]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/es.po
Add application/x-ext-pdf mime type for pdf backend. See bug #339172.
[evince.git] / po / es.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evince&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 10:35+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 12:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
19 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
25 "\n"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
28 #, c-format
29 msgid "File corrupted."
30 msgstr "Archivo corrupto."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
33 #, c-format
34 msgid "No images found in archive %s"
35 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
36
37 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
38 msgid "Comic Books"
39 msgstr "Libros de cómics"
40
41 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
45 "be accessed."
46 msgstr ""
47 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
48 "más de ellos."
49
50 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
51 msgid "Djvu Documents"
52 msgstr "Documentos Djvu"
53
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
55 #, c-format
56 msgid "File not available"
57 msgstr "Archivo no disponible"
58
59 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
60 #, c-format
61 msgid "DVI document has incorrect format"
62 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
63
64 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
65 msgid "DVI Documents"
66 msgstr "Documentos DVI"
67
68 #. translators: this is the document security state
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
70 msgid "Yes"
71 msgstr "Sí"
72
73 #. translators: this is the document security state
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
75 msgid "No"
76 msgstr "No"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
79 msgid "Type 1"
80 msgstr "Tipo 1"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
83 msgid "Type 1C"
84 msgstr "Tipo 1C"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
87 msgid "Type 3"
88 msgstr "Tipo 3"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
91 msgid "TrueType"
92 msgstr "TrueType"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
95 msgid "Type 1 (CID)"
96 msgstr "Tipo 1 (CID)"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
99 msgid "Type 1C (CID)"
100 msgstr "Tipo 1C (CID)"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
103 msgid "TrueType (CID)"
104 msgstr "TrueType (CID)"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
107 msgid "Unknown font type"
108 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
111 msgid "No name"
112 msgstr "Sin nombre"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
115 msgid "Embedded subset"
116 msgstr "Subconjunto incrustado"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
119 msgid "Embedded"
120 msgstr "Incrustado"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
123 msgid "Not embedded"
124 msgstr "No incrustado"
125
126 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
127 msgid "PDF Documents"
128 msgstr "Documentos PDF"
129
130 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
131 #, c-format
132 msgid "Remote files aren't supported"
133 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
134
135 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
136 #, c-format
137 msgid "Invalid document"
138 msgstr "Documento no válido"
139
140 #.
141 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
142 #.
143 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
144 msgid "Impress Slides"
145 msgstr "Diapositivas Impress"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:53
148 msgid "No error"
149 msgstr "Sin error"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:56
152 msgid "Not enough memory"
153 msgstr "No hay suficiente memoria"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:59
156 msgid "Cannot find zip signature"
157 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:62
160 msgid "Invalid zip file"
161 msgstr "Archivo zip inválido"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:65
164 msgid "Multi file zips are not supported"
165 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:68
168 msgid "Cannot open the file"
169 msgstr "No se puede abrir el archivo"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:71
172 msgid "Cannot read data from file"
173 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:74
176 msgid "Cannot find file in the zip archive"
177 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
178
179 #: ../backend/impress/zip.c:77
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Error desconocido"
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
184 #, c-format
185 msgid "Failed to load document “%s”"
186 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
187
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
189 #, c-format
190 msgid "Failed to save document “%s”"
191 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
192
193 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "PostScript Documents"
195 msgstr "Documentos PostScript"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
200 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
205 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
206
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
208 #, c-format
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
210 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
214 #, c-format
215 msgid "Unknown MIME Type"
216 msgstr "Tipo MIME desconocido"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
219 #, c-format
220 msgid "File type %s (%s) is not supported"
221 msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
222
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
224 msgid "All Documents"
225 msgstr "Todos los documentos"
226
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
228 msgid "All Files"
229 msgstr "Todos los archivos"
230
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
232 msgid "Co_nnect"
233 msgstr "Co_nectar"
234
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
236 msgid "Connect _anonymously"
237 msgstr "Conectar de forma _anónima"
238
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
240 msgid "Connect as u_ser:"
241 msgstr "Conectar como u_suario:"
242
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
244 msgid "_Username:"
245 msgstr "_Usuario:"
246
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
248 msgid "_Domain:"
249 msgstr "_Dominio:"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
252 #: ../shell/ev-password-view.c:332
253 msgid "_Password:"
254 msgstr "_Contraseña:"
255
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
257 msgid "_Forget password immediately"
258 msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
259
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
261 msgid "_Remember password until you logout"
262 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
263
264 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
265 msgid "_Remember forever"
266 msgstr "_Recordar para siempre"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
269 #, c-format
270 msgid "File is not a valid .desktop file"
271 msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
274 #, c-format
275 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
276 msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
279 #, c-format
280 msgid "Starting %s"
281 msgstr "Iniciando %s"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
284 #, c-format
285 msgid "Application does not accept documents on command line"
286 msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized launch option: %d"
291 msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
294 #, c-format
295 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
296 msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
299 #, c-format
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "No es un elemento lanzable"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
312 msgid "FILE"
313 msgstr "ARCHIVO"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
316 msgid "Specify session management ID"
317 msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
320 msgid "ID"
321 msgstr "ID"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
324 msgid "Session management options:"
325 msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
328 msgid "Show session management options"
329 msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
330
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #. * please remove.
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
339 #, c-format
340 msgid "Show “_%s”"
341 msgstr "Mostrar «_%s»"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
344 msgid "_Move on Toolbar"
345 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
348 msgid "Move the selected item on the toolbar"
349 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
352 msgid "_Remove from Toolbar"
353 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
356 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
357 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
360 msgid "_Delete Toolbar"
361 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
364 msgid "Remove the selected toolbar"
365 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
368 msgid "Separator"
369 msgstr "Separador"
370
371 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
372 msgid "Running in presentation mode"
373 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
374
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
377 msgid "Best Fit"
378 msgstr "Ajuste óptimo"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Ajustar al ancho de página"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 msgid "50%"
386 msgstr "50%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 msgid "70%"
390 msgstr "70%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 msgid "85%"
394 msgstr "85%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 msgid "100%"
398 msgstr "100%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 msgid "125%"
402 msgstr "125%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 msgid "150%"
406 msgstr "150%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 msgid "175%"
410 msgstr "175%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 msgid "200%"
414 msgstr "200%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 msgid "300%"
418 msgstr "300%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 msgid "400%"
422 msgstr "400%"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
425 #: ../shell/ev-window-title.c:149
426 #, c-format
427 msgid "Document Viewer"
428 msgstr "Visor de documentos"
429
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
431 msgid "View multipage documents"
432 msgstr "Vea documentos multipágina"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
435 msgid "Override document restrictions"
436 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
437
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
439 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
440 msgstr ""
441 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
442 "imprimir."
443
444 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
445 msgid "Document"
446 msgstr "Documento"
447
448 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
449 msgid "Title"
450 msgstr "Título"
451
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
453 msgid "Location"
454 msgstr "Ubicación"
455
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
457 msgid "Subject"
458 msgstr "Asunto"
459
460 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
461 msgid "Author"
462 msgstr "Autor"
463
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
465 msgid "Keywords"
466 msgstr "Palabras clave"
467
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
469 msgid "Producer"
470 msgstr "Productor"
471
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
473 msgid "Creator"
474 msgstr "Creador"
475
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
477 msgid "Created"
478 msgstr "Creado"
479
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
481 msgid "Modified"
482 msgstr "Modificado"
483
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
485 msgid "Number of Pages"
486 msgstr "Numero de páginas"
487
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
489 msgid "Optimized"
490 msgstr "Optimizado"
491
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
493 msgid "Format"
494 msgstr "Formato"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
497 msgid "Security"
498 msgstr "Seguridad"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
501 msgid "Paper Size"
502 msgstr "Tamaño del papel"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
505 msgid "None"
506 msgstr "Ninguno"
507
508 #. Translate to the default units to use for presenting
509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
513 #.
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
515 msgid "default:mm"
516 msgstr "default:mm"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
519 #, c-format
520 msgid "%.0f x %.0f mm"
521 msgstr "%.0f x %.0f mm"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
524 #, c-format
525 msgid "%.2f x %.2f inch"
526 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
531 #, c-format
532 msgid "%s, Portrait (%s)"
533 msgstr "%s, vertical (%s)"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
538 #, c-format
539 msgid "%s, Landscape (%s)"
540 msgstr "%s, apaisado (%s)"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:146
543 msgid "Search string"
544 msgstr "Buscar cadena"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:147
547 msgid "The name of the string to be found"
548 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:160
551 msgid "Case sensitive"
552 msgstr "Coincidir con capitalización"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:161
555 msgid "TRUE for a case sensitive search"
556 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:168
559 msgid "Highlight color"
560 msgstr "Color de resaltado"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:169
563 msgid "Color of highlight for all matches"
564 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:175
567 msgid "Current color"
568 msgstr "Color actual"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:176
571 msgid "Color of highlight for the current match"
572 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:320
575 msgid "Find:"
576 msgstr "Buscar:"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:329
579 msgid "Find Previous"
580 msgstr "Buscar anterior"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:332
583 msgid "Find previous occurrence of the search string"
584 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:336
587 msgid "Find Next"
588 msgstr "Buscar siguiente"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:339
591 msgid "Find next occurrence of the search string"
592 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:346
595 msgid "C_ase Sensitive"
596 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:349
599 msgid "Toggle case sensitive search"
600 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
601
602 #: ../shell/ev-jobs.c:966
603 #, c-format
604 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
605 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
606
607 #: ../shell/ev-keyring.c:102
608 #, c-format
609 msgid "Password for document %s"
610 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
611
612 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
613 msgid "Open a recently used document"
614 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:76
617 #, c-format
618 msgid "(%d of %d)"
619 msgstr "(%d de %d)"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:78
622 #, c-format
623 msgid "of %d"
624 msgstr "de %d"
625
626 #: ../shell/ev-password-view.c:144
627 msgid ""
628 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
629 "password."
630 msgstr ""
631 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
632 "contraseña correcta."
633
634 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
635 msgid "_Unlock Document"
636 msgstr "_Desbloquear documento"
637
638 #: ../shell/ev-password-view.c:261
639 msgid "Enter password"
640 msgstr "Introduzca la contraseña"
641
642 #: ../shell/ev-password-view.c:301
643 msgid "Password required"
644 msgstr "Se requiere una contraseña"
645
646 #: ../shell/ev-password-view.c:302
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
650 msgstr ""
651 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
652 "abrirse."
653
654 #: ../shell/ev-password-view.c:365
655 msgid "Forget password _immediately"
656 msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:377
659 msgid "Remember password until you _logout"
660 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
661
662 #: ../shell/ev-password-view.c:389
663 msgid "Remember _forever"
664 msgstr "Recordar para _siempre"
665
666 #. Initial state
667 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
668 msgid "Preparing to print ..."
669 msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
670
671 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
672 msgid "Finishing..."
673 msgstr "Terminando…"
674
675 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
676 #, c-format
677 msgid "Printing page %d of %d..."
678 msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
679
680 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
681 msgid "Printing is not supported on this printer."
682 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
683
684 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
685 msgid "Print"
686 msgstr "Imprimir"
687
688 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
689 msgid "Properties"
690 msgstr "Propiedades"
691
692 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
693 msgid "General"
694 msgstr "General"
695
696 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
697 msgid "Fonts"
698 msgstr "Tipografías"
699
700 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
701 msgid "Font"
702 msgstr "Tipografía"
703
704 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
705 #, c-format
706 msgid "Gathering font information... %3d%%"
707 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
708
709 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
710 msgid "Attachments"
711 msgstr "Adjuntos"
712
713 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
714 #: ../shell/ev-view.c:3597
715 msgid "Loading..."
716 msgstr "Cargando…"
717
718 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
719 msgid "Layers"
720 msgstr "Capas"
721
722 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
723 msgid "Print..."
724 msgstr "Imprimir…"
725
726 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
727 msgid "Index"
728 msgstr "Índice"
729
730 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
731 msgid "Thumbnails"
732 msgstr "Miniaturas"
733
734 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
735 msgid "Scroll Up"
736 msgstr "Desplazar arriba"
737
738 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
739 msgid "Scroll Down"
740 msgstr "Desplazar abajo"
741
742 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
743 msgid "Scroll View Up"
744 msgstr "Desplaza la vista arriba"
745
746 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
747 msgid "Scroll View Down"
748 msgstr "Desplaza la vista abajo"
749
750 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
751 msgid "Document View"
752 msgstr "Vista de documento"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1436
755 msgid "Go to first page"
756 msgstr "Ir a la primera página"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1438
759 msgid "Go to previous page"
760 msgstr "Ir a la página anterior"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1440
763 msgid "Go to next page"
764 msgstr "Ir a la página siguiente"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1442
767 msgid "Go to last page"
768 msgstr "Ir a la última página"
769
770 #: ../shell/ev-view.c:1444
771 msgid "Go to page"
772 msgstr "Ir a la página"
773
774 #: ../shell/ev-view.c:1446
775 msgid "Find"
776 msgstr "Buscar"
777
778 #: ../shell/ev-view.c:1474
779 #, c-format
780 msgid "Go to page %s"
781 msgstr "Ir a la página %s"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:1480
784 #, c-format
785 msgid "Go to %s on file “%s”"
786 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
787
788 #: ../shell/ev-view.c:1483
789 #, c-format
790 msgid "Go to file “%s”"
791 msgstr "Ir al archivo «%s»"
792
793 #: ../shell/ev-view.c:1491
794 #, c-format
795 msgid "Launch %s"
796 msgstr "Lanzar %s"
797
798 #: ../shell/ev-view.c:2406
799 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
800 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
801
802 #: ../shell/ev-view.c:3334
803 msgid "Jump to page:"
804 msgstr "Saltar a la página:"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:831
807 #, c-format
808 msgid "Page %s - %s"
809 msgstr "Página %s - %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:833
812 #, c-format
813 msgid "Page %s"
814 msgstr "Página %s"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1255
817 msgid "The document contains no pages"
818 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
821 msgid "Unable to open document"
822 msgstr "No se pudo abrir el documento"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1588
825 #, c-format
826 msgid "Loading document from %s"
827 msgstr "Cargando documento desde %s"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
830 #, c-format
831 #| msgid "Downloading document %d%%"
832 msgid "Downloading document (%d%%)"
833 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:1855
836 #, c-format
837 msgid "Reloading document from %s"
838 msgstr "Recargando el documento desde %s"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:1888
841 #| msgid "Failed to reaload document."
842 msgid "Failed to reload document."
843 msgstr "Falló al recargar el documento."
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2027
846 msgid "Open Document"
847 msgstr "Abrir un documento"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2088
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
852 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2117
855 msgid "Cannot open a copy."
856 msgstr "No se puede abrir una copia."
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2357
859 #, c-format
860 msgid "Saving document to %s"
861 msgstr "Guardando el documento en %s"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2360
864 #, c-format
865 msgid "Saving attachment to %s"
866 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2363
869 #, c-format
870 msgid "Saving image to %s"
871 msgstr "Guardando la imagen en %s"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
874 #, c-format
875 msgid "The file could not be saved as “%s”."
876 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2436
879 #, c-format
880 #| msgid "Uploading document %d%%"
881 msgid "Uploading document (%d%%)"
882 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2440
885 #, c-format
886 #| msgid "Uploading attachment %d%%"
887 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
888 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2444
891 #, c-format
892 #| msgid "Uploading image %d%%"
893 msgid "Uploading image (%d%%)"
894 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2551
897 msgid "Save a Copy"
898 msgstr "Guardar una copia"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2754
901 #, c-format
902 msgid "%d pending job in queue"
903 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
904 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
905 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
908 msgid "Failed to print document"
909 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2867
912 #, c-format
913 msgid "Printing job “%s”"
914 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3064
917 #, c-format
918 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
919 msgstr ""
920 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3067
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
926 msgstr ""
927 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
928 "impresora antes de cerrar?"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3079
931 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
932 msgstr ""
933 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3083
936 msgid "Cancel _print and Close"
937 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3087
940 #| msgid "Close after _Printing"
941 msgid "Close _after Printing"
942 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3690
945 msgid "Toolbar Editor"
946 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3822
949 msgid "There was an error displaying help"
950 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4225
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Document Viewer.\n"
956 "Using poppler %s (%s)"
957 msgstr ""
958 "Visor de documentos.\n"
959 "Usando poppler %s (%s)"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4253
962 msgid ""
963 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
964 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
965 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
966 "version.\n"
967 msgstr ""
968 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
969 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
970 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
971 "posterior.\n"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4257
974 msgid ""
975 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
976 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
977 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
978 "details.\n"
979 msgstr ""
980 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
981 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
982 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4261
985 msgid ""
986 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
987 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
988 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
989 msgstr ""
990 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
991 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
992 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4285
995 msgid "Evince"
996 msgstr "Evince"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4288
999 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1000 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4294
1003 msgid "translator-credits"
1004 msgstr ""
1005 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
1006 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
1007 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
1008 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
1009
1010 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1011 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1012 #. contains plural cases.
1013 #: ../shell/ev-window.c:4512
1014 #, c-format
1015 msgid "%d found on this page"
1016 msgid_plural "%d found on this page"
1017 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
1018 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4520
1021 #, c-format
1022 msgid "%3d%% remaining to search"
1023 msgstr "%3d%% restante para buscar"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4908
1026 msgid "_File"
1027 msgstr "_Archivo"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4909
1030 msgid "_Edit"
1031 msgstr "_Editar"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4910
1034 msgid "_View"
1035 msgstr "_Ver"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4911
1038 msgid "_Go"
1039 msgstr "_Ir"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4912
1042 msgid "_Help"
1043 msgstr "Ay_uda"
1044
1045 #. File menu
1046 #: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
1047 #: ../shell/ev-window.c:5173
1048 msgid "_Open..."
1049 msgstr "_Abrir…"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
1052 msgid "Open an existing document"
1053 msgstr "Abre un documento existente"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4918
1056 msgid "Op_en a Copy"
1057 msgstr "A_brir una copia"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4919
1060 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1061 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
1064 msgid "_Save a Copy..."
1065 msgstr "Guardar una _copia…"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4922
1068 msgid "Save a copy of the current document"
1069 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4924
1072 msgid "Print Set_up..."
1073 msgstr "Configuración de impresión…"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4925
1076 msgid "Setup the page settings for printing"
1077 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4927
1080 msgid "_Print..."
1081 msgstr "_Imprimir…"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
1084 msgid "Print this document"
1085 msgstr "Imprime este documento"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4930
1088 msgid "P_roperties"
1089 msgstr "_Propiedades"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4938
1092 msgid "Select _All"
1093 msgstr "Seleccionar _todo"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4940
1096 msgid "_Find..."
1097 msgstr "_Buscar…"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4941
1100 msgid "Find a word or phrase in the document"
1101 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4943
1104 msgid "Find Ne_xt"
1105 msgstr "Buscar _siguiente"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4945
1108 msgid "Find Pre_vious"
1109 msgstr "Buscar _anterior"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4947
1112 msgid "T_oolbar"
1113 msgstr "_Barra de herramientas"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4949
1116 msgid "Rotate _Left"
1117 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4951
1120 msgid "Rotate _Right"
1121 msgstr "Rotar a la _derecha"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4956
1124 msgid "Enlarge the document"
1125 msgstr "Amplía el documento"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4959
1128 msgid "Shrink the document"
1129 msgstr "Reduce el documento"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4961
1132 msgid "_Reload"
1133 msgstr "_Recargar"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4962
1136 msgid "Reload the document"
1137 msgstr "Recarga el documento"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4965
1140 msgid "Auto_scroll"
1141 msgstr "Autode_splazar"
1142
1143 #. Go menu
1144 #: ../shell/ev-window.c:4969
1145 msgid "_Previous Page"
1146 msgstr "Página _anterior"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4970
1149 msgid "Go to the previous page"
1150 msgstr "Ir a la página anterior"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4972
1153 msgid "_Next Page"
1154 msgstr "Página _siguiente"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4973
1157 msgid "Go to the next page"
1158 msgstr "Ir a la página siguiente"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4975
1161 msgid "_First Page"
1162 msgstr "_Primera"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4976
1165 msgid "Go to the first page"
1166 msgstr "Ir a la primera página"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4978
1169 msgid "_Last Page"
1170 msgstr "_Última"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4979
1173 msgid "Go to the last page"
1174 msgstr "Ir a la última página"
1175
1176 #. Help menu
1177 #: ../shell/ev-window.c:4983
1178 msgid "_Contents"
1179 msgstr "_Índice"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4986
1182 msgid "_About"
1183 msgstr "Acerca _de"
1184
1185 #. Toolbar-only
1186 #: ../shell/ev-window.c:4990
1187 msgid "Leave Fullscreen"
1188 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4991
1191 msgid "Leave fullscreen mode"
1192 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4993
1195 msgid "Start Presentation"
1196 msgstr "Iniciar presentación"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4994
1199 msgid "Start a presentation"
1200 msgstr "Iniciar una presentación"
1201
1202 #. View Menu
1203 #: ../shell/ev-window.c:5050
1204 msgid "_Toolbar"
1205 msgstr "_Barra de herramientas"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5051
1208 msgid "Show or hide the toolbar"
1209 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5053
1212 msgid "Side _Pane"
1213 msgstr "_Panel lateral"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5054
1216 msgid "Show or hide the side pane"
1217 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5056
1220 msgid "_Continuous"
1221 msgstr "C_ontinuo"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5057
1224 msgid "Show the entire document"
1225 msgstr "Mostrar el documento completo"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5059
1228 msgid "_Dual"
1229 msgstr "_Dual"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5060
1232 msgid "Show two pages at once"
1233 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5062
1236 msgid "_Fullscreen"
1237 msgstr "Pantalla _completa"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5063
1240 msgid "Expand the window to fill the screen"
1241 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5065
1244 msgid "Pre_sentation"
1245 msgstr "Pre_sentación"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5066
1248 msgid "Run document as a presentation"
1249 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5068
1252 msgid "_Best Fit"
1253 msgstr "Ajuste óp_timo"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5069
1256 msgid "Make the current document fill the window"
1257 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5071
1260 msgid "Fit Page _Width"
1261 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5072
1264 msgid "Make the current document fill the window width"
1265 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1266
1267 #. Links
1268 #: ../shell/ev-window.c:5079
1269 msgid "_Open Link"
1270 msgstr "_Abrir enlace"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5081
1273 msgid "_Go To"
1274 msgstr "_Ir"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5083
1277 msgid "Open in New _Window"
1278 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5085
1281 msgid "_Copy Link Address"
1282 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5087
1285 msgid "_Save Image As..."
1286 msgstr "Guardar imagen _como..."
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5089
1289 msgid "Copy _Image"
1290 msgstr "Copiar _imagen"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5135
1293 msgid "Page"
1294 msgstr "Página"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5136
1297 msgid "Select Page"
1298 msgstr "Seleccione la página"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5147
1301 msgid "Zoom"
1302 msgstr "Ampliación"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5149
1305 msgid "Adjust the zoom level"
1306 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5159
1309 msgid "Navigation"
1310 msgstr "Navegación"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5161
1313 msgid "Back"
1314 msgstr "Atrás"
1315
1316 #. translators: this is the history action
1317 #: ../shell/ev-window.c:5164
1318 msgid "Move across visited pages"
1319 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1320
1321 #. translators: this is the label for toolbar button
1322 #: ../shell/ev-window.c:5194
1323 msgid "Previous"
1324 msgstr "Anterior"
1325
1326 #. translators: this is the label for toolbar button
1327 #: ../shell/ev-window.c:5199
1328 msgid "Next"
1329 msgstr "Siguiente"
1330
1331 #. translators: this is the label for toolbar button
1332 #: ../shell/ev-window.c:5203
1333 msgid "Zoom In"
1334 msgstr "Ampliar"
1335
1336 #. translators: this is the label for toolbar button
1337 #: ../shell/ev-window.c:5207
1338 msgid "Zoom Out"
1339 msgstr "Reducir"
1340
1341 #. translators: this is the label for toolbar button
1342 #: ../shell/ev-window.c:5215
1343 msgid "Fit Width"
1344 msgstr "Ajustar anchura"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
1347 msgid "Unable to launch external application."
1348 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5443
1351 msgid "Unable to open external link"
1352 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5599
1355 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1356 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5638
1359 msgid "The image could not be saved."
1360 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5670
1363 msgid "Save Image"
1364 msgstr "Guardar imagen"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5732
1367 msgid "Unable to open attachment"
1368 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5783
1371 msgid "The attachment could not be saved."
1372 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5828
1375 msgid "Save Attachment"
1376 msgstr "Guardar adjuntos"
1377
1378 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1379 #, c-format
1380 msgid "%s - Password Required"
1381 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1382
1383 #: ../shell/ev-utils.c:330
1384 msgid "By extension"
1385 msgstr "Por extensión"
1386
1387 #: ../shell/main.c:53
1388 msgid "The page of the document to display."
1389 msgstr "La página del documento que mostrar."
1390
1391 #: ../shell/main.c:53
1392 msgid "PAGE"
1393 msgstr "PÁGINA"
1394
1395 #: ../shell/main.c:54
1396 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1397 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
1398
1399 #: ../shell/main.c:55
1400 msgid "Run evince in presentation mode"
1401 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
1402
1403 #: ../shell/main.c:56
1404 msgid "Run evince as a previewer"
1405 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
1406
1407 #: ../shell/main.c:57
1408 msgid "The word or phrase to find in the document"
1409 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1410
1411 #: ../shell/main.c:57
1412 msgid "STRING"
1413 msgstr "CADENA"
1414
1415 #: ../shell/main.c:60
1416 msgid "[FILE...]"
1417 msgstr "[ARCHIVO…]"
1418
1419 #: ../shell/main.c:326
1420 msgid "GNOME Document Viewer"
1421 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1422
1423 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1424 msgid ""
1425 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1426 "creation of new thumbnails"
1427 msgstr ""
1428 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1429 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1430
1431 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1432 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1433 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1434
1435 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1436 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1437 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1438
1439 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1440 msgid ""
1441 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1442 "thumbnailer documentation for more information."
1443 msgstr ""
1444 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1445 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."