]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
8 # Initial translation by Stelios
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: el\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-29 17:56+0000\n"
15 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
27
28 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
32
33 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
41
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:284
43 #, c-format
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
48 msgid "All Documents"
49 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:386
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "Έγγραφα PostScript"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:395
56 msgid "PDF Documents"
57 msgstr "Έγγραφα PDF"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:404
60 msgid "Images"
61 msgstr "Εικόνες"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:414
64 msgid "DVI Documents"
65 msgstr "Έγγραφα DVI"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:424
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Έγγραφα Djvu"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:434
72 msgid "Comic Books"
73 msgstr "Comic Books"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:444
76 msgid "Impress Slides"
77 msgstr "Σλάιντς Impress"
78
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:452
80 msgid "All Files"
81 msgstr "Όλα τα αρχεία"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
86
87 #: ../comics/comics-document.c:184
88 #, c-format
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
91
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
93 #, c-format
94 msgid "Open “%s”"
95 msgstr "Άνοιγμα “%s”"
96
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
99 msgid "Empty"
100 msgstr "Κενό"
101
102 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
103 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
104 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
105 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
106 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
107 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #. * please remove.
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 #, c-format
111 msgid "Show “_%s”"
112 msgstr "Προβολή “_%s”"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
120 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
123 msgid "_Remove from Toolbar"
124 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
127 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
128 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
131 msgid "_Delete Toolbar"
132 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
135 msgid "Remove the selected toolbar"
136 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
137
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 msgid "Separator"
140 msgstr "Διαχωριστικό"
141
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3924
144 msgid "Best Fit"
145 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 msgid "50%"
153 msgstr "50%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 msgid "75%"
157 msgstr "75%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 msgid "100%"
161 msgstr "100%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 msgid "125%"
165 msgstr "125%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 msgid "150%"
169 msgstr "150%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 msgid "175%"
173 msgstr "175%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 msgid "200%"
177 msgstr "200%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 msgid "300%"
181 msgstr "300%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 msgid "400%"
185 msgstr "400%"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
190
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
194
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
196 msgid "Password Entry"
197 msgstr "Είσοδος κωδικού"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:2
200 msgid "Remember password for this session"
201 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
202
203 #: ../data/evince-password.glade.h:3
204 msgid "Save password in keyring"
205 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
206
207 #: ../data/evince-password.glade.h:4
208 msgid "_Password:"
209 msgstr "_Κωδικός:"
210
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
212 msgid "<b>Author:</b>"
213 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
216 msgid "<b>Created:</b>"
217 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
220 msgid "<b>Creator:</b>"
221 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
224 msgid "<b>Format:</b>"
225 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
228 msgid "<b>Keywords:</b>"
229 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
232 msgid "<b>Modified:</b>"
233 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
236 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
237 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
240 msgid "<b>Optimized:</b>"
241 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
244 msgid "<b>Producer:</b>"
245 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
248 msgid "<b>Security:</b>"
249 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
252 msgid "<b>Subject:</b>"
253 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
254
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
256 msgid "<b>Title:</b>"
257 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
258
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
260 msgid "Override document restrictions"
261 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
262
263 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
264 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
265 msgstr ""
266 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
267 "αντιγραφής."
268
269 #: ../dvi/dvi-document.c:91
270 msgid "File not available"
271 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
272
273 #: ../dvi/dvi-document.c:106
274 msgid "DVI document has incorrect format"
275 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
276
277 #. translators: this is the document security state
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
279 msgid "Yes"
280 msgstr "Ναι"
281
282 #. translators: this is the document security state
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
284 msgid "No"
285 msgstr "Όχι"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
288 msgid "Type 1"
289 msgstr "Τύπος 1"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
292 msgid "Type 1C"
293 msgstr "Τύπος 1C"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
296 msgid "Type 3"
297 msgstr "Τύπος 3"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
300 msgid "TrueType"
301 msgstr "TrueType"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
304 msgid "Type 1 (CID)"
305 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
308 msgid "Type 1C (CID)"
309 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
312 msgid "TrueType (CID)"
313 msgstr "TrueType (CID)"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
316 msgid "Unknown font type"
317 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
320 msgid "No name"
321 msgstr "Χωρίς όνομα"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
324 msgid "Embedded subset"
325 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
328 msgid "Embedded"
329 msgstr "Ενσωματωμένο"
330
331 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
332 msgid "Not embedded"
333 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
334
335 #: ../impress/zip.c:50
336 msgid "No error"
337 msgstr "Κανένα σφάλμα"
338
339 #: ../impress/zip.c:53
340 msgid "Not enough memory"
341 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
342
343 #: ../impress/zip.c:56
344 msgid "Cannot find zip signature"
345 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
346
347 #: ../impress/zip.c:59
348 msgid "Invalid zip file"
349 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
350
351 #: ../impress/zip.c:62
352 msgid "Multi file zips are not supported"
353 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
354
355 #: ../impress/zip.c:65
356 msgid "Cannot open the file"
357 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
358
359 #: ../impress/zip.c:68
360 msgid "Cannot read data from file"
361 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
362
363 #: ../impress/zip.c:71
364 msgid "Cannot find file in the zip archive"
365 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
366
367 #: ../impress/zip.c:74
368 msgid "Unknown error"
369 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
370
371 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
372 msgid "Document"
373 msgstr "Έγγραφo"
374
375 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
376 msgid "None"
377 msgstr "Κανένα"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:30
380 msgid "BBox"
381 msgstr "BBox"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:31
384 msgid "Letter"
385 msgstr "Letter"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:32
388 msgid "Tabloid"
389 msgstr "Tabloid"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:33
392 msgid "Ledger"
393 msgstr "Ledger"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:34
396 msgid "Legal"
397 msgstr "Legal"
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:35
400 msgid "Statement"
401 msgstr "Statement"
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:36
404 msgid "Executive"
405 msgstr "Executive"
406
407 #: ../ps/gsdefaults.c:37
408 msgid "A0"
409 msgstr "Α0"
410
411 #: ../ps/gsdefaults.c:38
412 msgid "A1"
413 msgstr "Α1"
414
415 #: ../ps/gsdefaults.c:39
416 msgid "A2"
417 msgstr "Α2"
418
419 #: ../ps/gsdefaults.c:40
420 msgid "A3"
421 msgstr "Α3"
422
423 #: ../ps/gsdefaults.c:41
424 msgid "A4"
425 msgstr "Α4"
426
427 #: ../ps/gsdefaults.c:42
428 msgid "A5"
429 msgstr "Α5"
430
431 #: ../ps/gsdefaults.c:43
432 msgid "B4"
433 msgstr "Β4"
434
435 #: ../ps/gsdefaults.c:44
436 msgid "B5"
437 msgstr "Β5"
438
439 #: ../ps/gsdefaults.c:45
440 msgid "Folio"
441 msgstr "Folio"
442
443 #: ../ps/gsdefaults.c:46
444 msgid "Quarto"
445 msgstr "Quarto"
446
447 #: ../ps/gsdefaults.c:47
448 msgid "10x14"
449 msgstr "10x14"
450
451 #: ../ps/ps-document.c:136
452 msgid "No document loaded."
453 msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
454
455 #: ../ps/ps-document.c:590
456 msgid "Broken pipe."
457 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
458
459 #: ../ps/ps-document.c:774
460 msgid "Interpreter failed."
461 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
462
463 #: ../ps/ps-document.c:900
464 #, c-format
465 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
466 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
467
468 #: ../ps/ps-document.c:960
469 #, c-format
470 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
471 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”.\n"
472
473 #: ../ps/ps-document.c:965
474 msgid "File is not readable."
475 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
476
477 #: ../ps/ps-document.c:985
478 msgid "Document loaded."
479 msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
480
481 #: ../ps/ps-document.c:1082
482 #, c-format
483 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
484 msgstr ""
485 "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο Ghostscript "
486 "interpreter"
487
488 #: ../ps/ps-document.c:1094
489 #, c-format
490 msgid "Failed to load document “%s”"
491 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
492
493 #: ../ps/ps-document.c:1267
494 msgid "Encapsulated PostScript"
495 msgstr "Encapsulated PostScript"
496
497 #: ../ps/ps-document.c:1268
498 msgid "PostScript"
499 msgstr "PostScript"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:157
502 msgid "Search string"
503 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:158
506 msgid "The name of the string to be found"
507 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:171
510 msgid "Case sensitive"
511 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:172
514 msgid "TRUE for a case sensitive search"
515 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
516
517 #: ../shell/eggfindbar.c:179
518 msgid "Highlight color"
519 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
520
521 #: ../shell/eggfindbar.c:180
522 msgid "Color of highlight for all matches"
523 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
524
525 #: ../shell/eggfindbar.c:186
526 msgid "Current color"
527 msgstr "Τρέχον χρώμα"
528
529 #: ../shell/eggfindbar.c:187
530 msgid "Color of highlight for the current match"
531 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
532
533 #: ../shell/eggfindbar.c:320
534 msgid "Find:"
535 msgstr "Εύρεση:"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:329
538 msgid "Find Previous"
539 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:332
542 msgid "Find previous occurrence of the search string"
543 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:337
546 msgid "Find Next"
547 msgstr "Εύρεση επόμενου"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:340
550 msgid "Find next occurrence of the search string"
551 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:348
554 msgid "C_ase Sensitive"
555 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:351
558 msgid "Toggle case sensitive search"
559 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
560
561 #: ../shell/ev-page-action.c:76
562 #, c-format
563 msgid "(%d of %d)"
564 msgstr "(%d από %d)"
565
566 #: ../shell/ev-page-action.c:78
567 #, c-format
568 msgid "of %d"
569 msgstr "από %d"
570
571 #: ../shell/ev-password.c:83
572 msgid "Password required"
573 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
574
575 #: ../shell/ev-password.c:84
576 #, c-format
577 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
578 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
579
580 #: ../shell/ev-password.c:149
581 msgid "Enter password"
582 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
583
584 #: ../shell/ev-password.c:252
585 #, c-format
586 msgid "Password for document %s"
587 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
588
589 #: ../shell/ev-password.c:334
590 msgid "Incorrect password"
591 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
592
593 #: ../shell/ev-password-view.c:111
594 msgid ""
595 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
596 "password."
597 msgstr ""
598 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
599 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
600
601 #: ../shell/ev-password-view.c:120
602 msgid "_Unlock Document"
603 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
604
605 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
606 msgid "Properties"
607 msgstr "Ιδιότητες"
608
609 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
610 msgid "General"
611 msgstr "Γενικά"
612
613 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
614 msgid "Fonts"
615 msgstr "Γραμματοσειρές"
616
617 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
618 msgid "Font"
619 msgstr "Γραμματοσειρά"
620
621 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
622 #, c-format
623 msgid "Gathering font information... %3d%%"
624 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
625
626 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
627 msgid "Attachments"
628 msgstr "Συνημμένα "
629
630 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237
631 msgid "Loading..."
632 msgstr "Φορτώνεται..."
633
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
635 msgid "Print..."
636 msgstr "Εκτύπωση..."
637
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
639 msgid "Index"
640 msgstr "Κατάλογος"
641
642 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
643 msgid "Thumbnails"
644 msgstr "Μικρογραφίες"
645
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
647 msgid "Scroll Up"
648 msgstr "Κύλιση πάνω"
649
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
651 msgid "Scroll Down"
652 msgstr "Κύλιση κάτω"
653
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
655 msgid "Scroll View Up"
656 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
657
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
659 msgid "Scroll View Down"
660 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
661
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
663 msgid "Document View"
664 msgstr "Προβολή εγγράφου"
665
666 #: ../shell/ev-view.c:1338
667 msgid "Go to first page"
668 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
669
670 #: ../shell/ev-view.c:1340
671 msgid "Go to previous page"
672 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
673
674 #: ../shell/ev-view.c:1342
675 msgid "Go to next page"
676 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
677
678 #: ../shell/ev-view.c:1344
679 msgid "Go to last page"
680 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
681
682 #: ../shell/ev-view.c:1346
683 msgid "Go to page"
684 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
685
686 #: ../shell/ev-view.c:1348
687 msgid "Find"
688 msgstr "Εύρεση"
689
690 #: ../shell/ev-view.c:1375
691 #, c-format
692 msgid "Go to page %s"
693 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
694
695 #: ../shell/ev-view.c:1380
696 #, c-format
697 msgid "Go to %s on file “%s”"
698 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
699
700 #: ../shell/ev-view.c:1383
701 #, c-format
702 msgid "Go to file “%s”"
703 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1392
706 #, c-format
707 msgid "Launch %s"
708 msgstr "Εκκίνηση %s"
709
710 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
711 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
712 #. contains plural cases.
713 #: ../shell/ev-view.c:3442
714 #, c-format
715 msgid "%d found on this page"
716 msgid_plural "%d found on this page"
717 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
718 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:3451
721 #, c-format
722 msgid "%3d%% remaining to search"
723 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:1127
726 msgid "Unable to open document"
727 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:1221
730 msgid "Open Document"
731 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:1276
734 #, c-format
735 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
736 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:1301
739 msgid "Cannot open a copy."
740 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
741
742 #: ../shell/ev-window.c:1575
743 #, c-format
744 msgid "The file could not be saved as “%s”."
745 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
746
747 #: ../shell/ev-window.c:1594 ../shell/ev-window.c:4305
748 msgid "Save a Copy"
749 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:1675
752 msgid "Failed to print document"
753 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:1772 ../shell/ev-window.c:1946
756 msgid "Printing is not supported on this printer."
757 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
758
759 #: ../shell/ev-window.c:1880 ../shell/ev-window.c:1997
760 msgid "Print"
761 msgstr "Εκτύπωση"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:1936
764 msgid "Generating PDF is not supported"
765 msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:1948
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
771 "requires a PostScript printer driver."
772 msgstr ""
773 "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό το "
774 "πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2006
777 msgid "Pages"
778 msgstr "Σελίδες"
779
780 #. Toolbar-only
781 #: ../shell/ev-window.c:2369 ../shell/ev-window.c:3712
782 msgid "Leave Fullscreen"
783 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2738
786 msgid "Toolbar Editor"
787 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:3109
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
793 "Using poppler %s (%s)"
794 msgstr ""
795 "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
796 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3134
799 msgid ""
800 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
801 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
802 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
803 "version.\n"
804 msgstr ""
805 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
806 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
807 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
808 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
809 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3138
812 msgid ""
813 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
815 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
816 "details.\n"
817 msgstr ""
818 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
819 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
820 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
821 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3142
824 msgid ""
825 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
826 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
827 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
828 msgstr ""
829 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
830 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
831 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
832 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/main.c:340
835 msgid "Evince"
836 msgstr "Evince"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3169
839 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
840 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3175
843 msgid "translator-credits"
844 msgstr ""
845 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
846 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3633
849 msgid "_File"
850 msgstr "_Αρχείο"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3634
853 msgid "_Edit"
854 msgstr "_Επεξεργασία"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3635
857 msgid "_View"
858 msgstr "_Προβολή"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3636
861 msgid "_Go"
862 msgstr "_Μετάβαση"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3637
865 msgid "_Help"
866 msgstr "_Βοήθεια"
867
868 #. File menu
869 #: ../shell/ev-window.c:3640 ../shell/ev-window.c:3805
870 msgid "_Open..."
871 msgstr "Άν_οιγμα..."
872
873 #: ../shell/ev-window.c:3641
874 msgid "Open an existing document"
875 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3643
878 msgid "Open a _Copy"
879 msgstr "Άνοιγμα ενός α_ντίγραφου"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3644
882 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
883 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3646 ../shell/ev-window.c:3807
886 msgid "_Save a Copy..."
887 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3647
890 msgid "Save a copy of the current document"
891 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3649
894 msgid "Print Set_up..."
895 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3650
898 msgid "Setup the page settings for printing"
899 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3652
902 msgid "_Print..."
903 msgstr "_Εκτύπωση..."
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3653
906 msgid "Print this document"
907 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3655
910 msgid "P_roperties"
911 msgstr "_Ιδιότητες"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3663
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "Επιλογή ό_λων"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3665
918 msgid "_Find..."
919 msgstr "Εύ_ρεση..."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3666
922 msgid "Find a word or phrase in the document"
923 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3668
926 msgid "Find Ne_xt"
927 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3670
930 msgid "Find Pre_vious"
931 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3672
934 msgid "T_oolbar"
935 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3674
938 msgid "Rotate _Left"
939 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3676
942 msgid "Rotate _Right"
943 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3681
946 msgid "Enlarge the document"
947 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3684
950 msgid "Shrink the document"
951 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3686
954 msgid "_Reload"
955 msgstr "_Επαναφόρτωση"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3687
958 msgid "Reload the document"
959 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
960
961 #. Go menu
962 #: ../shell/ev-window.c:3691
963 msgid "_Previous Page"
964 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3692
967 msgid "Go to the previous page"
968 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3694
971 msgid "_Next Page"
972 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3695
975 msgid "Go to the next page"
976 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3697
979 msgid "_First Page"
980 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3698
983 msgid "Go to the first page"
984 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3700
987 msgid "_Last Page"
988 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3701
991 msgid "Go to the last page"
992 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
993
994 #. Help menu
995 #: ../shell/ev-window.c:3705
996 msgid "_Contents"
997 msgstr "Περιε_χόμενα"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3708
1000 msgid "_About"
1001 msgstr "_Περί"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3713
1004 msgid "Leave fullscreen mode"
1005 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1006
1007 #. View Menu
1008 #: ../shell/ev-window.c:3764
1009 msgid "_Toolbar"
1010 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:3765
1013 msgid "Show or hide the toolbar"
1014 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:3767
1017 msgid "Side _Pane"
1018 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:3768
1021 msgid "Show or hide the side pane"
1022 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:3770
1025 msgid "_Continuous"
1026 msgstr "Συνε_χής"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:3771
1029 msgid "Show the entire document"
1030 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:3773
1033 msgid "_Dual"
1034 msgstr "_Διπλή"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:3774
1037 msgid "Show two pages at once"
1038 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:3776
1041 msgid "_Fullscreen"
1042 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:3777
1045 msgid "Expand the window to fill the screen"
1046 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3779
1049 msgid "_Presentation"
1050 msgstr "_Παρουσίαση"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:3780
1053 msgid "Run document as a presentation"
1054 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:3782
1057 msgid "_Best Fit"
1058 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3783
1061 msgid "Make the current document fill the window"
1062 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:3785
1065 msgid "Fit Page _Width"
1066 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3786
1069 msgid "Make the current document fill the window width"
1070 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1071
1072 #. Links
1073 #: ../shell/ev-window.c:3793
1074 msgid "_Open Link"
1075 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:3795
1078 msgid "_Go To"
1079 msgstr "_Μετάβαση σε"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:3797
1082 msgid "Open in New _Window"
1083 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3799
1086 msgid "_Copy Link Address"
1087 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3864
1090 msgid "Page"
1091 msgstr "Σελίδα"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:3865
1094 msgid "Select Page"
1095 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:3877
1098 msgid "Zoom"
1099 msgstr "Μεγέθυνση"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:3879
1102 msgid "Adjust the zoom level"
1103 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:3889
1106 msgid "Navigation"
1107 msgstr "Πλοήγηση"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:3891
1110 msgid "Back"
1111 msgstr "Πίσω"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:3893
1114 msgid "Move across visited pages"
1115 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1116
1117 #. translators: this is the label for toolbar button
1118 #: ../shell/ev-window.c:3907
1119 msgid "Previous"
1120 msgstr "Προηγούμενο"
1121
1122 #. translators: this is the label for toolbar button
1123 #: ../shell/ev-window.c:3912
1124 msgid "Next"
1125 msgstr "Επόμενο"
1126
1127 #. translators: this is the label for toolbar button
1128 #: ../shell/ev-window.c:3916
1129 msgid "Zoom In"
1130 msgstr "Μεγέθυνση"
1131
1132 #. translators: this is the label for toolbar button
1133 #: ../shell/ev-window.c:3920
1134 msgid "Zoom Out"
1135 msgstr "Σμίκρυνση"
1136
1137 #. translators: this is the label for toolbar button
1138 #: ../shell/ev-window.c:3928
1139 msgid "Fit Width"
1140 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4234
1143 msgid "Unable to open attachment"
1144 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4281
1147 msgid "The attachment could not be saved."
1148 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1149
1150 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1151 #, c-format
1152 msgid "%s - Password Required"
1153 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1154
1155 #: ../shell/main.c:54
1156 msgid "The page of the document to display."
1157 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1158
1159 #: ../shell/main.c:54
1160 msgid "PAGE"
1161 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1162
1163 #: ../shell/main.c:55
1164 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1165 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1166
1167 #: ../shell/main.c:56
1168 msgid "Run evince in presentation mode"
1169 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1170
1171 #: ../shell/main.c:57
1172 msgid "Run evince as a previewer"
1173 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1174
1175 #: ../shell/main.c:59
1176 msgid "[FILE...]"
1177 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1178
1179 #: ../shell/main.c:325
1180 msgid "GNOME Document Viewer"
1181 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1182
1183 #: ../shell/main.c:367
1184 msgid "Evince Document Viewer"
1185 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
1186
1187 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1188 msgid ""
1189 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1190 "creation of new thumbnails"
1191 msgstr ""
1192 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1193 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1194
1195 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1196 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1197 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1198
1199 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1200 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1201 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1202
1203 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1204 msgid ""
1205 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1206 "thumbnailer documentation for more information."
1207 msgstr ""
1208 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1209 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1210 "πληροφορίες."
1211