]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
11 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 02:01+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:14+0200\n"
18 "Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr ""
31 "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής “%s” με σκοπό την αποσυμπίεση του comic "
32 "book: %s"
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
35 #, c-format
36 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37 msgstr "Η εντολή “%s” απέτυχε στην αποποσυμπίεση του comic book."
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
40 #, c-format
41 msgid "The command “%s” did not end normally."
42 msgstr "Η εντολή “%s” δεν ολοκληρώθηκε κανονικά."
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
45 #, c-format
46 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47 msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
50 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51 msgstr ""
52 "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του "
53 "comic book"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
70 #, c-format
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
75 #, c-format
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”."
78
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
80 #, c-format
81 msgid "Error %s"
82 msgstr "Σφάλμα %s"
83
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgid "Comic Books"
86 msgstr "Comic Books"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
89 msgid "DJVU document has incorrect format"
90 msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή"
91
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
93 msgid ""
94 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
95 "be accessed."
96 msgstr ""
97 "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε "
98 "ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
99
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "Djvu Documents"
102 msgstr "Έγγραφα Djvu"
103
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
107
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "Έγγραφα DVI"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr "Αυτό το έργο είναι Δημόσιο"
115
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
118 msgid "Yes"
119 msgstr "Ναι"
120
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
123 msgid "No"
124 msgstr "Όχι"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
127 msgid "Type 1"
128 msgstr "Τύπος 1"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
131 msgid "Type 1C"
132 msgstr "Τύπος 1C"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
135 msgid "Type 3"
136 msgstr "Τύπος 3"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
139 msgid "TrueType"
140 msgstr "TrueType"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
143 msgid "Type 1 (CID)"
144 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
159 msgid "No name"
160 msgstr "Χωρίς όνομα"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
167 msgid "Embedded"
168 msgstr "Ενσωματωμένο"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
171 msgid "Not embedded"
172 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
173
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
176 msgstr "Έγγραφα PDF"
177
178 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
179 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
180 msgid "Invalid document"
181 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
182
183 #.
184 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
185 #.
186 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "Impress Slides"
188 msgstr "Σλάιντς Impress"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:53
191 msgid "No error"
192 msgstr "Κανένα σφάλμα"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:56
195 msgid "Not enough memory"
196 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:59
199 msgid "Cannot find zip signature"
200 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:62
203 msgid "Invalid zip file"
204 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:65
207 msgid "Multi file zips are not supported"
208 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:68
211 msgid "Cannot open the file"
212 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:71
215 msgid "Cannot read data from file"
216 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
217
218 #: ../backend/impress/zip.c:74
219 msgid "Cannot find file in the zip archive"
220 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
221
222 #: ../backend/impress/zip.c:77
223 msgid "Unknown error"
224 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
225
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
227 #, c-format
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
230
231 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
232 #, c-format
233 msgid "Failed to save document “%s”"
234 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
235
236 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
237 msgid "PostScript Documents"
238 msgstr "Έγγραφα PostScript"
239
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
243 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
244
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
248 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
249
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
253 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
256 #, c-format
257 msgid "File type %s (%s) is not supported"
258 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
261 msgid "All Documents"
262 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
265 msgid "All Files"
266 msgstr "Όλα τα αρχεία"
267
268 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
269 #, c-format
270 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
271 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου: %s"
272
273 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
274 #, c-format
275 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
276 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου: %s"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
279 #, c-format
280 msgid "File is not a valid .desktop file"
281 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
286 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
289 #, c-format
290 msgid "Starting %s"
291 msgstr "Εκκίνηση %s"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
294 #, c-format
295 msgid "Application does not accept documents on command line"
296 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
299 #, c-format
300 msgid "Unrecognized launch option: %d"
301 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
304 #, c-format
305 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
306 msgstr ""
307 "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
310 #, c-format
311 msgid "Not a launchable item"
312 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
315 msgid "Disable connection to session manager"
316 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
319 msgid "Specify file containing saved configuration"
320 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
323 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
324 msgid "FILE"
325 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 msgid "Specify session management ID"
329 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
330
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
332 msgid "ID"
333 msgstr "ID"
334
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
336 msgid "Session management options:"
337 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
338
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
340 msgid "Show session management options"
341 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
342
343 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
344 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
345 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
346 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
347 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
348 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
349 #. * please remove.
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
351 #, c-format
352 msgid "Show “_%s”"
353 msgstr "Προβολή “_%s”"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
356 msgid "_Move on Toolbar"
357 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
360 msgid "Move the selected item on the toolbar"
361 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
364 msgid "_Remove from Toolbar"
365 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
368 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
369 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
370
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
372 msgid "_Delete Toolbar"
373 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
374
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
376 msgid "Remove the selected toolbar"
377 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
378
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
380 msgid "Separator"
381 msgstr "Διαχωριστικό"
382
383 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
384 msgid "Running in presentation mode"
385 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
386
387 #. translators: this is the label for toolbar button
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316
389 msgid "Best Fit"
390 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
393 msgid "Fit Page Width"
394 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
397 msgid "50%"
398 msgstr "50%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
401 msgid "70%"
402 msgstr "70%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
405 msgid "85%"
406 msgstr "85%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
409 msgid "100%"
410 msgstr "100%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
413 msgid "125%"
414 msgstr "125%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
417 msgid "150%"
418 msgstr "150%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
421 msgid "175%"
422 msgstr "175%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
425 msgid "200%"
426 msgstr "200%"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
429 msgid "300%"
430 msgstr "300%"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
433 msgid "400%"
434 msgstr "400%"
435
436 #. Manually set name and icon
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201
438 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
439 #, c-format
440 msgid "Document Viewer"
441 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
442
443 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
444 msgid "View multipage documents"
445 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
446
447 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
448 msgid "Override document restrictions"
449 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
450
451 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
452 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
453 msgstr ""
454 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
455 "αντιγραφής."
456
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
458 msgid "Delete the temporary file"
459 msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
462 msgid "Print settings file"
463 msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
466 msgid "GNOME Document Previewer"
467 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999
470 msgid "Failed to print document"
471 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
474 #, c-format
475 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
476 msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s'  δεν μπορεί να βρεθεί"
477
478 #. Go menu
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065
480 msgid "_Previous Page"
481 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066
484 msgid "Go to the previous page"
485 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068
488 msgid "_Next Page"
489 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069
492 msgid "Go to the next page"
493 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052
496 msgid "Enlarge the document"
497 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
504 msgid "Print"
505 msgstr "Εκτύπωση"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023
508 msgid "Print this document"
509 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167
512 msgid "_Best Fit"
513 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168
516 msgid "Make the current document fill the window"
517 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170
520 msgid "Fit Page _Width"
521 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171
524 msgid "Make the current document fill the window width"
525 msgstr ""
526 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238
529 msgid "Page"
530 msgstr "Σελίδα"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239
533 msgid "Select Page"
534 msgstr "Επιλογή σελίδας"
535
536 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
537 msgid "Document"
538 msgstr "Έγγραφo"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
541 msgid "Title:"
542 msgstr "Τίτλος:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
545 msgid "Location:"
546 msgstr "Τοποθεσία:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
549 msgid "Subject:"
550 msgstr "Θέμα:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
553 msgid "Author:"
554 msgstr "Συγγραφέας:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
557 msgid "Keywords:"
558 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
561 msgid "Producer:"
562 msgstr "Παραγωγός:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
565 msgid "Creator:"
566 msgstr "Δημιουργός:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
569 msgid "Created:"
570 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
573 msgid "Modified:"
574 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
577 msgid "Number of Pages:"
578 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
581 msgid "Optimized:"
582 msgstr "Βελτιώθηκε:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
585 msgid "Format:"
586 msgstr "Μορφή:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
589 msgid "Security:"
590 msgstr "Ασφάλεια:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
593 msgid "Paper Size:"
594 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
597 msgid "None"
598 msgstr "Κανένα"
599
600 #. Translate to the default units to use for presenting
601 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
602 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
604 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
605 #.
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
607 msgid "default:mm"
608 msgstr "προεπιλογή:mm"
609
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
611 #, c-format
612 msgid "%.0f x %.0f mm"
613 msgstr "%.0f x %.0f mm"
614
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
616 #, c-format
617 msgid "%.2f x %.2f inch"
618 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
619
620 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
621 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
623 #, c-format
624 msgid "%s, Portrait (%s)"
625 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
626
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
630 #, c-format
631 msgid "%s, Landscape (%s)"
632 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
633
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
635 #, c-format
636 msgid "(%d of %d)"
637 msgstr "(%d από %d)"
638
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
640 #, c-format
641 msgid "of %d"
642 msgstr "από %d"
643
644 #. Initial state
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
646 msgid "Preparing to print ..."
647 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση ..."
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
650 msgid "Finishing..."
651 msgstr "Ολοκλήρωση...."
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
654 #, c-format
655 msgid "Printing page %d of %d..."
656 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
659 msgid "Printing is not supported on this printer."
660 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
663 msgid "Invalid page selection"
664 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
667 msgid "Warning"
668 msgstr "Προειδοποίηση"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
671 msgid "Your print range selection does not include any page"
672 msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
675 msgid "Page Scaling:"
676 msgstr "Κλιμάκωση σελίδας:"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
679 msgid "Shrink to Printable Area"
680 msgstr "Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
683 msgid "Fit to Printable Area"
684 msgstr "Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
687 msgid ""
688 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
689 "the following:\n"
690 "\n"
691 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
692 "\n"
693 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
694 "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
695 "\n"
696 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
697 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
698 msgstr ""
699 "Κλιμάκωση των σελίδων του εγγράφου για προσαρμογή στην επιλεγμένη σελίδα "
700 "εκτυπωτή. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:\n"
701 "\n"
702 "• «Καμία»: Δεν εφαρμόζεται καμία κλιμάκωση.\n"
703 "\n"
704 "• «Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή»: Οι σελίδες του εγγράφου που είναι "
705 "μεγαλύτερες από την εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή σμικρύνονται "
706 "για να χωρέσουν.\n"
707 "\n"
708 "• «Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή»: Οι σελίδες του εγγράφουν μεγεθύνονται "
709 "ή σμικρύνονται ανάλογα, για να χωρέσουν στην εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας "
710 "του εκτυπωτή.\n"
711
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
713 msgid "Auto Rotate and Center"
714 msgstr "Αυτόματη περιστροφή και κεντράρισμα"
715
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
717 msgid ""
718 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
719 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
720 msgstr ""
721 "Περιστροφή της κάθε σελίδας εκτυπωτή ώστε να ταιριάζει με τον προσανατολισμό "
722 "κάθε σελίδας του εγγράφου. "
723
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
725 msgid "Select page size using document page size"
726 msgstr ""
727 "Επιλογή του μεγέθους της σελίδας βάσει του μεγέθους σελίδας του εγγράφου"
728
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
730 msgid ""
731 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
732 "document page."
733 msgstr ""
734 "Αν ενεργοποιηθεί, κάθε σελίδα θα εκτυπωθεί στο ίδιο μέγεθος χαρτιού με τη "
735 "σελίδα του εγγράφου."
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
738 msgid "Page Handling"
739 msgstr "Διαχείριση σελίδας"
740
741 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
742 #, c-format
743 msgid "Failed to print page %d: %s"
744 msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s"
745
746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
747 msgid "Scroll Up"
748 msgstr "Κύλιση πάνω"
749
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
751 msgid "Scroll Down"
752 msgstr "Κύλιση κάτω"
753
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
755 msgid "Scroll View Up"
756 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
757
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
759 msgid "Scroll View Down"
760 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
761
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
763 msgid "Document View"
764 msgstr "Προβολή εγγράφου"
765
766 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
767 msgid "Jump to page:"
768 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
769
770 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
771 msgid "End of presentation. Click to exit."
772 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Κάντε κλικ για έξοδο."
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1724
775 msgid "Go to first page"
776 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1726
779 msgid "Go to previous page"
780 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
781
782 #: ../libview/ev-view.c:1728
783 msgid "Go to next page"
784 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1730
787 msgid "Go to last page"
788 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1732
791 msgid "Go to page"
792 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1734
795 msgid "Find"
796 msgstr "Εύρεση"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1762
799 #, c-format
800 msgid "Go to page %s"
801 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:1768
804 #, c-format
805 msgid "Go to %s on file “%s”"
806 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
807
808 #: ../libview/ev-view.c:1771
809 #, c-format
810 msgid "Go to file “%s”"
811 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
812
813 #: ../libview/ev-view.c:1779
814 #, c-format
815 msgid "Launch %s"
816 msgstr "Εκκίνηση %s"
817
818 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
819 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
820 msgid "Loading..."
821 msgstr "Φορτώνεται..."
822
823 #: ../shell/eggfindbar.c:320
824 msgid "Find:"
825 msgstr "Εύρεση:"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040
828 msgid "Find Pre_vious"
829 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:333
832 msgid "Find previous occurrence of the search string"
833 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038
836 msgid "Find Ne_xt"
837 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:341
840 msgid "Find next occurrence of the search string"
841 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:348
844 msgid "C_ase Sensitive"
845 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
846
847 #: ../shell/eggfindbar.c:351
848 msgid "Toggle case sensitive search"
849 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
850
851 #: ../shell/ev-keyring.c:102
852 #, c-format
853 msgid "Password for document %s"
854 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
855
856 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
857 #, c-format
858 msgid "Converting %s"
859 msgstr "Μετατροπή %s"
860
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
862 #, c-format
863 msgid "%d of %d documents converted"
864 msgstr "%d από %d έγγραφα μετατράπηκαν"
865
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
867 msgid "Converting metadata"
868 msgstr "Μετατροπή μεταδεδομένων"
869
870 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
871 msgid ""
872 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
873 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
874 msgstr ""
875 "Η μορφή μεταδεδομένων που χρησιμοποιείται από το Evince έχει αλλάξει, και "
876 "χρειάζεται να γίνει μετάβαση. Αν ακυρωθεί η μετάβαση δε θα λειτουργεί η "
877 "αποθήκη μεταδεδομένων."
878
879 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
880 msgid "Open a recently used document"
881 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
882
883 #: ../shell/ev-password-view.c:144
884 msgid ""
885 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
886 "password."
887 msgstr ""
888 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
889 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
890
891 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
892 msgid "_Unlock Document"
893 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
894
895 #: ../shell/ev-password-view.c:261
896 msgid "Enter password"
897 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:301
900 msgid "Password required"
901 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:302
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
907 msgstr ""
908 "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:332
911 msgid "_Password:"
912 msgstr "_Κωδικός:"
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:365
915 msgid "Forget password _immediately"
916 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:377
919 msgid "Remember password until you _logout"
920 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:389
923 msgid "Remember _forever"
924 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
925
926 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
927 msgid "Properties"
928 msgstr "Ιδιότητες"
929
930 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
931 msgid "General"
932 msgstr "Γενικά"
933
934 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
935 msgid "Fonts"
936 msgstr "Γραμματοσειρές"
937
938 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
939 msgid "Document License"
940 msgstr "Άδεια εγγράφου"
941
942 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
943 msgid "Font"
944 msgstr "Γραμματοσειρά"
945
946 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
947 #, c-format
948 msgid "Gathering font information... %3d%%"
949 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
950
951 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
952 msgid "Usage terms"
953 msgstr "Όροι χρήσης"
954
955 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
956 msgid "Text License"
957 msgstr "Άδεια κειμένου"
958
959 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
960 msgid "Further Information"
961 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
962
963 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
964 msgid "Attachments"
965 msgstr "Συνημμένα "
966
967 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
968 msgid "Layers"
969 msgstr "Στρώματα"
970
971 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
972 msgid "Print..."
973 msgstr "Εκτύπωση..."
974
975 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
976 msgid "Index"
977 msgstr "Κατάλογος"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
980 msgid "Thumbnails"
981 msgstr "Μικρογραφίες"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:833
984 #, c-format
985 msgid "Page %s - %s"
986 msgstr "Σελίδα %s - %s"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:835
989 #, c-format
990 msgid "Page %s"
991 msgstr "Σελίδα %s"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:1279
994 msgid "The document contains no pages"
995 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:1282
998 msgid "The document contains only empty pages"
999 msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642
1002 msgid "Unable to open document"
1003 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:1613
1006 #, c-format
1007 msgid "Loading document from “%s”"
1008 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032
1011 #, c-format
1012 msgid "Downloading document (%d%%)"
1013 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:1788
1016 msgid "Failed to load remote file."
1017 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του απομακρυσμένου εγγράφου."
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:1976
1020 #, c-format
1021 msgid "Reloading document from %s"
1022 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:2008
1025 msgid "Failed to reload document."
1026 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:2163
1029 msgid "Open Document"
1030 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2427
1033 #, c-format
1034 msgid "Saving document to %s"
1035 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:2430
1038 #, c-format
1039 msgid "Saving attachment to %s"
1040 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:2433
1043 #, c-format
1044 msgid "Saving image to %s"
1045 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577
1048 #, c-format
1049 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1050 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:2508
1053 #, c-format
1054 msgid "Uploading document (%d%%)"
1055 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:2512
1058 #, c-format
1059 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1060 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:2516
1063 #, c-format
1064 msgid "Uploading image (%d%%)"
1065 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:2638
1068 msgid "Save a Copy"
1069 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:2943
1072 #, c-format
1073 msgid "%d pending job in queue"
1074 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1075 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
1076 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3056
1079 #, c-format
1080 msgid "Printing job “%s”"
1081 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3259
1084 #, c-format
1085 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1086 msgstr ""
1087 "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3262
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1093 msgstr ""
1094 "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να "
1095 "τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:3274
1098 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1099 msgstr ""
1100 "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:3278
1103 msgid "Cancel _print and Close"
1104 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:3282
1107 msgid "Close _after Printing"
1108 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:3840
1111 msgid "Toolbar Editor"
1112 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:3972
1115 msgid "There was an error displaying help"
1116 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4197
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Document Viewer.\n"
1122 "Using poppler %s (%s)"
1123 msgstr ""
1124 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
1125 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4226
1128 msgid ""
1129 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1130 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1131 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1132 "version.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
1135 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
1136 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
1137 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
1138 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4230
1141 msgid ""
1142 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1143 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1144 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1145 "details.\n"
1146 msgstr ""
1147 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
1148 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
1149 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
1150 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4234
1153 msgid ""
1154 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1155 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1156 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1157 msgstr ""
1158 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1159 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
1160 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
1161 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4258
1164 msgid "Evince"
1165 msgstr "Evince"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4261
1168 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1169 msgstr "© 1996-2009 Οι συγγραφείς του Evince"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4267
1172 msgid "translator-credits"
1173 msgstr ""
1174 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1175 " Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1176 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1177 " Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
1178 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org\n"
1179 "\n"
1180 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
1181
1182 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1183 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1184 #. contains plural cases.
1185 #: ../shell/ev-window.c:4518
1186 #, c-format
1187 msgid "%d found on this page"
1188 msgid_plural "%d found on this page"
1189 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1190 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4526
1193 #, c-format
1194 msgid "%3d%% remaining to search"
1195 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5003
1198 msgid "_File"
1199 msgstr "_Αρχείο"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5004
1202 msgid "_Edit"
1203 msgstr "_Επεξεργασία"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5005
1206 msgid "_View"
1207 msgstr "_Προβολή"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5006
1210 msgid "_Go"
1211 msgstr "_Μετάβαση"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5007
1214 msgid "_Help"
1215 msgstr "_Βοήθεια"
1216
1217 #. File menu
1218 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278
1219 msgid "_Open..."
1220 msgstr "Άν_οιγμα..."
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279
1223 msgid "Open an existing document"
1224 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5013
1227 msgid "Op_en a Copy"
1228 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5014
1231 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1232 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5016
1235 msgid "_Save a Copy..."
1236 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5017
1239 msgid "Save a copy of the current document"
1240 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5019
1243 msgid "Page Set_up..."
1244 msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας..."
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5020
1247 msgid "Setup the page settings for printing"
1248 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5022
1251 msgid "_Print..."
1252 msgstr "_Εκτύπωση..."
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5025
1255 msgid "P_roperties"
1256 msgstr "_Ιδιότητες"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5033
1259 msgid "Select _All"
1260 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5035
1263 msgid "_Find..."
1264 msgstr "Εύ_ρεση..."
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5036
1267 msgid "Find a word or phrase in the document"
1268 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5042
1271 msgid "T_oolbar"
1272 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5044
1275 msgid "Rotate _Left"
1276 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5046
1279 msgid "Rotate _Right"
1280 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5057
1283 msgid "_Reload"
1284 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5058
1287 msgid "Reload the document"
1288 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5061
1291 msgid "Auto_scroll"
1292 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5071
1295 msgid "_First Page"
1296 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5072
1299 msgid "Go to the first page"
1300 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5074
1303 msgid "_Last Page"
1304 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5075
1307 msgid "Go to the last page"
1308 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1309
1310 #. Help menu
1311 #: ../shell/ev-window.c:5079
1312 msgid "_Contents"
1313 msgstr "Περιε_χόμενα"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5082
1316 msgid "_About"
1317 msgstr "_Περί"
1318
1319 #. Toolbar-only
1320 #: ../shell/ev-window.c:5086
1321 msgid "Leave Fullscreen"
1322 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5087
1325 msgid "Leave fullscreen mode"
1326 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5089
1329 msgid "Start Presentation"
1330 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5090
1333 msgid "Start a presentation"
1334 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1335
1336 #. View Menu
1337 #: ../shell/ev-window.c:5149
1338 msgid "_Toolbar"
1339 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5150
1342 msgid "Show or hide the toolbar"
1343 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5152
1346 msgid "Side _Pane"
1347 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5153
1350 msgid "Show or hide the side pane"
1351 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5155
1354 msgid "_Continuous"
1355 msgstr "Συνε_χής"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5156
1358 msgid "Show the entire document"
1359 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5158
1362 msgid "_Dual"
1363 msgstr "_Διπλή"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5159
1366 msgid "Show two pages at once"
1367 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5161
1370 msgid "_Fullscreen"
1371 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5162
1374 msgid "Expand the window to fill the screen"
1375 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5164
1378 msgid "Pre_sentation"
1379 msgstr "_Παρουσίαση"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5165
1382 msgid "Run document as a presentation"
1383 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5173
1386 msgid "_Inverted Colors"
1387 msgstr "_Αντιστραμμένα χρώματα"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5174
1390 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1391 msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων της σελίδας με τα χρώματα αντιστραμμένα"
1392
1393 #. Links
1394 #: ../shell/ev-window.c:5182
1395 msgid "_Open Link"
1396 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5184
1399 msgid "_Go To"
1400 msgstr "_Μετάβαση σε"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5186
1403 msgid "Open in New _Window"
1404 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5188
1407 msgid "_Copy Link Address"
1408 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5190
1411 msgid "_Save Image As..."
1412 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5192
1415 msgid "Copy _Image"
1416 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1417
1418 #: ../shell/ev-window.c:5197
1419 msgid "_Open Attachment"
1420 msgstr "Ά_νοιγμα συνημμένου"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5199
1423 msgid "_Save Attachment As..."
1424 msgstr "Αποθήκευ_ση συνημμένου ως..."
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5252
1427 msgid "Zoom"
1428 msgstr "Μεγέθυνση"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5254
1431 msgid "Adjust the zoom level"
1432 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5264
1435 msgid "Navigation"
1436 msgstr "Πλοήγηση"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5266
1439 msgid "Back"
1440 msgstr "Πίσω"
1441
1442 #. translators: this is the history action
1443 #: ../shell/ev-window.c:5269
1444 msgid "Move across visited pages"
1445 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1446
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5299
1449 msgid "Previous"
1450 msgstr "Προηγούμενο"
1451
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5304
1454 msgid "Next"
1455 msgstr "Επόμενο"
1456
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5308
1459 msgid "Zoom In"
1460 msgstr "Μεγέθυνση"
1461
1462 #. translators: this is the label for toolbar button
1463 #: ../shell/ev-window.c:5312
1464 msgid "Zoom Out"
1465 msgstr "Σμίκρυνση"
1466
1467 #. translators: this is the label for toolbar button
1468 #: ../shell/ev-window.c:5320
1469 msgid "Fit Width"
1470 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498
1473 msgid "Unable to launch external application."
1474 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5555
1477 msgid "Unable to open external link"
1478 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5722
1481 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1482 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5764
1485 msgid "The image could not be saved."
1486 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5796
1489 msgid "Save Image"
1490 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5863
1493 msgid "Unable to open attachment"
1494 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5916
1497 msgid "The attachment could not be saved."
1498 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5961
1501 msgid "Save Attachment"
1502 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1503
1504 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1505 #, c-format
1506 msgid "%s - Password Required"
1507 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1508
1509 #: ../shell/ev-utils.c:330
1510 msgid "By extension"
1511 msgstr "Κατά επέκταση"
1512
1513 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1514 msgid "GNOME Document Viewer"
1515 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1516
1517 #: ../shell/main.c:78
1518 msgid "The page of the document to display."
1519 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1520
1521 #: ../shell/main.c:78
1522 msgid "PAGE"
1523 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1524
1525 #: ../shell/main.c:79
1526 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1527 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1528
1529 #: ../shell/main.c:80
1530 msgid "Run evince in presentation mode"
1531 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1532
1533 #: ../shell/main.c:81
1534 msgid "Run evince as a previewer"
1535 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1536
1537 #: ../shell/main.c:82
1538 msgid "The word or phrase to find in the document"
1539 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1540
1541 #: ../shell/main.c:82
1542 msgid "STRING"
1543 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1544
1545 #: ../shell/main.c:86
1546 msgid "[FILE...]"
1547 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1548
1549 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1550 msgid ""
1551 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1552 "creation of new thumbnails"
1553 msgstr ""
1554 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1555 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1556
1557 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1558 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1559 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1560
1561 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1562 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1563 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1564
1565 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1566 msgid ""
1567 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1568 "thumbnailer documentation for more information."
1569 msgstr ""
1570 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1571 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1572 "πληροφορίες."
1573
1574 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1575 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
1576
1577 #~ msgid "Search string"
1578 #~ msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
1579
1580 #~ msgid "The name of the string to be found"
1581 #~ msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
1582
1583 #~ msgid "Case sensitive"
1584 #~ msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
1585
1586 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1587 #~ msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
1588
1589 #~ msgid "Highlight color"
1590 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
1591
1592 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1593 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
1594
1595 #~ msgid "Current color"
1596 #~ msgstr "Τρέχον χρώμα"
1597
1598 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1599 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
1600
1601 #~ msgid "Recover previous documents?"
1602 #~ msgstr "Ανάκτηση προηγούμενων εγγράφων;"
1603
1604 #~ msgid ""
1605 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1606 #~ "can recover the opened documents."
1607 #~ msgstr ""
1608 #~ "Το Evince φαίνεται ότι τερματίστηκε αναπάντεχα την τελευταία φορά που "
1609 #~ "εκτελέστηκε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα ανοιγμένα έγγραφα."
1610
1611 #~ msgid "_Don't Recover"
1612 #~ msgstr "_Να μην γίνει αποκατάσταση"
1613
1614 #~ msgid "_Recover"
1615 #~ msgstr "_Επαναφορά"
1616
1617 #~ msgid "Crash Recovery"
1618 #~ msgstr "Επαναφορά από κατάρρευση"
1619
1620 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1621 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου  “%s”:"
1622
1623 #~ msgid "Cannot open a copy."
1624 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
1625
1626 #~ msgid "Co_nnect"
1627 #~ msgstr "Σύ_νδεση"
1628
1629 #~ msgid "Connect _anonymously"
1630 #~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
1631
1632 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1633 #~ msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
1634
1635 #~ msgid "_Username:"
1636 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
1637
1638 #~ msgid "_Domain:"
1639 #~ msgstr "_Διεύθυνση:"
1640
1641 #~ msgid "_Forget password immediately"
1642 #~ msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
1643
1644 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1645 #~ msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
1646
1647 #~ msgid "_Remember forever"
1648 #~ msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"