]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Updated Greek Translation by Fotis Tsamis.
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 15:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 15:01+0200\n"
17 "Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Greek\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
28 msgid "Unknown MIME Type"
29 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
32 #, c-format
33 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
34 msgstr ""
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
37 msgid "File corrupted."
38 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
41 msgid "No files in archive."
42 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη."
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
45 #, c-format
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
48
49 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Comic Books"
51 msgstr "Comic Books"
52
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή"
56
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
58 msgid ""
59 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
60 "be accessed."
61 msgstr ""
62 "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε "
63 "ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
64
65 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Έγγραφα Djvu"
68
69 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
70 msgid "DVI document has incorrect format"
71 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
72
73 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
74 msgid "DVI Documents"
75 msgstr "Έγγραφα DVI"
76
77 #. translators: this is the document security state
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
79 msgid "Yes"
80 msgstr "Ναι"
81
82 #. translators: this is the document security state
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
84 msgid "No"
85 msgstr "Όχι"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
88 msgid "Type 1"
89 msgstr "Τύπος 1"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
92 msgid "Type 1C"
93 msgstr "Τύπος 1C"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
96 msgid "Type 3"
97 msgstr "Τύπος 3"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
100 msgid "TrueType"
101 msgstr "TrueType"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
104 msgid "Type 1 (CID)"
105 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
108 msgid "Type 1C (CID)"
109 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
112 msgid "TrueType (CID)"
113 msgstr "TrueType (CID)"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
116 msgid "Unknown font type"
117 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
120 msgid "No name"
121 msgstr "Χωρίς όνομα"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
124 msgid "Embedded subset"
125 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
128 msgid "Embedded"
129 msgstr "Ενσωματωμένο"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
132 msgid "Not embedded"
133 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
134
135 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "PDF Documents"
137 msgstr "Έγγραφα PDF"
138
139 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
140 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
141 msgid "Invalid document"
142 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
143
144 #.
145 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
146 #.
147 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
148 msgid "Impress Slides"
149 msgstr "Σλάιντς Impress"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:53
152 msgid "No error"
153 msgstr "Κανένα σφάλμα"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:56
156 msgid "Not enough memory"
157 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:59
160 msgid "Cannot find zip signature"
161 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:62
164 msgid "Invalid zip file"
165 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:65
168 msgid "Multi file zips are not supported"
169 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:68
172 msgid "Cannot open the file"
173 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:71
176 msgid "Cannot read data from file"
177 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
178
179 #: ../backend/impress/zip.c:74
180 msgid "Cannot find file in the zip archive"
181 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
182
183 #: ../backend/impress/zip.c:77
184 msgid "Unknown error"
185 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
186
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
188 #, c-format
189 msgid "Failed to load document “%s”"
190 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
191
192 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
193 #, c-format
194 msgid "Failed to save document “%s”"
195 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
196
197 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
198 msgid "PostScript Documents"
199 msgstr "Έγγραφα PostScript"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
209 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
210
211 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
212 #, c-format
213 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
214 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
217 #, c-format
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
224
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
226 msgid "All Files"
227 msgstr "Όλα τα αρχεία"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 msgid "Co_nnect"
231 msgstr "Σύ_νδεση"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 msgid "_Username:"
243 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 msgid "_Domain:"
247 msgstr "_Διεύθυνση:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 msgid "_Password:"
252 msgstr "_Κωδικός:"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
261
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
267 #, c-format
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
272 #, c-format
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
277 #, c-format
278 msgid "Starting %s"
279 msgstr "Εκκίνηση %s"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
282 #, c-format
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
292 #, c-format
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
297 #, c-format
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
310 msgid "FILE"
311 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
318 msgid "ID"
319 msgstr "ID"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
322 msgid "Session management options:"
323 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
326 msgid "Show session management options"
327 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
328
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
335 #. * please remove.
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
337 #, c-format
338 msgid "Show “_%s”"
339 msgstr "Προβολή “_%s”"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Διαχωριστικό"
368
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
372
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
375 msgid "Best Fit"
376 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 msgid "50%"
384 msgstr "50%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 msgid "70%"
388 msgstr "70%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 msgid "85%"
392 msgstr "85%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 msgid "100%"
396 msgstr "100%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 msgid "125%"
400 msgstr "125%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 msgid "150%"
404 msgstr "150%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 msgid "175%"
408 msgstr "175%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 msgid "200%"
412 msgstr "200%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 msgid "300%"
416 msgstr "300%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 msgid "400%"
420 msgstr "400%"
421
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
423 #: ../shell/ev-window-title.c:149
424 #, c-format
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
427
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
435
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr ""
439 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
440 "αντιγραφής."
441
442 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
443 msgid "Document"
444 msgstr "Έγγραφo"
445
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
447 msgid "Title:"
448 msgstr "Τίτλος:"
449
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
451 msgid "Location:"
452 msgstr "Τοποθεσία:"
453
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
455 msgid "Subject:"
456 msgstr "Θέμα:"
457
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 msgid "Author:"
460 msgstr "Συγγραφέας:"
461
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
463 msgid "Keywords:"
464 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
465
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
467 msgid "Producer:"
468 msgstr "Παραγωγός:"
469
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
471 msgid "Creator:"
472 msgstr "Δημιουργός:"
473
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
475 msgid "Created:"
476 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
477
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
479 msgid "Modified:"
480 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
481
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
483 msgid "Number of Pages:"
484 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
485
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
487 msgid "Optimized:"
488 msgstr "Βελτιώθηκε:"
489
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
491 msgid "Format:"
492 msgstr "Μορφή:"
493
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
495 msgid "Security:"
496 msgstr "Ασφάλεια:"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
499 msgid "Paper Size:"
500 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
501
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
503 msgid "None"
504 msgstr "Κανένα"
505
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
511 #.
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
513 msgid "default:mm"
514 msgstr "προεπιλογή:mm"
515
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
517 #, c-format
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
522 #, c-format
523 msgid "%.2f x %.2f inch"
524 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
525
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
529 #, c-format
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
536 #, c-format
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
539
540 #: ../libview/ev-jobs.c:949
541 #, c-format
542 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
543 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
544
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
546 msgid "Scroll Up"
547 msgstr "Κύλιση πάνω"
548
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
550 msgid "Scroll Down"
551 msgstr "Κύλιση κάτω"
552
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
554 msgid "Scroll View Up"
555 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
556
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
558 msgid "Scroll View Down"
559 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
560
561 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
562 msgid "Document View"
563 msgstr "Προβολή εγγράφου"
564
565 #: ../libview/ev-view.c:1417
566 msgid "Go to first page"
567 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
568
569 #: ../libview/ev-view.c:1419
570 msgid "Go to previous page"
571 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
572
573 #: ../libview/ev-view.c:1421
574 msgid "Go to next page"
575 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
576
577 #: ../libview/ev-view.c:1423
578 msgid "Go to last page"
579 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
580
581 #: ../libview/ev-view.c:1425
582 msgid "Go to page"
583 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
584
585 #: ../libview/ev-view.c:1427
586 msgid "Find"
587 msgstr "Εύρεση"
588
589 #: ../libview/ev-view.c:1455
590 #, c-format
591 msgid "Go to page %s"
592 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
593
594 #: ../libview/ev-view.c:1461
595 #, c-format
596 msgid "Go to %s on file “%s”"
597 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
598
599 #: ../libview/ev-view.c:1464
600 #, c-format
601 msgid "Go to file “%s”"
602 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
603
604 #: ../libview/ev-view.c:1472
605 #, c-format
606 msgid "Launch %s"
607 msgstr "Εκκίνηση %s"
608
609 #: ../libview/ev-view.c:2387
610 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
611 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
612
613 #: ../libview/ev-view.c:3280
614 msgid "Jump to page:"
615 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
616
617 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
618 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
619 msgid "Loading..."
620 msgstr "Φορτώνεται..."
621
622 #: ../shell/eggfindbar.c:146
623 msgid "Search string"
624 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
625
626 #: ../shell/eggfindbar.c:147
627 msgid "The name of the string to be found"
628 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
629
630 #: ../shell/eggfindbar.c:160
631 msgid "Case sensitive"
632 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
633
634 #: ../shell/eggfindbar.c:161
635 msgid "TRUE for a case sensitive search"
636 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
637
638 #: ../shell/eggfindbar.c:168
639 msgid "Highlight color"
640 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
641
642 #: ../shell/eggfindbar.c:169
643 msgid "Color of highlight for all matches"
644 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
645
646 #: ../shell/eggfindbar.c:175
647 msgid "Current color"
648 msgstr "Τρέχον χρώμα"
649
650 #: ../shell/eggfindbar.c:176
651 msgid "Color of highlight for the current match"
652 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
653
654 #: ../shell/eggfindbar.c:320
655 msgid "Find:"
656 msgstr "Εύρεση:"
657
658 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
659 msgid "Find Pre_vious"
660 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
661
662 #: ../shell/eggfindbar.c:333
663 msgid "Find previous occurrence of the search string"
664 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
665
666 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
667 msgid "Find Ne_xt"
668 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
669
670 #: ../shell/eggfindbar.c:341
671 msgid "Find next occurrence of the search string"
672 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
673
674 #: ../shell/eggfindbar.c:348
675 msgid "C_ase Sensitive"
676 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
677
678 #: ../shell/eggfindbar.c:351
679 msgid "Toggle case sensitive search"
680 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
681
682 #: ../shell/ev-keyring.c:102
683 #, c-format
684 msgid "Password for document %s"
685 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
686
687 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
688 msgid "Open a recently used document"
689 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
690
691 #: ../shell/ev-page-action.c:76
692 #, c-format
693 msgid "(%d of %d)"
694 msgstr "(%d από %d)"
695
696 #: ../shell/ev-page-action.c:78
697 #, c-format
698 msgid "of %d"
699 msgstr "από %d"
700
701 #: ../shell/ev-password-view.c:144
702 msgid ""
703 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
704 "password."
705 msgstr ""
706 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
707 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
708
709 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
710 msgid "_Unlock Document"
711 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
712
713 #: ../shell/ev-password-view.c:261
714 msgid "Enter password"
715 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
716
717 #: ../shell/ev-password-view.c:301
718 msgid "Password required"
719 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
720
721 #: ../shell/ev-password-view.c:302
722 #, c-format
723 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
724 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
725
726 #: ../shell/ev-password-view.c:365
727 msgid "Forget password _immediately"
728 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
729
730 #: ../shell/ev-password-view.c:377
731 msgid "Remember password until you _logout"
732 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
733
734 #: ../shell/ev-password-view.c:389
735 msgid "Remember _forever"
736 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
737
738 #. Initial state
739 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
740 msgid "Preparing to print ..."
741 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση ..."
742
743 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
744 msgid "Finishing..."
745 msgstr "Ολοκλήρωση...."
746
747 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
748 #, c-format
749 msgid "Printing page %d of %d..."
750 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
751
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
753 msgid "Printing is not supported on this printer."
754 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
755
756 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
757 msgid "Print"
758 msgstr "Εκτύπωση"
759
760 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
761 msgid "Properties"
762 msgstr "Ιδιότητες"
763
764 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
765 msgid "General"
766 msgstr "Γενικά"
767
768 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
769 msgid "Fonts"
770 msgstr "Γραμματοσειρές"
771
772 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
773 msgid "Font"
774 msgstr "Γραμματοσειρά"
775
776 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
777 #, c-format
778 msgid "Gathering font information... %3d%%"
779 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
780
781 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
782 msgid "Attachments"
783 msgstr "Συνημμένα "
784
785 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
786 msgid "Layers"
787 msgstr "Στρώματα"
788
789 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
790 msgid "Print..."
791 msgstr "Εκτύπωση..."
792
793 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
794 msgid "Index"
795 msgstr "Κατάλογος"
796
797 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
798 msgid "Thumbnails"
799 msgstr "Μικρογραφίες"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:843
802 #, c-format
803 msgid "Page %s - %s"
804 msgstr "Σελίδα %s - %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:845
807 #, c-format
808 msgid "Page %s"
809 msgstr "Σελίδα %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1267
812 msgid "The document contains no pages"
813 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
816 msgid "Unable to open document"
817 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1613
820 #, c-format
821 msgid "Loading document from %s"
822 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από %s"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
825 #, c-format
826 msgid "Downloading document (%d%%)"
827 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1890
830 #, c-format
831 msgid "Reloading document from %s"
832 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:1923
835 msgid "Failed to reload document."
836 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2072
839 msgid "Open Document"
840 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2133
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
845 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2162
848 msgid "Cannot open a copy."
849 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2402
852 #, c-format
853 msgid "Saving document to %s"
854 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2405
857 #, c-format
858 msgid "Saving attachment to %s"
859 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2408
862 #, c-format
863 msgid "Saving image to %s"
864 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
867 #, c-format
868 msgid "The file could not be saved as “%s”."
869 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2481
872 #, c-format
873 msgid "Uploading document (%d%%)"
874 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2485
877 #, c-format
878 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
879 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2489
882 #, c-format
883 msgid "Uploading image (%d%%)"
884 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2596
887 msgid "Save a Copy"
888 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2799
891 #, c-format
892 msgid "%d pending job in queue"
893 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
894 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
895 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
898 msgid "Failed to print document"
899 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2912
902 #, c-format
903 msgid "Printing job “%s”"
904 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3109
907 #, c-format
908 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
909 msgstr "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3112
912 #, c-format
913 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
914 msgstr "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3124
917 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
918 msgstr "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3128
921 msgid "Cancel _print and Close"
922 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3132
925 msgid "Close _after Printing"
926 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3735
929 msgid "Toolbar Editor"
930 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3867
933 msgid "There was an error displaying help"
934 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4270
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Document Viewer.\n"
940 "Using poppler %s (%s)"
941 msgstr ""
942 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
943 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4298
946 msgid ""
947 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
948 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
949 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
950 "version.\n"
951 msgstr ""
952 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
953 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
954 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
955 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
956 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4302
959 msgid ""
960 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
963 "details.\n"
964 msgstr ""
965 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
966 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
967 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
968 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4306
971 msgid ""
972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
973 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
974 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
975 msgstr ""
976 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
977 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
978 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
979 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
980
981 #. Manually set name and icon in win32
982 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
983 msgid "Evince"
984 msgstr "Evince"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4333
987 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
988 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4339
991 msgid "translator-credits"
992 msgstr ""
993 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
994 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
995 "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>"
996
997 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
998 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
999 #. contains plural cases.
1000 #: ../shell/ev-window.c:4557
1001 #, c-format
1002 msgid "%d found on this page"
1003 msgid_plural "%d found on this page"
1004 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1005 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4565
1008 #, c-format
1009 msgid "%3d%% remaining to search"
1010 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4993
1013 msgid "_File"
1014 msgstr "_Αρχείο"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4994
1017 msgid "_Edit"
1018 msgstr "_Επεξεργασία"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4995
1021 msgid "_View"
1022 msgstr "_Προβολή"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4996
1025 msgid "_Go"
1026 msgstr "_Μετάβαση"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4997
1029 msgid "_Help"
1030 msgstr "_Βοήθεια"
1031
1032 #. File menu
1033 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1034 #: ../shell/ev-window.c:5258
1035 msgid "_Open..."
1036 msgstr "Άν_οιγμα..."
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1039 msgid "Open an existing document"
1040 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:5003
1043 msgid "Op_en a Copy"
1044 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:5004
1047 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1048 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1051 msgid "_Save a Copy..."
1052 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:5007
1055 msgid "Save a copy of the current document"
1056 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:5009
1059 msgid "Print Set_up..."
1060 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:5010
1063 msgid "Setup the page settings for printing"
1064 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:5012
1067 msgid "_Print..."
1068 msgstr "_Εκτύπωση..."
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1071 msgid "Print this document"
1072 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:5015
1075 msgid "P_roperties"
1076 msgstr "_Ιδιότητες"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:5023
1079 msgid "Select _All"
1080 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:5025
1083 msgid "_Find..."
1084 msgstr "Εύ_ρεση..."
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:5026
1087 msgid "Find a word or phrase in the document"
1088 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:5032
1091 msgid "T_oolbar"
1092 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:5034
1095 msgid "Rotate _Left"
1096 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:5036
1099 msgid "Rotate _Right"
1100 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:5041
1103 msgid "Enlarge the document"
1104 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:5044
1107 msgid "Shrink the document"
1108 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:5046
1111 msgid "_Reload"
1112 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5047
1115 msgid "Reload the document"
1116 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5050
1119 msgid "Auto_scroll"
1120 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1121
1122 #. Go menu
1123 #: ../shell/ev-window.c:5054
1124 msgid "_Previous Page"
1125 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:5055
1128 msgid "Go to the previous page"
1129 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:5057
1132 msgid "_Next Page"
1133 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:5058
1136 msgid "Go to the next page"
1137 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:5060
1140 msgid "_First Page"
1141 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:5061
1144 msgid "Go to the first page"
1145 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:5063
1148 msgid "_Last Page"
1149 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:5064
1152 msgid "Go to the last page"
1153 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1154
1155 #. Help menu
1156 #: ../shell/ev-window.c:5068
1157 msgid "_Contents"
1158 msgstr "Περιε_χόμενα"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5071
1161 msgid "_About"
1162 msgstr "_Περί"
1163
1164 #. Toolbar-only
1165 #: ../shell/ev-window.c:5075
1166 msgid "Leave Fullscreen"
1167 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:5076
1170 msgid "Leave fullscreen mode"
1171 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5078
1174 msgid "Start Presentation"
1175 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5079
1178 msgid "Start a presentation"
1179 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1180
1181 #. View Menu
1182 #: ../shell/ev-window.c:5135
1183 msgid "_Toolbar"
1184 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5136
1187 msgid "Show or hide the toolbar"
1188 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5138
1191 msgid "Side _Pane"
1192 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5139
1195 msgid "Show or hide the side pane"
1196 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5141
1199 msgid "_Continuous"
1200 msgstr "Συνε_χής"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5142
1203 msgid "Show the entire document"
1204 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5144
1207 msgid "_Dual"
1208 msgstr "_Διπλή"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5145
1211 msgid "Show two pages at once"
1212 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5147
1215 msgid "_Fullscreen"
1216 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5148
1219 msgid "Expand the window to fill the screen"
1220 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5150
1223 msgid "Pre_sentation"
1224 msgstr "_Παρουσίαση"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5151
1227 msgid "Run document as a presentation"
1228 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5153
1231 msgid "_Best Fit"
1232 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5154
1235 msgid "Make the current document fill the window"
1236 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5156
1239 msgid "Fit Page _Width"
1240 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5157
1243 msgid "Make the current document fill the window width"
1244 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1245
1246 #. Links
1247 #: ../shell/ev-window.c:5164
1248 msgid "_Open Link"
1249 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5166
1252 msgid "_Go To"
1253 msgstr "_Μετάβαση σε"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5168
1256 msgid "Open in New _Window"
1257 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5170
1260 msgid "_Copy Link Address"
1261 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5172
1264 msgid "_Save Image As..."
1265 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5174
1268 msgid "Copy _Image"
1269 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5220
1272 msgid "Page"
1273 msgstr "Σελίδα"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5221
1276 msgid "Select Page"
1277 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5232
1280 msgid "Zoom"
1281 msgstr "Μεγέθυνση"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5234
1284 msgid "Adjust the zoom level"
1285 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5244
1288 msgid "Navigation"
1289 msgstr "Πλοήγηση"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5246
1292 msgid "Back"
1293 msgstr "Πίσω"
1294
1295 #. translators: this is the history action
1296 #: ../shell/ev-window.c:5249
1297 msgid "Move across visited pages"
1298 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1299
1300 #. translators: this is the label for toolbar button
1301 #: ../shell/ev-window.c:5279
1302 msgid "Previous"
1303 msgstr "Προηγούμενο"
1304
1305 #. translators: this is the label for toolbar button
1306 #: ../shell/ev-window.c:5284
1307 msgid "Next"
1308 msgstr "Επόμενο"
1309
1310 #. translators: this is the label for toolbar button
1311 #: ../shell/ev-window.c:5288
1312 msgid "Zoom In"
1313 msgstr "Μεγέθυνση"
1314
1315 #. translators: this is the label for toolbar button
1316 #: ../shell/ev-window.c:5292
1317 msgid "Zoom Out"
1318 msgstr "Σμίκρυνση"
1319
1320 #. translators: this is the label for toolbar button
1321 #: ../shell/ev-window.c:5300
1322 msgid "Fit Width"
1323 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1326 msgid "Unable to launch external application."
1327 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5528
1330 msgid "Unable to open external link"
1331 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5684
1334 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1335 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5723
1338 msgid "The image could not be saved."
1339 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5755
1342 msgid "Save Image"
1343 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5817
1346 msgid "Unable to open attachment"
1347 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5868
1350 msgid "The attachment could not be saved."
1351 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5913
1354 msgid "Save Attachment"
1355 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1356
1357 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1358 #, c-format
1359 msgid "%s - Password Required"
1360 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1361
1362 #: ../shell/ev-utils.c:330
1363 msgid "By extension"
1364 msgstr "Κατά επέκταση"
1365
1366 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1367 msgid "GNOME Document Viewer"
1368 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1369
1370 #: ../shell/main.c:67
1371 msgid "The page of the document to display."
1372 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1373
1374 #: ../shell/main.c:67
1375 msgid "PAGE"
1376 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1377
1378 #: ../shell/main.c:68
1379 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1380 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1381
1382 #: ../shell/main.c:69
1383 msgid "Run evince in presentation mode"
1384 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1385
1386 #: ../shell/main.c:70
1387 msgid "Run evince as a previewer"
1388 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1389
1390 #: ../shell/main.c:71
1391 msgid "The word or phrase to find in the document"
1392 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1393
1394 #: ../shell/main.c:71
1395 msgid "STRING"
1396 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1397
1398 #: ../shell/main.c:75
1399 msgid "[FILE...]"
1400 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1401
1402 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1403 msgid ""
1404 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1405 "creation of new thumbnails"
1406 msgstr ""
1407 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1408 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1409
1410 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1411 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1412 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1413
1414 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1415 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1416 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1417
1418 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1419 msgid ""
1420 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1421 "thumbnailer documentation for more information."
1422 msgstr ""
1423 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1424 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1425 "πληροφορίες."
1426