Document View"
669 msgstr "Vista de documento"
670
671 #: ../shell/ev-view.c:1443
672 msgid "Go to first page"
673 msgstr "Ir a la primera página"
674
675 #: ../shell/ev-view.c:1445
676 msgid "Go to previous page"
677 msgstr "Ir a la página anterior"
678
679 #: ../shell/ev-view.c:1447
680 msgid "Go to next page"
681 msgstr "Ir a la página siguiente"
682
683 #: ../shell/ev-view.c:1449
684 msgid "Go to last page"
685 msgstr "Ir a la última página"
686
687 #: ../shell/ev-view.c:1451
688 msgid "Go to page"
689 msgstr "Ir a la página"
690
691 #: ../shell/ev-view.c:1453
692 msgid "Find"
693 msgstr "Buscar"
694
695 #: ../shell/ev-view.c:1481
696 #, c-format
697 msgid "Go to page %s"
698 msgstr "Ir a la página %s"
699
700 #: ../shell/ev-view.c:1487
701 #, c-format
702 msgid "Go to %s on file “%s”"
703 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1490
706 #, c-format
707 msgid "Go to file “%s”"
708 msgstr "Ir al archivo «%s»"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1498
711 #, c-format
712 msgid "Launch %s"
713 msgstr "Lanzar %s"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:2450
716 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
717 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
718
719 #: ../shell/ev-view.c:3374
720 msgid "Jump to page:"
721 msgstr "Saltar a la página:"
722
723 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
724 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
725 #. contains plural cases.
726 #: ../shell/ev-view.c:5156
727 #, c-format
728 msgid "%d found on this page"
729 msgid_plural "%d found on this page"
730 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
731 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:5165
734 #, c-format
735 msgid "%3d%% remaining to search"
736 msgstr "%3d%% restante para buscar"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:755
739 #, c-format
740 msgid "Page %s - %s"
741 msgstr "Página %s - %s"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:757
744 #, c-format
745 msgid "Page %s"
746 msgstr "Página %s"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
749 msgid "Unable to open document"
750 msgstr "No se pudo abrir el documento"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:1607
753 msgid "Open Document"
754 msgstr "Abrir un documento"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:1668
757 #, c-format
758 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
759 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:1697
762 msgid "Cannot open a copy."
763 msgstr "No se puede abrir una copia."
764
765 #: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
766 #, c-format
767 msgid "The file could not be saved as “%s”."
768 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2036
771 msgid "Save a Copy"
772 msgstr "Guardar una copia"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
775 msgid "Failed to print document"
776 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2322
779 msgid "Printing is not supported on this printer."
780 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
783 msgid "Print"
784 msgstr "Imprimir"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:3086
787 msgid "Toolbar Editor"
788 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:3602
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Document Viewer.\n"
794 "Using poppler %s (%s)"
795 msgstr ""
796 "Visor de documentos.\n"
797 "Usando poppler %s (%s)"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:3630
800 msgid ""
801 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
802 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
803 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
804 "version.\n"
805 msgstr ""
806 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
807 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
808 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
809 "posterior.\n"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3634
812 msgid ""
813 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
815 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
816 "details.\n"
817 msgstr ""
818 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
819 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
820 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3638
823 msgid ""
824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
825 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
826 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
827 msgstr ""
828 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
829 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
830 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:349
833 msgid "Evince"
834 msgstr "Evince"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3665
837 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
838 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3671
841 msgid "translator-credits"
842 msgstr ""
843 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
844 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
845 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
846 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:4186
849 msgid "_File"
850 msgstr "_Archivo"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:4187
853 msgid "_Edit"
854 msgstr "_Editar"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:4188
857 msgid "_View"
858 msgstr "_Ver"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:4189
861 msgid "_Go"
862 msgstr "_Ir"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:4190
865 msgid "_Help"
866 msgstr "Ay_uda"
867
868 #. File menu
869 #: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
870 #: ../shell/ev-window.c:4444
871 msgid "_Open..."
872 msgstr "_Abrir…"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
875 msgid "Open an existing document"
876 msgstr "Abre un documento existente"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:4196
879 msgid "Op_en a Copy"
880 msgstr "A_brir una copia"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:4197
883 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
884 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
887 msgid "_Save a Copy..."
888 msgstr "Guardar una _copia…"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:4200
891 msgid "Save a copy of the current document"
892 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4202
895 msgid "Print Set_up..."
896 msgstr "Configuración de impresión…"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4203
899 msgid "Setup the page settings for printing"
900 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4205
903 msgid "_Print..."
904 msgstr "_Imprimir…"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
907 msgid "Print this document"
908 msgstr "Imprime este documento"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4208
911 msgid "P_roperties"
912 msgstr "_Propiedades"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4216
915 msgid "Select _All"
916 msgstr "Seleccionar _todo"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4218
919 msgid "_Find..."
920 msgstr "_Buscar…"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4219
923 msgid "Find a word or phrase in the document"
924 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4221
927 msgid "Find Ne_xt"
928 msgstr "Buscar _siguiente"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4223
931 msgid "Find Pre_vious"
932 msgstr "Buscar _anterior"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4225
935 msgid "T_oolbar"
936 msgstr "_Barra de herramientas"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4227
939 msgid "Rotate _Left"
940 msgstr "Rotar a la _izquierda"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4229
943 msgid "Rotate _Right"
944 msgstr "Rotar a la _derecha"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4234
947 msgid "Enlarge the document"
948 msgstr "Amplía el documento"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4237
951 msgid "Shrink the document"
952 msgstr "Reduce el documento"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4239
955 msgid "_Reload"
956 msgstr "_Recargar"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4240
959 msgid "Reload the document"
960 msgstr "Recarga el documento"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4243
963 msgid "Auto_scroll"
964 msgstr "Autode_splazar"
965
966 #. Go menu
967 #: ../shell/ev-window.c:4247
968 msgid "_Previous Page"
969 msgstr "Página _anterior"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4248
972 msgid "Go to the previous page"
973 msgstr "Ir a la página anterior"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4250
976 msgid "_Next Page"
977 msgstr "Página _siguiente"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4251
980 msgid "Go to the next page"
981 msgstr "Ir a la página siguiente"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4253
984 msgid "_First Page"
985 msgstr "_Primera"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4254
988 msgid "Go to the first page"
989 msgstr "Ir a la primera página"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4256
992 msgid "_Last Page"
993 msgstr "_Última"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4257
996 msgid "Go to the last page"
997 msgstr "Ir a la última página"
998
999 #. Help menu
1000 #: ../shell/ev-window.c:4261
1001 msgid "_Contents"
1002 msgstr "_Índice"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4264
1005 msgid "_About"
1006 msgstr "_Acerca de"
1007
1008 #. Toolbar-only
1009 #: ../shell/ev-window.c:4268
1010 msgid "Leave Fullscreen"
1011 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4269
1014 msgid "Leave fullscreen mode"
1015 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4271
1018 msgid "Start Presentation"
1019 msgstr "Iniciar presentación"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4272
1022 msgid "Start a presentation"
1023 msgstr "Iniciar una presentación"
1024
1025 #. View Menu
1026 #: ../shell/ev-window.c:4328
1027 msgid "_Toolbar"
1028 msgstr "_Barra de herramientas"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4329
1031 msgid "Show or hide the toolbar"
1032 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4331
1035 msgid "Side _Pane"
1036 msgstr "_Panel lateral"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4332
1039 msgid "Show or hide the side pane"
1040 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4334
1043 msgid "_Continuous"
1044 msgstr "C_ontinuo"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4335
1047 msgid "Show the entire document"
1048 msgstr "Mostrar el documento completo"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4337
1051 msgid "_Dual"
1052 msgstr "_Dual"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4338
1055 msgid "Show two pages at once"
1056 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4340
1059 msgid "_Fullscreen"
1060 msgstr "Pantalla _completa"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4341
1063 msgid "Expand the window to fill the screen"
1064 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4343
1067 msgid "Pre_sentation"
1068 msgstr "Pre_sentación"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4344
1071 msgid "Run document as a presentation"
1072 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4346
1075 msgid "_Best Fit"
1076 msgstr "Ajuste óp_timo"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4347
1079 msgid "Make the current document fill the window"
1080 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4349
1083 msgid "Fit Page _Width"
1084 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4350
1087 msgid "Make the current document fill the window width"
1088 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1089
1090 #. Links
1091 #: ../shell/ev-window.c:4357
1092 msgid "_Open Link"
1093 msgstr "_Abrir enlace"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4359
1096 msgid "_Go To"
1097 msgstr "_Ir"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4361
1100 msgid "Open in New _Window"
1101 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4363
1104 msgid "_Copy Link Address"
1105 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4365
1108 msgid "_Save Image As..."
1109 msgstr "Guardar imagen _como..."
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4367
1112 msgid "Copy _Image"
1113 msgstr "Copiar _imagen"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4406
1116 msgid "Page"
1117 msgstr "Página"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4407
1120 msgid "Select Page"
1121 msgstr "Seleccione la página"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4418
1124 msgid "Zoom"
1125 msgstr "Ampliación"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4420
1128 msgid "Adjust the zoom level"
1129 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4430
1132 msgid "Navigation"
1133 msgstr "Navegación"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4432
1136 msgid "Back"
1137 msgstr "Atrás"
1138
1139 #. translators: this is the history action
1140 #: ../shell/ev-window.c:4435
1141 msgid "Move across visited pages"
1142 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1143
1144 #. translators: this is the label for toolbar button
1145 #: ../shell/ev-window.c:4465
1146 msgid "Previous"
1147 msgstr "Anterior"
1148
1149 #. translators: this is the label for toolbar button
1150 #: ../shell/ev-window.c:4470
1151 msgid "Next"
1152 msgstr "Siguiente"
1153
1154 #. translators: this is the label for toolbar button
1155 #: ../shell/ev-window.c:4474
1156 msgid "Zoom In"
1157 msgstr "Ampliar"
1158
1159 #. translators: this is the label for toolbar button
1160 #: ../shell/ev-window.c:4478
1161 msgid "Zoom Out"
1162 msgstr "Reducir"
1163
1164 #. translators: this is the label for toolbar button
1165 #: ../shell/ev-window.c:4486
1166 msgid "Fit Width"
1167 msgstr "Ajustar anchura"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4681
1170 msgid "Unable to open external link"
1171 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4842
1174 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1175 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4882
1178 msgid "The image could not be saved."
1179 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4914
1182 msgid "Save Image"
1183 msgstr "Guardar imagen"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4973
1186 msgid "Unable to open attachment"
1187 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5025
1190 msgid "The attachment could not be saved."
1191 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5070
1194 msgid "Save Attachment"
1195 msgstr "Guardar adjuntos"
1196
1197 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1198 #, c-format
1199 msgid "%s - Password Required"
1200 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1201
1202 #: ../shell/ev-utils.c:330
1203 msgid "By extension"
1204 msgstr "Por extensión"
1205
1206 #: ../shell/main.c:58
1207 msgid "The page of the document to display."
1208 msgstr "La página del documento que mostrar."
1209
1210 #: ../shell/main.c:58
1211 msgid "PAGE"
1212 msgstr "PÁGINA"
1213
1214 #: ../shell/main.c:59
1215 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1216 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
1217
1218 #: ../shell/main.c:60
1219 msgid "Run evince in presentation mode"
1220 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
1221
1222 #: ../shell/main.c:61
1223 msgid "Run evince as a previewer"
1224 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
1225
1226 #: ../shell/main.c:62
1227 msgid "The word or phrase to find in the document"
1228 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1229
1230 #: ../shell/main.c:62
1231 msgid "STRING"
1232 msgstr "CADENA"
1233
1234 #: ../shell/main.c:65
1235 msgid "[FILE...]"
1236 msgstr "[ARCHIVO…]"
1237
1238 #: ../shell/main.c:332
1239 msgid "GNOME Document Viewer"
1240 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1241
1242 #: ../shell/main.c:392
1243 msgid "Evince Document Viewer"
1244 msgstr "Visor de documentos Evince"
1245
1246 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1247 msgid ""
1248 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1249 "creation of new thumbnails"
1250 msgstr ""
1251 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1252 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1253
1254 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1255 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1256 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1257
1258 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1259 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1260 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1261
1262 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1263 msgid ""
1264 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1265 "thumbnailer documentation for more information."
1266 msgstr ""
1267 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1268 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1269