]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation.
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 18:05+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 18:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Greek\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής “%s” με σκοπό την αποσυμπίεση του comic book: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Η εντολή “%s” απέτυχε στην αποποσυμπίεση του comic book."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Η εντολή “%s” δεν ολοκληρώθηκε κανονικά."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
41 #, c-format
42 msgid "Failed to create a temporary directory."
43 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
46 #, c-format
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του comic book"
53
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
57 msgid "Unknown MIME Type"
58 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
61 msgid "File corrupted"
62 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
65 msgid "No files in archive"
66 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
69 #, c-format
70 msgid "No images found in archive %s"
71 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
74 #, c-format
75 msgid "There was an error deleting “%s”."
76 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”."
77
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
79 #, c-format
80 msgid "Error %s"
81 msgstr "Σφάλμα %s"
82
83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 msgid "Comic Books"
85 msgstr "Comic Books"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
88 msgid "DJVU document has incorrect format"
89 msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή"
90
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
92 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
93 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
94
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "Djvu Documents"
97 msgstr "Έγγραφα Djvu"
98
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
102
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "Έγγραφα DVI"
106
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
109 msgid "Yes"
110 msgstr "Ναι"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
114 msgid "No"
115 msgstr "Όχι"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
118 msgid "Type 1"
119 msgstr "Τύπος 1"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
122 msgid "Type 1C"
123 msgstr "Τύπος 1C"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
126 msgid "Type 3"
127 msgstr "Τύπος 3"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
130 msgid "TrueType"
131 msgstr "TrueType"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
134 msgid "Type 1 (CID)"
135 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
150 msgid "No name"
151 msgstr "Χωρίς όνομα"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
158 msgid "Embedded"
159 msgstr "Ενσωματωμένο"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
162 msgid "Not embedded"
163 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
164
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
167 msgstr "Έγγραφα PDF"
168
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
173
174 #.
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
176 #.
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "Σλάιντς Impress"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
182 msgid "No error"
183 msgstr "Κανένα σφάλμα"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find zip signature"
191 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid zip file"
195 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file zips are not supported"
199 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the zip archive"
211 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
216
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
218 #, c-format
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
221
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
223 #, c-format
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
226
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "Έγγραφα PostScript"
230
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Όλα τα αρχεία"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
261 #, c-format
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
266 #, c-format
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
271 #, c-format
272 msgid "Starting %s"
273 msgstr "Εκκίνηση %s"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
276 #, c-format
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
281 #, c-format
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
286 #, c-format
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
291 #, c-format
292 msgid "Not a launchable item"
293 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
296 msgid "Disable connection to session manager"
297 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 msgid "Specify file containing saved configuration"
301 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
305 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
306 msgid "FILE"
307 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
314 msgid "ID"
315 msgstr "ID"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "Προβολή “_%s”"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Διαχωριστικό"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
371 #: ../shell/ev-window.c:5227
372 msgid "Best Fit"
373 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 msgid "50%"
381 msgstr "50%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 msgid "70%"
385 msgstr "70%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 msgid "85%"
389 msgstr "85%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 msgid "100%"
393 msgstr "100%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 msgid "125%"
397 msgstr "125%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 msgid "150%"
401 msgstr "150%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 msgid "175%"
405 msgstr "175%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 msgid "200%"
409 msgstr "200%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 msgid "300%"
413 msgstr "300%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 msgid "400%"
417 msgstr "400%"
418
419 #. Manually set name and icon
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:4149
422 #: ../shell/ev-window-title.c:150
423 #: ../shell/main.c:484
424 #, c-format
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
427
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
435
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
439
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
441 msgid "Delete the temporary file"
442 msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
445 msgid "Print settings file"
446 msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
450 msgid "GNOME Document Previewer"
451 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
454 #: ../shell/ev-window.c:2891
455 msgid "Failed to print document"
456 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
459 #, c-format
460 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461 msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s'  δεν μπορεί να βρεθεί"
462
463 #. Go menu
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
465 #: ../shell/ev-window.c:4986
466 msgid "_Previous Page"
467 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
470 #: ../shell/ev-window.c:4987
471 msgid "Go to the previous page"
472 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
475 #: ../shell/ev-window.c:4989
476 msgid "_Next Page"
477 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
480 #: ../shell/ev-window.c:4990
481 msgid "Go to the next page"
482 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
485 #: ../shell/ev-window.c:4973
486 msgid "Enlarge the document"
487 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
490 #: ../shell/ev-window.c:4976
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
495 #: ../shell/ev-print-operation.c:1294
496 msgid "Print"
497 msgstr "Εκτύπωση"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
500 #: ../shell/ev-window.c:4945
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
505 #: ../shell/ev-window.c:5084
506 msgid "_Best Fit"
507 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
510 #: ../shell/ev-window.c:5085
511 msgid "Make the current document fill the window"
512 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
515 #: ../shell/ev-window.c:5087
516 msgid "Fit Page _Width"
517 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
520 #: ../shell/ev-window.c:5088
521 msgid "Make the current document fill the window width"
522 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
525 #: ../shell/ev-window.c:5151
526 msgid "Page"
527 msgstr "Σελίδα"
528
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
530 #: ../shell/ev-window.c:5152
531 msgid "Select Page"
532 msgstr "Επιλογή σελίδας"
533
534 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
535 msgid "Document"
536 msgstr "Έγγραφo"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
539 msgid "Title:"
540 msgstr "Τίτλος:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
543 msgid "Location:"
544 msgstr "Τοποθεσία:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
547 msgid "Subject:"
548 msgstr "Θέμα:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
551 msgid "Author:"
552 msgstr "Συγγραφέας:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
555 msgid "Keywords:"
556 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
559 msgid "Producer:"
560 msgstr "Παραγωγός:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
563 msgid "Creator:"
564 msgstr "Δημιουργός:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
567 msgid "Created:"
568 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
571 msgid "Modified:"
572 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
575 msgid "Number of Pages:"
576 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
579 msgid "Optimized:"
580 msgstr "Βελτιώθηκε:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
583 msgid "Format:"
584 msgstr "Μορφή:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
587 msgid "Security:"
588 msgstr "Ασφάλεια:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
591 msgid "Paper Size:"
592 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
595 msgid "None"
596 msgstr "Κανένα"
597
598 #. Translate to the default units to use for presenting
599 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
600 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
601 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
602 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
603 #.
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
605 msgid "default:mm"
606 msgstr "προεπιλογή:mm"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
609 #, c-format
610 msgid "%.0f x %.0f mm"
611 msgstr "%.0f x %.0f mm"
612
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
614 #, c-format
615 msgid "%.2f x %.2f inch"
616 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
617
618 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
619 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
621 #, c-format
622 msgid "%s, Portrait (%s)"
623 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
624
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
628 #, c-format
629 msgid "%s, Landscape (%s)"
630 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
631
632 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
633 #, c-format
634 msgid "(%d of %d)"
635 msgstr "(%d από %d)"
636
637 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
638 #, c-format
639 msgid "of %d"
640 msgstr "από %d"
641
642 #: ../libview/ev-jobs.c:958
643 #, c-format
644 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
645 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
646
647 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
648 #, c-format
649 msgid "Failed to print page %d: %s"
650 msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s"
651
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
653 msgid "Scroll Up"
654 msgstr "Κύλιση πάνω"
655
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
657 msgid "Scroll Down"
658 msgstr "Κύλιση κάτω"
659
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
661 msgid "Scroll View Up"
662 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
663
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
665 msgid "Scroll View Down"
666 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
667
668 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
669 msgid "Document View"
670 msgstr "Προβολή εγγράφου"
671
672 #: ../libview/ev-view.c:1466
673 msgid "Go to first page"
674 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1468
677 msgid "Go to previous page"
678 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
679
680 #: ../libview/ev-view.c:1470
681 msgid "Go to next page"
682 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
683
684 #: ../libview/ev-view.c:1472
685 msgid "Go to last page"
686 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1474
689 msgid "Go to page"
690 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1476
693 msgid "Find"
694 msgstr "Εύρεση"
695
696 #: ../libview/ev-view.c:1504
697 #, c-format
698 msgid "Go to page %s"
699 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
700
701 #: ../libview/ev-view.c:1510
702 #, c-format
703 msgid "Go to %s on file “%s”"
704 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
705
706 #: ../libview/ev-view.c:1513
707 #, c-format
708 msgid "Go to file “%s”"
709 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
710
711 #: ../libview/ev-view.c:1521
712 #, c-format
713 msgid "Launch %s"
714 msgstr "Εκκίνηση %s"
715
716 #: ../libview/ev-view.c:2783
717 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
718 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
719
720 #: ../libview/ev-view.c:3722
721 msgid "Jump to page:"
722 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
723
724 #: ../libview/ev-view.c:4004
725 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
726 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
727 msgid "Loading..."
728 msgstr "Φορτώνεται..."
729
730 #: ../shell/eggfindbar.c:146
731 msgid "Search string"
732 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
733
734 #: ../shell/eggfindbar.c:147
735 msgid "The name of the string to be found"
736 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
737
738 #: ../shell/eggfindbar.c:160
739 msgid "Case sensitive"
740 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
741
742 #: ../shell/eggfindbar.c:161
743 msgid "TRUE for a case sensitive search"
744 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
745
746 #: ../shell/eggfindbar.c:168
747 msgid "Highlight color"
748 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
749
750 #: ../shell/eggfindbar.c:169
751 msgid "Color of highlight for all matches"
752 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
753
754 #: ../shell/eggfindbar.c:175
755 msgid "Current color"
756 msgstr "Τρέχον χρώμα"
757
758 #: ../shell/eggfindbar.c:176
759 msgid "Color of highlight for the current match"
760 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
761
762 #: ../shell/eggfindbar.c:320
763 msgid "Find:"
764 msgstr "Εύρεση:"
765
766 #: ../shell/eggfindbar.c:329
767 #: ../shell/ev-window.c:4962
768 msgid "Find Pre_vious"
769 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
770
771 #: ../shell/eggfindbar.c:333
772 msgid "Find previous occurrence of the search string"
773 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
774
775 #: ../shell/eggfindbar.c:337
776 #: ../shell/ev-window.c:4960
777 msgid "Find Ne_xt"
778 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
779
780 #: ../shell/eggfindbar.c:341
781 msgid "Find next occurrence of the search string"
782 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:348
785 msgid "C_ase Sensitive"
786 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:351
789 msgid "Toggle case sensitive search"
790 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
791
792 #: ../shell/ev-application.c:309
793 msgid "Recover previous documents?"
794 msgstr "Ανάκτηση προηγούμενων εγγράφων;"
795
796 #: ../shell/ev-application.c:312
797 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
798 msgstr "Το Evince φαίνεται ότι τερματίστηκε αναπάντεχα την τελευταία φορά που εκτελέστηκε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα ανοιγμένα έγγραφα."
799
800 #: ../shell/ev-application.c:316
801 msgid "_Don't Recover"
802 msgstr "_Να μην γίνει αποκατάσταση"
803
804 #: ../shell/ev-application.c:319
805 msgid "_Recover"
806 msgstr "_Επαναφορά"
807
808 #: ../shell/ev-application.c:322
809 msgid "Crash Recovery"
810 msgstr "Επαναφορά από κατάρρευση"
811
812 #: ../shell/ev-keyring.c:102
813 #, c-format
814 msgid "Password for document %s"
815 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
816
817 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
818 msgid "Open a recently used document"
819 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
820
821 #: ../shell/ev-password-view.c:144
822 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
823 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
824
825 #: ../shell/ev-password-view.c:153
826 #: ../shell/ev-password-view.c:269
827 msgid "_Unlock Document"
828 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
829
830 #: ../shell/ev-password-view.c:261
831 msgid "Enter password"
832 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
833
834 #: ../shell/ev-password-view.c:301
835 msgid "Password required"
836 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:302
839 #, c-format
840 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
841 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
842
843 #: ../shell/ev-password-view.c:332
844 msgid "_Password:"
845 msgstr "_Κωδικός:"
846
847 #: ../shell/ev-password-view.c:365
848 msgid "Forget password _immediately"
849 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
850
851 #: ../shell/ev-password-view.c:377
852 msgid "Remember password until you _logout"
853 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
854
855 #: ../shell/ev-password-view.c:389
856 msgid "Remember _forever"
857 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
858
859 #. Initial state
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
861 msgid "Preparing to print ..."
862 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση ..."
863
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
865 msgid "Finishing..."
866 msgstr "Ολοκλήρωση...."
867
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
869 #, c-format
870 msgid "Printing page %d of %d..."
871 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
872
873 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
874 msgid "Printing is not supported on this printer."
875 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
876
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
878 msgid "Invalid page selection"
879 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας"
880
881 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
882 msgid "Warning"
883 msgstr "Προειδοποίηση"
884
885 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
886 msgid "Your print range selection does not include any page"
887 msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα"
888
889 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
890 msgid "Properties"
891 msgstr "Ιδιότητες"
892
893 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
894 msgid "General"
895 msgstr "Γενικά"
896
897 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
898 msgid "Fonts"
899 msgstr "Γραμματοσειρές"
900
901 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
902 msgid "Font"
903 msgstr "Γραμματοσειρά"
904
905 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
906 #, c-format
907 msgid "Gathering font information... %3d%%"
908 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
909
910 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
911 msgid "Attachments"
912 msgstr "Συνημμένα "
913
914 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
915 msgid "Layers"
916 msgstr "Στρώματα"
917
918 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
919 msgid "Print..."
920 msgstr "Εκτύπωση..."
921
922 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
923 msgid "Index"
924 msgstr "Κατάλογος"
925
926 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
927 msgid "Thumbnails"
928 msgstr "Μικρογραφίες"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:829
931 #, c-format
932 msgid "Page %s - %s"
933 msgstr "Σελίδα %s - %s"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:831
936 #, c-format
937 msgid "Page %s"
938 msgstr "Σελίδα %s"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:1256
941 msgid "The document contains no pages"
942 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:1259
945 msgid "The document contains only empty pages"
946 msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:1488
949 #: ../shell/ev-window.c:1647
950 msgid "Unable to open document"
951 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:1618
954 #, c-format
955 msgid "Loading document from “%s”"
956 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:1756
959 #: ../shell/ev-window.c:1939
960 #, c-format
961 msgid "Downloading document (%d%%)"
962 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:1886
965 #, c-format
966 msgid "Reloading document from %s"
967 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:1918
970 msgid "Failed to reload document."
971 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2071
974 msgid "Open Document"
975 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2150
978 #, c-format
979 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
980 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου  “%s”:"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2177
983 msgid "Cannot open a copy."
984 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
985
986 #: ../shell/ev-window.c:2413
987 #, c-format
988 msgid "Saving document to %s"
989 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:2416
992 #, c-format
993 msgid "Saving attachment to %s"
994 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:2419
997 #, c-format
998 msgid "Saving image to %s"
999 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:2463
1002 #: ../shell/ev-window.c:2560
1003 #, c-format
1004 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1005 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2491
1008 #, c-format
1009 msgid "Uploading document (%d%%)"
1010 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2495
1013 #, c-format
1014 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1015 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2499
1018 #, c-format
1019 msgid "Uploading image (%d%%)"
1020 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:2621
1023 msgid "Save a Copy"
1024 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:2835
1027 #, c-format
1028 msgid "%d pending job in queue"
1029 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1030 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
1031 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:2948
1034 #, c-format
1035 msgid "Printing job “%s”"
1036 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3155
1039 #, c-format
1040 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1041 msgstr "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:3158
1044 #, c-format
1045 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1046 msgstr "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3170
1049 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1050 msgstr "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:3174
1053 msgid "Cancel _print and Close"
1054 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:3178
1057 msgid "Close _after Printing"
1058 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3784
1061 msgid "Toolbar Editor"
1062 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:3915
1065 msgid "There was an error displaying help"
1066 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4145
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Document Viewer.\n"
1072 "Using poppler %s (%s)"
1073 msgstr ""
1074 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
1075 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4174
1078 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1079 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4178
1082 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1083 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4182
1086 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1087 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4206
1090 msgid "Evince"
1091 msgstr "Evince"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4209
1094 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1095 msgstr "© 1996-2009 Οι συγγραφείς του Evince"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4215
1098 msgid "translator-credits"
1099 msgstr ""
1100 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1101 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1102 "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>"
1103
1104 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1105 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1106 #. contains plural cases.
1107 #: ../shell/ev-window.c:4433
1108 #, c-format
1109 msgid "%d found on this page"
1110 msgid_plural "%d found on this page"
1111 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1112 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4441
1115 #, c-format
1116 msgid "%3d%% remaining to search"
1117 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4925
1120 msgid "_File"
1121 msgstr "_Αρχείο"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4926
1124 msgid "_Edit"
1125 msgstr "_Επεξεργασία"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4927
1128 msgid "_View"
1129 msgstr "_Προβολή"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4928
1132 msgid "_Go"
1133 msgstr "_Μετάβαση"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4929
1136 msgid "_Help"
1137 msgstr "_Βοήθεια"
1138
1139 #. File menu
1140 #: ../shell/ev-window.c:4932
1141 #: ../shell/ev-window.c:5110
1142 #: ../shell/ev-window.c:5189
1143 msgid "_Open..."
1144 msgstr "Άν_οιγμα..."
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4933
1147 #: ../shell/ev-window.c:5190
1148 msgid "Open an existing document"
1149 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4935
1152 msgid "Op_en a Copy"
1153 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4936
1156 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1157 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4938
1160 #: ../shell/ev-window.c:5112
1161 msgid "_Save a Copy..."
1162 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4939
1165 msgid "Save a copy of the current document"
1166 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4941
1169 msgid "Page Set_up..."
1170 msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας..."
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4942
1173 msgid "Setup the page settings for printing"
1174 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4944
1177 msgid "_Print..."
1178 msgstr "_Εκτύπωση..."
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4947
1181 msgid "P_roperties"
1182 msgstr "_Ιδιότητες"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4955
1185 msgid "Select _All"
1186 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4957
1189 msgid "_Find..."
1190 msgstr "Εύ_ρεση..."
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4958
1193 msgid "Find a word or phrase in the document"
1194 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4964
1197 msgid "T_oolbar"
1198 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4966
1201 msgid "Rotate _Left"
1202 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4968
1205 msgid "Rotate _Right"
1206 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4978
1209 msgid "_Reload"
1210 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4979
1213 msgid "Reload the document"
1214 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4982
1217 msgid "Auto_scroll"
1218 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4992
1221 msgid "_First Page"
1222 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4993
1225 msgid "Go to the first page"
1226 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4995
1229 msgid "_Last Page"
1230 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4996
1233 msgid "Go to the last page"
1234 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1235
1236 #. Help menu
1237 #: ../shell/ev-window.c:5000
1238 msgid "_Contents"
1239 msgstr "Περιε_χόμενα"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5003
1242 msgid "_About"
1243 msgstr "_Περί"
1244
1245 #. Toolbar-only
1246 #: ../shell/ev-window.c:5007
1247 msgid "Leave Fullscreen"
1248 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5008
1251 msgid "Leave fullscreen mode"
1252 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5010
1255 msgid "Start Presentation"
1256 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5011
1259 msgid "Start a presentation"
1260 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1261
1262 #. View Menu
1263 #: ../shell/ev-window.c:5066
1264 msgid "_Toolbar"
1265 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5067
1268 msgid "Show or hide the toolbar"
1269 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5069
1272 msgid "Side _Pane"
1273 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5070
1276 msgid "Show or hide the side pane"
1277 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5072
1280 msgid "_Continuous"
1281 msgstr "Συνε_χής"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5073
1284 msgid "Show the entire document"
1285 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5075
1288 msgid "_Dual"
1289 msgstr "_Διπλή"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5076
1292 msgid "Show two pages at once"
1293 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5078
1296 msgid "_Fullscreen"
1297 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5079
1300 msgid "Expand the window to fill the screen"
1301 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5081
1304 msgid "Pre_sentation"
1305 msgstr "_Παρουσίαση"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5082
1308 msgid "Run document as a presentation"
1309 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1310
1311 #. Links
1312 #: ../shell/ev-window.c:5095
1313 msgid "_Open Link"
1314 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5097
1317 msgid "_Go To"
1318 msgstr "_Μετάβαση σε"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5099
1321 msgid "Open in New _Window"
1322 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5101
1325 msgid "_Copy Link Address"
1326 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5103
1329 msgid "_Save Image As..."
1330 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5105
1333 msgid "Copy _Image"
1334 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5163
1337 msgid "Zoom"
1338 msgstr "Μεγέθυνση"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5165
1341 msgid "Adjust the zoom level"
1342 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5175
1345 msgid "Navigation"
1346 msgstr "Πλοήγηση"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5177
1349 msgid "Back"
1350 msgstr "Πίσω"
1351
1352 #. translators: this is the history action
1353 #: ../shell/ev-window.c:5180
1354 msgid "Move across visited pages"
1355 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1356
1357 #. translators: this is the label for toolbar button
1358 #: ../shell/ev-window.c:5210
1359 msgid "Previous"
1360 msgstr "Προηγούμενο"
1361
1362 #. translators: this is the label for toolbar button
1363 #: ../shell/ev-window.c:5215
1364 msgid "Next"
1365 msgstr "Επόμενο"
1366
1367 #. translators: this is the label for toolbar button
1368 #: ../shell/ev-window.c:5219
1369 msgid "Zoom In"
1370 msgstr "Μεγέθυνση"
1371
1372 #. translators: this is the label for toolbar button
1373 #: ../shell/ev-window.c:5223
1374 msgid "Zoom Out"
1375 msgstr "Σμίκρυνση"
1376
1377 #. translators: this is the label for toolbar button
1378 #: ../shell/ev-window.c:5231
1379 msgid "Fit Width"
1380 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5398
1383 #: ../shell/ev-window.c:5414
1384 msgid "Unable to launch external application."
1385 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5453
1388 msgid "Unable to open external link"
1389 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5609
1392 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1393 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5648
1396 msgid "The image could not be saved."
1397 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5680
1400 msgid "Save Image"
1401 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5747
1404 msgid "Unable to open attachment"
1405 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5798
1408 msgid "The attachment could not be saved."
1409 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5843
1412 msgid "Save Attachment"
1413 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1414
1415 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1416 #, c-format
1417 msgid "%s - Password Required"
1418 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1419
1420 #: ../shell/ev-utils.c:330
1421 msgid "By extension"
1422 msgstr "Κατά επέκταση"
1423
1424 #: ../shell/main.c:73
1425 #: ../shell/main.c:436
1426 msgid "GNOME Document Viewer"
1427 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1428
1429 #: ../shell/main.c:81
1430 msgid "The page of the document to display."
1431 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1432
1433 #: ../shell/main.c:81
1434 msgid "PAGE"
1435 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1436
1437 #: ../shell/main.c:82
1438 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1439 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1440
1441 #: ../shell/main.c:83
1442 msgid "Run evince in presentation mode"
1443 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1444
1445 #: ../shell/main.c:84
1446 msgid "Run evince as a previewer"
1447 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1448
1449 #: ../shell/main.c:85
1450 msgid "The word or phrase to find in the document"
1451 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1452
1453 #: ../shell/main.c:85
1454 msgid "STRING"
1455 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1456
1457 #: ../shell/main.c:89
1458 msgid "[FILE...]"
1459 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1460
1461 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1462 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1463 msgstr "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1464
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1466 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1467 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1468
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1470 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1471 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1472
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1474 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1475 msgstr ""
1476 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1477 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1478 "πληροφορίες."
1479
1480 #~ msgid "Co_nnect"
1481 #~ msgstr "Σύ_νδεση"
1482 #~ msgid "Connect _anonymously"
1483 #~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
1484 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1485 #~ msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
1486 #~ msgid "_Username:"
1487 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
1488 #~ msgid "_Domain:"
1489 #~ msgstr "_Διεύθυνση:"
1490 #~ msgid "_Forget password immediately"
1491 #~ msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
1492 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1493 #~ msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
1494 #~ msgid "_Remember forever"
1495 #~ msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
1496