1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
13 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 15:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 15:01+0200\n"
17 "Last-Translator: Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Greek\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
28 msgid "Unknown MIME Type"
29 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
33 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
37 msgid "File corrupted."
38 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
41 msgid "No files in archive."
42 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη."
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
49 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή"
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
59 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
62 "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε "
63 "ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
65 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
66 msgid "Djvu Documents"
69 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
70 msgid "DVI document has incorrect format"
71 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
73 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
77 #. translators: this is the document security state
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
82 #. translators: this is the document security state
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
105 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
108 msgid "Type 1C (CID)"
109 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
112 msgid "TrueType (CID)"
113 msgstr "TrueType (CID)"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
116 msgid "Unknown font type"
117 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
124 msgid "Embedded subset"
125 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
129 msgstr "Ενσωματωμένο"
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
133 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
135 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "PDF Documents"
139 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
140 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
141 msgid "Invalid document"
142 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
145 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
147 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
148 msgid "Impress Slides"
149 msgstr "Σλάιντς Impress"
151 #: ../backend/impress/zip.c:53
153 msgstr "Κανένα σφάλμα"
155 #: ../backend/impress/zip.c:56
156 msgid "Not enough memory"
157 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
159 #: ../backend/impress/zip.c:59
160 msgid "Cannot find zip signature"
161 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
163 #: ../backend/impress/zip.c:62
164 msgid "Invalid zip file"
165 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
167 #: ../backend/impress/zip.c:65
168 msgid "Multi file zips are not supported"
169 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
171 #: ../backend/impress/zip.c:68
172 msgid "Cannot open the file"
173 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
175 #: ../backend/impress/zip.c:71
176 msgid "Cannot read data from file"
177 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
179 #: ../backend/impress/zip.c:74
180 msgid "Cannot find file in the zip archive"
181 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
183 #: ../backend/impress/zip.c:77
184 msgid "Unknown error"
185 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
189 msgid "Failed to load document “%s”"
190 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
192 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
194 msgid "Failed to save document “%s”"
195 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
197 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
198 msgid "PostScript Documents"
199 msgstr "Έγγραφα PostScript"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
203 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
209 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
211 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
213 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
214 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
227 msgstr "Όλα τα αρχεία"
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../shell/ev-password-view.c:332
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
322 msgid "Session management options:"
323 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
326 msgid "Show session management options"
327 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
339 msgstr "Προβολή “_%s”"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 msgstr "Διαχωριστικό"
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
376 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
423 #: ../shell/ev-window-title.c:149
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
439 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
442 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
464 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
476 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
480 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
483 msgid "Number of Pages:"
484 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
500 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
506 #. Translate to the default units to use for presenting
507 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
508 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
510 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
514 msgstr "προεπιλογή:mm"
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
523 msgid "%.2f x %.2f inch"
524 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
540 #: ../libview/ev-jobs.c:949
542 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
543 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
554 msgid "Scroll View Up"
555 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
558 msgid "Scroll View Down"
559 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
561 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
562 msgid "Document View"
563 msgstr "Προβολή εγγράφου"
565 #: ../libview/ev-view.c:1417
566 msgid "Go to first page"
567 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
569 #: ../libview/ev-view.c:1419
570 msgid "Go to previous page"
571 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
573 #: ../libview/ev-view.c:1421
574 msgid "Go to next page"
575 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
577 #: ../libview/ev-view.c:1423
578 msgid "Go to last page"
579 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
581 #: ../libview/ev-view.c:1425
583 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
585 #: ../libview/ev-view.c:1427
589 #: ../libview/ev-view.c:1455
591 msgid "Go to page %s"
592 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
594 #: ../libview/ev-view.c:1461
596 msgid "Go to %s on file “%s”"
597 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
599 #: ../libview/ev-view.c:1464
601 msgid "Go to file “%s”"
602 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
604 #: ../libview/ev-view.c:1472
609 #: ../libview/ev-view.c:2387
610 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
611 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
613 #: ../libview/ev-view.c:3280
614 msgid "Jump to page:"
615 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
617 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
618 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
620 msgstr "Φορτώνεται..."
622 #: ../shell/eggfindbar.c:146
623 msgid "Search string"
624 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
626 #: ../shell/eggfindbar.c:147
627 msgid "The name of the string to be found"
628 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
630 #: ../shell/eggfindbar.c:160
631 msgid "Case sensitive"
632 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
634 #: ../shell/eggfindbar.c:161
635 msgid "TRUE for a case sensitive search"
636 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
638 #: ../shell/eggfindbar.c:168
639 msgid "Highlight color"
640 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
642 #: ../shell/eggfindbar.c:169
643 msgid "Color of highlight for all matches"
644 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
646 #: ../shell/eggfindbar.c:175
647 msgid "Current color"
648 msgstr "Τρέχον χρώμα"
650 #: ../shell/eggfindbar.c:176
651 msgid "Color of highlight for the current match"
652 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
654 #: ../shell/eggfindbar.c:320
658 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
659 msgid "Find Pre_vious"
660 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
662 #: ../shell/eggfindbar.c:333
663 msgid "Find previous occurrence of the search string"
664 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
666 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
668 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
670 #: ../shell/eggfindbar.c:341
671 msgid "Find next occurrence of the search string"
672 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
674 #: ../shell/eggfindbar.c:348
675 msgid "C_ase Sensitive"
676 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
678 #: ../shell/eggfindbar.c:351
679 msgid "Toggle case sensitive search"
680 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
682 #: ../shell/ev-keyring.c:102
684 msgid "Password for document %s"
685 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
687 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
688 msgid "Open a recently used document"
689 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
691 #: ../shell/ev-page-action.c:76
696 #: ../shell/ev-page-action.c:78
701 #: ../shell/ev-password-view.c:144
703 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
706 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
707 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
709 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
710 msgid "_Unlock Document"
711 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
713 #: ../shell/ev-password-view.c:261
714 msgid "Enter password"
715 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
717 #: ../shell/ev-password-view.c:301
718 msgid "Password required"
719 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
721 #: ../shell/ev-password-view.c:302
723 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
724 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
726 #: ../shell/ev-password-view.c:365
727 msgid "Forget password _immediately"
728 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
730 #: ../shell/ev-password-view.c:377
731 msgid "Remember password until you _logout"
732 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
734 #: ../shell/ev-password-view.c:389
735 msgid "Remember _forever"
736 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
739 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
740 msgid "Preparing to print ..."
741 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση ..."
743 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
745 msgstr "Ολοκλήρωση...."
747 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
749 msgid "Printing page %d of %d..."
750 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
753 msgid "Printing is not supported on this printer."
754 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
756 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
760 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
764 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
768 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
770 msgstr "Γραμματοσειρές"
772 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
774 msgstr "Γραμματοσειρά"
776 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
778 msgid "Gathering font information... %3d%%"
779 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
781 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
785 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
789 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
793 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
797 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
799 msgstr "Μικρογραφίες"
801 #: ../shell/ev-window.c:843
804 msgstr "Σελίδα %s - %s"
806 #: ../shell/ev-window.c:845
811 #: ../shell/ev-window.c:1267
812 msgid "The document contains no pages"
813 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
815 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
816 msgid "Unable to open document"
817 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
819 #: ../shell/ev-window.c:1613
821 msgid "Loading document from %s"
822 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από %s"
824 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
826 msgid "Downloading document (%d%%)"
827 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
829 #: ../shell/ev-window.c:1890
831 msgid "Reloading document from %s"
832 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
834 #: ../shell/ev-window.c:1923
835 msgid "Failed to reload document."
836 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
838 #: ../shell/ev-window.c:2072
839 msgid "Open Document"
840 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
842 #: ../shell/ev-window.c:2133
844 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
845 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
847 #: ../shell/ev-window.c:2162
848 msgid "Cannot open a copy."
849 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
851 #: ../shell/ev-window.c:2402
853 msgid "Saving document to %s"
854 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
856 #: ../shell/ev-window.c:2405
858 msgid "Saving attachment to %s"
859 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
861 #: ../shell/ev-window.c:2408
863 msgid "Saving image to %s"
864 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
866 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
868 msgid "The file could not be saved as “%s”."
869 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
871 #: ../shell/ev-window.c:2481
873 msgid "Uploading document (%d%%)"
874 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
876 #: ../shell/ev-window.c:2485
878 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
879 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
881 #: ../shell/ev-window.c:2489
883 msgid "Uploading image (%d%%)"
884 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
886 #: ../shell/ev-window.c:2596
888 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
890 #: ../shell/ev-window.c:2799
892 msgid "%d pending job in queue"
893 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
894 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
895 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
897 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
898 msgid "Failed to print document"
899 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
901 #: ../shell/ev-window.c:2912
903 msgid "Printing job “%s”"
904 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
906 #: ../shell/ev-window.c:3109
908 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
909 msgstr "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
911 #: ../shell/ev-window.c:3112
913 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
914 msgstr "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
916 #: ../shell/ev-window.c:3124
917 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
918 msgstr "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
920 #: ../shell/ev-window.c:3128
921 msgid "Cancel _print and Close"
922 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
924 #: ../shell/ev-window.c:3132
925 msgid "Close _after Printing"
926 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
928 #: ../shell/ev-window.c:3735
929 msgid "Toolbar Editor"
930 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
932 #: ../shell/ev-window.c:3867
933 msgid "There was an error displaying help"
934 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
936 #: ../shell/ev-window.c:4270
940 "Using poppler %s (%s)"
942 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
943 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
945 #: ../shell/ev-window.c:4298
947 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
948 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
949 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
952 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
953 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
954 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
955 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
956 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
958 #: ../shell/ev-window.c:4302
960 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
965 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
966 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
967 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
968 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
970 #: ../shell/ev-window.c:4306
972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
973 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
974 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
976 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
977 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
978 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
979 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
981 #. Manually set name and icon in win32
982 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
986 #: ../shell/ev-window.c:4333
987 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
988 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
990 #: ../shell/ev-window.c:4339
991 msgid "translator-credits"
993 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
994 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
995 "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>"
997 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
998 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
999 #. contains plural cases.
1000 #: ../shell/ev-window.c:4557
1002 msgid "%d found on this page"
1003 msgid_plural "%d found on this page"
1004 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1005 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4565
1009 msgid "%3d%% remaining to search"
1010 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4993
1016 #: ../shell/ev-window.c:4994
1018 msgstr "_Επεξεργασία"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4995
1024 #: ../shell/ev-window.c:4996
1028 #: ../shell/ev-window.c:4997
1033 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1034 #: ../shell/ev-window.c:5258
1036 msgstr "Άν_οιγμα..."
1038 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1039 msgid "Open an existing document"
1040 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1042 #: ../shell/ev-window.c:5003
1043 msgid "Op_en a Copy"
1044 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1046 #: ../shell/ev-window.c:5004
1047 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1048 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1050 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1051 msgid "_Save a Copy..."
1052 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1054 #: ../shell/ev-window.c:5007
1055 msgid "Save a copy of the current document"
1056 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1058 #: ../shell/ev-window.c:5009
1059 msgid "Print Set_up..."
1060 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
1062 #: ../shell/ev-window.c:5010
1063 msgid "Setup the page settings for printing"
1064 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1066 #: ../shell/ev-window.c:5012
1068 msgstr "_Εκτύπωση..."
1070 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1071 msgid "Print this document"
1072 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
1074 #: ../shell/ev-window.c:5015
1078 #: ../shell/ev-window.c:5023
1080 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1082 #: ../shell/ev-window.c:5025
1086 #: ../shell/ev-window.c:5026
1087 msgid "Find a word or phrase in the document"
1088 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1090 #: ../shell/ev-window.c:5032
1092 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1094 #: ../shell/ev-window.c:5034
1095 msgid "Rotate _Left"
1096 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1098 #: ../shell/ev-window.c:5036
1099 msgid "Rotate _Right"
1100 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1102 #: ../shell/ev-window.c:5041
1103 msgid "Enlarge the document"
1104 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
1106 #: ../shell/ev-window.c:5044
1107 msgid "Shrink the document"
1108 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
1110 #: ../shell/ev-window.c:5046
1112 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1114 #: ../shell/ev-window.c:5047
1115 msgid "Reload the document"
1116 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1118 #: ../shell/ev-window.c:5050
1120 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1123 #: ../shell/ev-window.c:5054
1124 msgid "_Previous Page"
1125 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1127 #: ../shell/ev-window.c:5055
1128 msgid "Go to the previous page"
1129 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1131 #: ../shell/ev-window.c:5057
1133 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1135 #: ../shell/ev-window.c:5058
1136 msgid "Go to the next page"
1137 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1139 #: ../shell/ev-window.c:5060
1141 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1143 #: ../shell/ev-window.c:5061
1144 msgid "Go to the first page"
1145 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1147 #: ../shell/ev-window.c:5063
1149 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1151 #: ../shell/ev-window.c:5064
1152 msgid "Go to the last page"
1153 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1156 #: ../shell/ev-window.c:5068
1158 msgstr "Περιε_χόμενα"
1160 #: ../shell/ev-window.c:5071
1165 #: ../shell/ev-window.c:5075
1166 msgid "Leave Fullscreen"
1167 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1169 #: ../shell/ev-window.c:5076
1170 msgid "Leave fullscreen mode"
1171 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5078
1174 msgid "Start Presentation"
1175 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1177 #: ../shell/ev-window.c:5079
1178 msgid "Start a presentation"
1179 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1182 #: ../shell/ev-window.c:5135
1184 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1186 #: ../shell/ev-window.c:5136
1187 msgid "Show or hide the toolbar"
1188 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1190 #: ../shell/ev-window.c:5138
1192 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1194 #: ../shell/ev-window.c:5139
1195 msgid "Show or hide the side pane"
1196 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1198 #: ../shell/ev-window.c:5141
1202 #: ../shell/ev-window.c:5142
1203 msgid "Show the entire document"
1204 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1206 #: ../shell/ev-window.c:5144
1210 #: ../shell/ev-window.c:5145
1211 msgid "Show two pages at once"
1212 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1214 #: ../shell/ev-window.c:5147
1216 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1218 #: ../shell/ev-window.c:5148
1219 msgid "Expand the window to fill the screen"
1220 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1222 #: ../shell/ev-window.c:5150
1223 msgid "Pre_sentation"
1224 msgstr "_Παρουσίαση"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5151
1227 msgid "Run document as a presentation"
1228 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5153
1232 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5154
1235 msgid "Make the current document fill the window"
1236 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5156
1239 msgid "Fit Page _Width"
1240 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5157
1243 msgid "Make the current document fill the window width"
1244 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5164
1249 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5166
1253 msgstr "_Μετάβαση σε"
1255 #: ../shell/ev-window.c:5168
1256 msgid "Open in New _Window"
1257 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5170
1260 msgid "_Copy Link Address"
1261 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5172
1264 msgid "_Save Image As..."
1265 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1267 #: ../shell/ev-window.c:5174
1269 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5220
1275 #: ../shell/ev-window.c:5221
1277 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5232
1283 #: ../shell/ev-window.c:5234
1284 msgid "Adjust the zoom level"
1285 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5244
1291 #: ../shell/ev-window.c:5246
1295 #. translators: this is the history action
1296 #: ../shell/ev-window.c:5249
1297 msgid "Move across visited pages"
1298 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1300 #. translators: this is the label for toolbar button
1301 #: ../shell/ev-window.c:5279
1303 msgstr "Προηγούμενο"
1305 #. translators: this is the label for toolbar button
1306 #: ../shell/ev-window.c:5284
1310 #. translators: this is the label for toolbar button
1311 #: ../shell/ev-window.c:5288
1315 #. translators: this is the label for toolbar button
1316 #: ../shell/ev-window.c:5292
1320 #. translators: this is the label for toolbar button
1321 #: ../shell/ev-window.c:5300
1323 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1326 msgid "Unable to launch external application."
1327 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1329 #: ../shell/ev-window.c:5528
1330 msgid "Unable to open external link"
1331 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5684
1334 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1335 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5723
1338 msgid "The image could not be saved."
1339 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1341 #: ../shell/ev-window.c:5755
1343 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5817
1346 msgid "Unable to open attachment"
1347 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5868
1350 msgid "The attachment could not be saved."
1351 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1353 #: ../shell/ev-window.c:5913
1354 msgid "Save Attachment"
1355 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1357 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1359 msgid "%s - Password Required"
1360 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1362 #: ../shell/ev-utils.c:330
1363 msgid "By extension"
1364 msgstr "Κατά επέκταση"
1366 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1367 msgid "GNOME Document Viewer"
1368 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1370 #: ../shell/main.c:67
1371 msgid "The page of the document to display."
1372 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1374 #: ../shell/main.c:67
1378 #: ../shell/main.c:68
1379 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1380 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1382 #: ../shell/main.c:69
1383 msgid "Run evince in presentation mode"
1384 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1386 #: ../shell/main.c:70
1387 msgid "Run evince as a previewer"
1388 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1390 #: ../shell/main.c:71
1391 msgid "The word or phrase to find in the document"
1392 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1394 #: ../shell/main.c:71
1396 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1398 #: ../shell/main.c:75
1400 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1402 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1404 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1405 "creation of new thumbnails"
1407 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1408 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1410 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1411 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1412 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1414 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1415 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1416 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1418 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1420 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1421 "thumbnailer documentation for more information."
1423 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1424 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"