]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation by Papadeas Pierros
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Initial translation by Stelios
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: el\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:38+0200\n"
16 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
24 #, c-format
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
32
33 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
34 msgid "Comic Books"
35 msgstr "Comic Books"
36
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
38 #, c-format
39 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
40 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
41
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
44 msgstr "Έγγραφα Djvu"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
47 #, c-format
48 msgid "File not available"
49 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
50
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
52 #, c-format
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
55
56 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
57 msgid "DVI Documents"
58 msgstr "Έγγραφα DVI"
59
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
62 msgid "Yes"
63 msgstr "Ναι"
64
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
67 msgid "No"
68 msgstr "Όχι"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
71 msgid "Type 1"
72 msgstr "Τύπος 1"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
75 msgid "Type 1C"
76 msgstr "Τύπος 1C"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
79 msgid "Type 3"
80 msgstr "Τύπος 3"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
83 msgid "TrueType"
84 msgstr "TrueType"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
87 msgid "Type 1 (CID)"
88 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
91 msgid "Type 1C (CID)"
92 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
99 msgid "Unknown font type"
100 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
103 msgid "No name"
104 msgstr "Χωρίς όνομα"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
107 msgid "Embedded subset"
108 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
111 msgid "Embedded"
112 msgstr "Ενσωματωμένο"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
115 msgid "Not embedded"
116 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
117
118 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "PDF Documents"
120 msgstr "Έγγραφα PDF"
121
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
123 #, c-format
124 msgid "Remote files aren't supported"
125 msgstr "Δεν υποστηρίζονται απομακρυσμένα αρχεία"
126
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
128 #, c-format
129 msgid "Invalid document"
130 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
131
132 #.
133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
134 #.
135 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "Impress Slides"
137 msgstr "Σλάιντς Impress"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:53
140 msgid "No error"
141 msgstr "Κανένα σφάλμα"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:56
144 msgid "Not enough memory"
145 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:59
148 msgid "Cannot find zip signature"
149 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:62
152 msgid "Invalid zip file"
153 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:65
156 msgid "Multi file zips are not supported"
157 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:68
160 msgid "Cannot open the file"
161 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:71
164 msgid "Cannot read data from file"
165 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:74
168 msgid "Cannot find file in the zip archive"
169 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:77
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
174
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
176 #, c-format
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
179
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
181 #, c-format
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
184
185 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186 msgid "PostScript Documents"
187 msgstr "Έγγραφα PostScript"
188
189 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
207 #, c-format
208 msgid "Unknown MIME Type"
209 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
221 msgid "All Files"
222 msgstr "Όλα τα αρχεία"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225 msgid "Co_nnect"
226 msgstr "Σύ_νδεση"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgid "_Username:"
238 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241 msgid "_Domain:"
242 msgstr "_Διεύθυνση:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
246 msgid "_Password:"
247 msgstr "_Κωδικός:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
262 #, c-format
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
267 #, c-format
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
272 #, c-format
273 msgid "Starting %s"
274 msgstr "Εκκίνηση %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
277 #, c-format
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
287 #, c-format
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
292 #, c-format
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
305 msgid "FILE"
306 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
313 msgid "ID"
314 msgstr "ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
317 msgid "Session Management Options"
318 msgstr "Επιλογες Διαχειριστή Συνεδριών"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
321 msgid "Show Session Management options"
322 msgstr "Εμφάνιση επιλογών Διαχειριστή Συνεδριών"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Προβολή “_%s”"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Διαχωριστικό"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
370 #: ../shell/ev-window.c:4719
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "70%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "100%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "125%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "150%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "175%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "200%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "300%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "400%"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
419 #: ../shell/ev-window.c:3751
420 #: ../shell/ev-window-title.c:132
421 #, c-format
422 msgid "Document Viewer"
423 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
424
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
427 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:1
430 msgid "Password Entry"
431 msgstr "Είσοδος κωδικού"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:2
434 msgid "Remember password for this session"
435 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:3
438 msgid "Save password in keyring"
439 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>Μέγεθος χαρτιού:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
500
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
502 msgid "Document"
503 msgstr "Έγγραφo"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
506 msgid "None"
507 msgstr "Κανένα"
508
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #.
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
517 msgid "default:mm"
518 msgstr "προεπιλογή:mm"
519
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
523 #, c-format
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
528 #, c-format
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
536 #, c-format
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
539
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
544 #, c-format
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
547
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
550 #, c-format
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%.2f x %.2f σε"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:146
555 msgid "Search string"
556 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:147
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:160
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:161
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:168
571 msgid "Highlight color"
572 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:169
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:175
579 msgid "Current color"
580 msgstr "Τρέχον χρώμα"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:176
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:309
587 msgid "Find:"
588 msgstr "Εύρεση:"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:318
591 msgid "Find Previous"
592 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:322
595 #: ../shell/eggfindbar.c:325
596 msgid "Find previous occurrence of the search string"
597 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:331
600 msgid "Find Next"
601 msgstr "Εύρεση επόμενου"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:335
604 #: ../shell/eggfindbar.c:338
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:347
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
611
612 #: ../shell/eggfindbar.c:351
613 #: ../shell/eggfindbar.c:354
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
616
617 #: ../shell/ev-jobs.c:962
618 #, c-format
619 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
620 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
621
622 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
623 msgid "Open a recently used document"
624 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:76
627 #, c-format
628 msgid "(%d of %d)"
629 msgstr "(%d από %d)"
630
631 #: ../shell/ev-page-action.c:78
632 #, c-format
633 msgid "of %d"
634 msgstr "από %d"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:88
637 msgid "Password required"
638 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
639
640 #: ../shell/ev-password.c:89
641 #, c-format
642 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
644
645 #: ../shell/ev-password.c:154
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:260
650 #, c-format
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
653
654 #: ../shell/ev-password.c:347
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:112
659 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
660 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
661
662 #: ../shell/ev-password-view.c:121
663 msgid "_Unlock Document"
664 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
667 msgid "Properties"
668 msgstr "Ιδιότητες"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
671 msgid "General"
672 msgstr "Γενικά"
673
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
675 msgid "Fonts"
676 msgstr "Γραμματοσειρές"
677
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
679 msgid "Font"
680 msgstr "Γραμματοσειρά"
681
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
683 #, c-format
684 msgid "Gathering font information... %3d%%"
685 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
688 msgid "Attachments"
689 msgstr "Συνημμένα "
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
692 #: ../shell/ev-view.c:3638
693 msgid "Loading..."
694 msgstr "Φορτώνεται..."
695
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
697 msgid "Print..."
698 msgstr "Εκτύπωση..."
699
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
701 msgid "Index"
702 msgstr "Κατάλογος"
703
704 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
705 msgid "Thumbnails"
706 msgstr "Μικρογραφίες"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
709 msgid "Scroll Up"
710 msgstr "Κύλιση πάνω"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
713 msgid "Scroll Down"
714 msgstr "Κύλιση κάτω"
715
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
717 msgid "Scroll View Up"
718 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
719
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Down"
722 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
723
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
725 msgid "Document View"
726 msgstr "Προβολή εγγράφου"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1437
729 msgid "Go to first page"
730 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1439
733 msgid "Go to previous page"
734 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1441
737 msgid "Go to next page"
738 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1443
741 msgid "Go to last page"
742 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1445
745 msgid "Go to page"
746 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1447
749 msgid "Find"
750 msgstr "Εύρεση"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1475
753 #, c-format
754 msgid "Go to page %s"
755 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1481
758 #, c-format
759 msgid "Go to %s on file “%s”"
760 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1484
763 #, c-format
764 msgid "Go to file “%s”"
765 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:1492
768 #, c-format
769 msgid "Launch %s"
770 msgstr "Εκκίνηση %s"
771
772 #: ../shell/ev-view.c:2444
773 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
774 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
775
776 #: ../shell/ev-view.c:3368
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:790
781 #, c-format
782 msgid "Page %s - %s"
783 msgstr "Σελίδα %s - %s"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:792
786 #, c-format
787 msgid "Page %s"
788 msgstr "Σελίδα %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1201
791 msgid "The document contains no pages"
792 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1425
795 #: ../shell/ev-window.c:1500
796 msgid "Unable to open document"
797 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1697
800 msgid "Open Document"
801 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1758
804 #, c-format
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1787
809 msgid "Cannot open a copy."
810 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2031
813 #: ../shell/ev-window.c:2081
814 #, c-format
815 msgid "The file could not be saved as “%s”."
816 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2126
819 msgid "Save a Copy"
820 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2247
823 #: ../shell/ev-window.c:3452
824 msgid "Failed to print document"
825 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2412
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
829 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2538
832 #: ../shell/ev-window.c:4511
833 msgid "Print"
834 msgstr "Εκτύπωση"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3205
837 msgid "Toolbar Editor"
838 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3747
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Document Viewer.\n"
844 "Using poppler %s (%s)"
845 msgstr ""
846 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
847 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3775
850 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
851 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3779
854 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
855 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3783
858 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
859 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3807
862 msgid "Evince"
863 msgstr "Evince"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3810
866 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
867 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3816
870 msgid "translator-credits"
871 msgstr ""
872 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
873 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
874
875 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
876 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
877 #. contains plural cases.
878 #: ../shell/ev-window.c:4032
879 #, c-format
880 msgid "%d found on this page"
881 msgid_plural "%d found on this page"
882 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
883 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:4040
886 #, c-format
887 msgid "%3d%% remaining to search"
888 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:4423
891 msgid "_File"
892 msgstr "_Αρχείο"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4424
895 msgid "_Edit"
896 msgstr "_Επεξεργασία"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4425
899 msgid "_View"
900 msgstr "_Προβολή"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4426
903 msgid "_Go"
904 msgstr "_Μετάβαση"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4427
907 msgid "_Help"
908 msgstr "_Βοήθεια"
909
910 #. File menu
911 #: ../shell/ev-window.c:4430
912 #: ../shell/ev-window.c:4609
913 #: ../shell/ev-window.c:4681
914 msgid "_Open..."
915 msgstr "Άν_οιγμα..."
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4431
918 #: ../shell/ev-window.c:4682
919 msgid "Open an existing document"
920 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4433
923 msgid "Op_en a Copy"
924 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4434
927 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4436
931 #: ../shell/ev-window.c:4611
932 msgid "_Save a Copy..."
933 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4437
936 msgid "Save a copy of the current document"
937 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4439
940 msgid "Print Set_up..."
941 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4440
944 msgid "Setup the page settings for printing"
945 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4442
948 msgid "_Print..."
949 msgstr "_Εκτύπωση..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4443
952 #: ../shell/ev-window.c:4512
953 msgid "Print this document"
954 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4445
957 msgid "P_roperties"
958 msgstr "_Ιδιότητες"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4453
961 msgid "Select _All"
962 msgstr "Επιλογή ό_λων"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4455
965 msgid "_Find..."
966 msgstr "Εύ_ρεση..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4456
969 msgid "Find a word or phrase in the document"
970 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4458
973 msgid "Find Ne_xt"
974 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4460
977 msgid "Find Pre_vious"
978 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4462
981 msgid "T_oolbar"
982 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4464
985 msgid "Rotate _Left"
986 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4466
989 msgid "Rotate _Right"
990 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4471
993 msgid "Enlarge the document"
994 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4474
997 msgid "Shrink the document"
998 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4476
1001 msgid "_Reload"
1002 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4477
1005 msgid "Reload the document"
1006 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4480
1009 msgid "Auto_scroll"
1010 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1011
1012 #. Go menu
1013 #: ../shell/ev-window.c:4484
1014 msgid "_Previous Page"
1015 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4485
1018 msgid "Go to the previous page"
1019 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4487
1022 msgid "_Next Page"
1023 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4488
1026 msgid "Go to the next page"
1027 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4490
1030 msgid "_First Page"
1031 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4491
1034 msgid "Go to the first page"
1035 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4493
1038 msgid "_Last Page"
1039 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4494
1042 msgid "Go to the last page"
1043 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1044
1045 #. Help menu
1046 #: ../shell/ev-window.c:4498
1047 msgid "_Contents"
1048 msgstr "Περιε_χόμενα"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4501
1051 msgid "_About"
1052 msgstr "_Περί"
1053
1054 #. Toolbar-only
1055 #: ../shell/ev-window.c:4505
1056 msgid "Leave Fullscreen"
1057 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4506
1060 msgid "Leave fullscreen mode"
1061 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4508
1064 msgid "Start Presentation"
1065 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4509
1068 msgid "Start a presentation"
1069 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1070
1071 #. View Menu
1072 #: ../shell/ev-window.c:4565
1073 msgid "_Toolbar"
1074 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4566
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4568
1081 msgid "Side _Pane"
1082 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4569
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4571
1089 msgid "_Continuous"
1090 msgstr "Συνε_χής"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4572
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4574
1097 msgid "_Dual"
1098 msgstr "_Διπλή"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4575
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4577
1105 msgid "_Fullscreen"
1106 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4578
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4580
1113 msgid "Pre_sentation"
1114 msgstr "_Παρουσίαση"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4581
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4583
1121 msgid "_Best Fit"
1122 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4584
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4586
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4587
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1134 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1135
1136 #. Links
1137 #: ../shell/ev-window.c:4594
1138 msgid "_Open Link"
1139 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4596
1142 msgid "_Go To"
1143 msgstr "_Μετάβαση σε"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4598
1146 msgid "Open in New _Window"
1147 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4600
1150 msgid "_Copy Link Address"
1151 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4602
1154 msgid "_Save Image As..."
1155 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4604
1158 msgid "Copy _Image"
1159 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4643
1162 msgid "Page"
1163 msgstr "Σελίδα"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4644
1166 msgid "Select Page"
1167 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4655
1170 msgid "Zoom"
1171 msgstr "Μεγέθυνση"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4657
1174 msgid "Adjust the zoom level"
1175 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4667
1178 msgid "Navigation"
1179 msgstr "Πλοήγηση"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4669
1182 msgid "Back"
1183 msgstr "Πίσω"
1184
1185 #. translators: this is the history action
1186 #: ../shell/ev-window.c:4672
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4702
1192 msgid "Previous"
1193 msgstr "Προηγούμενο"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4707
1197 msgid "Next"
1198 msgstr "Επόμενο"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4711
1202 msgid "Zoom In"
1203 msgstr "Μεγέθυνση"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4715
1207 msgid "Zoom Out"
1208 msgstr "Σμίκρυνση"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4723
1212 msgid "Fit Width"
1213 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4928
1216 msgid "Unable to open external link"
1217 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5089
1220 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1221 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5129
1224 msgid "The image could not be saved."
1225 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5161
1228 msgid "Save Image"
1229 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5220
1232 msgid "Unable to open attachment"
1233 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5272
1236 msgid "The attachment could not be saved."
1237 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5317
1240 msgid "Save Attachment"
1241 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1242
1243 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1244 #, c-format
1245 msgid "%s - Password Required"
1246 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1247
1248 #: ../shell/ev-utils.c:330
1249 msgid "By extension"
1250 msgstr "Κατά επέκταση"
1251
1252 #: ../shell/main.c:52
1253 msgid "The page of the document to display."
1254 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1255
1256 #: ../shell/main.c:52
1257 msgid "PAGE"
1258 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1259
1260 #: ../shell/main.c:53
1261 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1262 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1263
1264 #: ../shell/main.c:54
1265 msgid "Run evince in presentation mode"
1266 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1267
1268 #: ../shell/main.c:55
1269 msgid "Run evince as a previewer"
1270 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1271
1272 #: ../shell/main.c:56
1273 msgid "The word or phrase to find in the document"
1274 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1275
1276 #: ../shell/main.c:56
1277 msgid "STRING"
1278 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1279
1280 #: ../shell/main.c:59
1281 msgid "[FILE...]"
1282 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1283
1284 #: ../shell/main.c:325
1285 msgid "GNOME Document Viewer"
1286 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1287
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1289 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1290 msgstr "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1291
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1293 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1294 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1295
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1297 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1298 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1301 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1302 msgstr ""
1303 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1304 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1305 "πληροφορίες."
1306
1307 #~ msgid "BBox"
1308 #~ msgstr "BBox"
1309 #~ msgid "Letter"
1310 #~ msgstr "Letter"
1311 #~ msgid "Tabloid"
1312 #~ msgstr "Tabloid"
1313 #~ msgid "Ledger"
1314 #~ msgstr "Ledger"
1315 #~ msgid "Legal"
1316 #~ msgstr "Legal"
1317 #~ msgid "Statement"
1318 #~ msgstr "Statement"
1319 #~ msgid "Executive"
1320 #~ msgstr "Executive"
1321 #~ msgid "A0"
1322 #~ msgstr "Α0"
1323 #~ msgid "A1"
1324 #~ msgstr "Α1"
1325 #~ msgid "A2"
1326 #~ msgstr "Α2"
1327 #~ msgid "A3"
1328 #~ msgstr "Α3"
1329 #~ msgid "A4"
1330 #~ msgstr "Α4"
1331 #~ msgid "A5"
1332 #~ msgstr "Α5"
1333 #~ msgid "B4"
1334 #~ msgstr "Β4"
1335 #~ msgid "B5"
1336 #~ msgstr "Β5"
1337 #~ msgid "Folio"
1338 #~ msgstr "Folio"
1339 #~ msgid "Quarto"
1340 #~ msgstr "Quarto"
1341 #~ msgid "10x14"
1342 #~ msgstr "10x14"
1343 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1344 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”."
1345 #~ msgid ""
1346 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1347 #~ "path"
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο "
1350 #~ "Ghostscript interpreter"
1351 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1352 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1353 #~ msgid "PostScript"
1354 #~ msgstr "PostScript"
1355 #~ msgid "Interpreter failed."
1356 #~ msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
1357 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1358 #~ msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
1359 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1360 #~ msgstr "Προβολή εγγράφων Evince"
1361 #~ msgid "Images"
1362 #~ msgstr "Εικόνες"
1363 #~ msgid "Open “%s”"
1364 #~ msgstr "Άνοιγμα “%s”"
1365 #~ msgid "Empty"
1366 #~ msgstr "Κενό"
1367 #~ msgid "75%"
1368 #~ msgstr "75%"
1369 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1370 #~ msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
1371 #~ msgid ""
1372 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1373 #~ "requires a PostScript printer driver."
1374 #~ msgstr ""
1375 #~ "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό "
1376 #~ "το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
1377 #~ msgid "Pages"
1378 #~ msgstr "Σελίδες"
1379 #~ msgid "No document loaded."
1380 #~ msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
1381 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1382 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
1383 #~ msgid "File is not readable."
1384 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
1385 #~ msgid "Document loaded."
1386 #~ msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
1387