]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Initial translation by Stelios
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: el\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-01 16:34+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 16:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20
21 #: ../backend/ev-attachment.c:302
22 #: ../backend/ev-attachment.c:315
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:347
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:380
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
36
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:331
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
41
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
43 #, c-format
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
48 msgid "All Documents"
49 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "Έγγραφα PostScript"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
56 msgid "PDF Documents"
57 msgstr "Έγγραφα PDF"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
60 msgid "Images"
61 msgstr "Εικόνες"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
64 msgid "DVI Documents"
65 msgstr "Έγγραφα DVI"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Έγγραφα Djvu"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
72 msgid "Comic Books"
73 msgstr "Comic Books"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
76 msgid "Impress Slides"
77 msgstr "Σλάιντς Impress"
78
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
80 msgid "All Files"
81 msgstr "Όλα τα αρχεία"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
86
87 #: ../comics/comics-document.c:184
88 #, c-format
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
91
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
93 #, c-format
94 msgid "Open “%s”"
95 msgstr "Άνοιγμα “%s”"
96
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 msgid "Empty"
99 msgstr "Κενό"
100
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #. * please remove.
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #, c-format
110 msgid "Show “_%s”"
111 msgstr "Προβολή “_%s”"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgid "Separator"
139 msgstr "Διαχωριστικό"
140
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
143 #: ../shell/ev-window.c:3622
144 msgid "Best Fit"
145 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
146
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
152 msgid "50%"
153 msgstr "50%"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
156 msgid "75%"
157 msgstr "75%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
160 msgid "100%"
161 msgstr "100%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
164 msgid "125%"
165 msgstr "125%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
168 msgid "150%"
169 msgstr "150%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
172 msgid "175%"
173 msgstr "175%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
176 msgid "200%"
177 msgstr "200%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
180 msgid "300%"
181 msgstr "300%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
184 msgid "400%"
185 msgstr "400%"
186
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
188 #: ../shell/ev-window-title.c:126
189 msgid "Document Viewer"
190 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
191
192 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
193 msgid "View multipage documents"
194 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:1
197 msgid "Remember password for this session"
198 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτή την συνεδρία"
199
200 #: ../data/evince-password.glade.h:2
201 msgid "Save password in keyring"
202 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
203
204 #: ../data/evince-password.glade.h:3
205 msgid "_Password:"
206 msgstr "_Κωδικός:"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
209 msgid "<b>Author:</b>"
210 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
213 msgid "<b>Created:</b>"
214 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
217 msgid "<b>Creator:</b>"
218 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
221 msgid "<b>Format:</b>"
222 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
225 msgid "<b>Keywords:</b>"
226 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
229 msgid "<b>Modified:</b>"
230 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
233 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
234 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
237 msgid "<b>Optimized:</b>"
238 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
241 msgid "<b>Producer:</b>"
242 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
245 msgid "<b>Security:</b>"
246 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
247
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
249 msgid "<b>Subject:</b>"
250 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
251
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
253 msgid "<b>Title:</b>"
254 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
255
256 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
257 msgid "Override document restrictions"
258 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
259
260 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
261 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
262 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
263
264 #: ../dvi/dvi-document.c:91
265 msgid "File not available"
266 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
267
268 #: ../dvi/dvi-document.c:104
269 msgid "DVI document has incorrect format"
270 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
271
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
274 msgid "Yes"
275 msgstr "Ναι"
276
277 #. translators: this is the document security state
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
279 msgid "No"
280 msgstr "Όχι"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
283 msgid "Type 1"
284 msgstr "Τύπος 1"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
287 msgid "Type 1C"
288 msgstr "Τύπος 1C"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
291 msgid "Type 3"
292 msgstr "Τύπος 3"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 msgid "TrueType"
296 msgstr "TrueType"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
299 msgid "Type 1 (CID)"
300 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
303 msgid "Type 1C (CID)"
304 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
307 msgid "TrueType (CID)"
308 msgstr "TrueType (CID)"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
311 msgid "Unknown font type"
312 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
315 msgid "No name"
316 msgstr "Χωρίς όνομα"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
319 msgid "Embedded subset"
320 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
323 msgid "Embedded"
324 msgstr "Ενσωματωμένο"
325
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
327 msgid "Not embedded"
328 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
329
330 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
331 msgid "Document"
332 msgstr "Έγγραφo"
333
334 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
335 msgid "None"
336 msgstr "Κανένα"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:30
339 msgid "BBox"
340 msgstr "BBox"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:31
343 msgid "Letter"
344 msgstr "Letter"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:32
347 msgid "Tabloid"
348 msgstr "Tabloid"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:33
351 msgid "Ledger"
352 msgstr "Ledger"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:34
355 msgid "Legal"
356 msgstr "Legal"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:35
359 msgid "Statement"
360 msgstr "Statement"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:36
363 msgid "Executive"
364 msgstr "Executive"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:37
367 msgid "A0"
368 msgstr "Α0"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:38
371 msgid "A1"
372 msgstr "Α1"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:39
375 msgid "A2"
376 msgstr "Α2"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:40
379 msgid "A3"
380 msgstr "Α3"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:41
383 msgid "A4"
384 msgstr "Α4"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:42
387 msgid "A5"
388 msgstr "Α5"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:43
391 msgid "B4"
392 msgstr "Β4"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:44
395 msgid "B5"
396 msgstr "Β5"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:45
399 msgid "Folio"
400 msgstr "Folio"
401
402 #: ../ps/gsdefaults.c:46
403 msgid "Quarto"
404 msgstr "Quarto"
405
406 #: ../ps/gsdefaults.c:47
407 msgid "10x14"
408 msgstr "10x14"
409
410 #: ../ps/ps-document.c:136
411 msgid "No document loaded."
412 msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
413
414 #: ../ps/ps-document.c:590
415 msgid "Broken pipe."
416 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
417
418 #: ../ps/ps-document.c:774
419 msgid "Interpreter failed."
420 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
421
422 #: ../ps/ps-document.c:900
423 #, c-format
424 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
425 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
426
427 #: ../ps/ps-document.c:960
428 #, c-format
429 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
430 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”.\n"
431
432 #: ../ps/ps-document.c:965
433 msgid "File is not readable."
434 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
435
436 #: ../ps/ps-document.c:985
437 msgid "Document loaded."
438 msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
439
440 #: ../ps/ps-document.c:1082
441 #, c-format
442 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
443 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο Ghostscript interpreter"
444
445 #: ../ps/ps-document.c:1094
446 #, c-format
447 msgid "Failed to load document “%s”"
448 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
449
450 #: ../ps/ps-document.c:1267
451 msgid "Encapsulated PostScript"
452 msgstr "Encapsulated PostScript"
453
454 #: ../ps/ps-document.c:1268
455 msgid "PostScript"
456 msgstr "PostScript"
457
458 #: ../shell/eggfindbar.c:157
459 msgid "Search string"
460 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
461
462 #: ../shell/eggfindbar.c:158
463 msgid "The name of the string to be found"
464 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
465
466 #: ../shell/eggfindbar.c:171
467 msgid "Case sensitive"
468 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
469
470 #: ../shell/eggfindbar.c:172
471 msgid "TRUE for a case sensitive search"
472 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
473
474 #: ../shell/eggfindbar.c:179
475 msgid "Highlight color"
476 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
477
478 #: ../shell/eggfindbar.c:180
479 msgid "Color of highlight for all matches"
480 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
481
482 #: ../shell/eggfindbar.c:186
483 msgid "Current color"
484 msgstr "Τρέχον χρώμα"
485
486 #: ../shell/eggfindbar.c:187
487 msgid "Color of highlight for the current match"
488 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
489
490 #: ../shell/eggfindbar.c:320
491 msgid "Find:"
492 msgstr "Εύρεση:"
493
494 #: ../shell/eggfindbar.c:329
495 msgid "Find Previous"
496 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
497
498 #: ../shell/eggfindbar.c:332
499 msgid "Find previous occurrence of the search string"
500 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:337
503 msgid "Find Next"
504 msgstr "Εύρεση επόμενου"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:340
507 msgid "Find next occurrence of the search string"
508 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:348
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:351
515 msgid "Toggle case sensitive search"
516 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
517
518 #: ../shell/ev-page-action.c:168
519 #, c-format
520 msgid "(%d of %d)"
521 msgstr "(%d από %d)"
522
523 #: ../shell/ev-page-action.c:170
524 #, c-format
525 msgid "of %d"
526 msgstr "από %d"
527
528 #: ../shell/ev-password.c:83
529 msgid "Password required"
530 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
531
532 #: ../shell/ev-password.c:84
533 #, c-format
534 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
535 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
536
537 #: ../shell/ev-password.c:149
538 msgid "Enter password"
539 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
540
541 #: ../shell/ev-password.c:252
542 #, c-format
543 msgid "Password for document %s"
544 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
545
546 #: ../shell/ev-password.c:334
547 msgid "Incorrect password"
548 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
549
550 #: ../shell/ev-password-view.c:111
551 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
552 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
553
554 #: ../shell/ev-password-view.c:120
555 msgid "_Unlock Document"
556 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
557
558 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
559 msgid "Properties"
560 msgstr "Ιδιότητες"
561
562 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
563 msgid "General"
564 msgstr "Γενικά"
565
566 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
567 msgid "Fonts"
568 msgstr "Γραμματοσειρές"
569
570 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
571 msgid "Font"
572 msgstr "Γραμματοσειρά"
573
574 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
575 #, c-format
576 msgid "Gathering font information... %3d%%"
577 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
578
579 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
580 msgid "Attachments"
581 msgstr "Συνημμένα "
582
583 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
584 #: ../shell/ev-view.c:2230
585 msgid "Loading..."
586 msgstr "Φορτώνεται..."
587
588 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
589 msgid "Print..."
590 msgstr "Εκτύπωση..."
591
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
593 msgid "Index"
594 msgstr "Κατάλογος"
595
596 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
597 msgid "Thumbnails"
598 msgstr "Μικρογραφίες"
599
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
601 msgid "Scroll Up"
602 msgstr "Κύλιση πάνω"
603
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
605 msgid "Scroll Down"
606 msgstr "Κύλιση κάτω"
607
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
609 msgid "Scroll View Up"
610 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
611
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
613 msgid "Scroll View Down"
614 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
615
616 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
617 msgid "Document View"
618 msgstr "Προβολή εγγράφου"
619
620 #: ../shell/ev-view.c:1337
621 msgid "Go to first page"
622 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
623
624 #: ../shell/ev-view.c:1339
625 msgid "Go to previous page"
626 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
627
628 #: ../shell/ev-view.c:1341
629 msgid "Go to next page"
630 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1343
633 msgid "Go to last page"
634 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:1345
637 msgid "Go to page"
638 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
639
640 #: ../shell/ev-view.c:1347
641 msgid "Find"
642 msgstr "Εύρεση"
643
644 #: ../shell/ev-view.c:1374
645 #, c-format
646 msgid "Go to page %s"
647 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
648
649 #: ../shell/ev-view.c:1379
650 #, c-format
651 msgid "Go to %s on file “%s”"
652 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
653
654 #: ../shell/ev-view.c:1382
655 #, c-format
656 msgid "Go to file “%s”"
657 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
658
659 #: ../shell/ev-view.c:1391
660 #, c-format
661 msgid "Launch %s"
662 msgstr "Εκκίνηση %s"
663
664 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
665 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
666 #. contains plural cases.
667 #: ../shell/ev-view.c:3435
668 #, c-format
669 msgid "%d found on this page"
670 msgid_plural "%d found on this page"
671 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα"
672 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα"
673
674 #: ../shell/ev-view.c:3444
675 #, c-format
676 msgid "%3d%% remaining to search"
677 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1011
680 msgid "Unable to open document"
681 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1100
684 msgid "Open Document"
685 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:1308
688 #, c-format
689 msgid "The file could not be saved as “%s”."
690 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1327
693 #: ../shell/ev-window.c:3978
694 msgid "Save a Copy"
695 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:1380
698 msgid "Failed to print document"
699 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:1494
702 #: ../shell/ev-window.c:1669
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
705
706 #: ../shell/ev-window.c:1604
707 #: ../shell/ev-window.c:1720
708 msgid "Print"
709 msgstr "Εκτύπωση"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:1659
712 msgid "Generating PDF is not supported"
713 msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:1671
716 #, c-format
717 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
718 msgstr "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
719
720 #: ../shell/ev-window.c:1729
721 msgid "Pages"
722 msgstr "Σελίδες"
723
724 #. Toolbar-only
725 #: ../shell/ev-window.c:2089
726 #: ../shell/ev-window.c:3423
727 msgid "Leave Fullscreen"
728 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2469
731 msgid "Toolbar Editor"
732 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2840
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
738 "Using poppler %s (%s)"
739 msgstr ""
740 "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
741 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2864
744 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
745 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2868
748 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
749 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2872
752 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
753 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2896
756 #: ../shell/main.c:308
757 msgid "Evince"
758 msgstr "Evince"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2899
761 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
762 msgstr "© 1996-2005 Οι συγγραφείς του Evince"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2905
765 msgid "translator-credits"
766 msgstr "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:3350
769 msgid "_File"
770 msgstr "_Αρχείο"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:3351
773 msgid "_Edit"
774 msgstr "_Επεξεργασία"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:3352
777 msgid "_View"
778 msgstr "_Προβολή"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:3353
781 msgid "_Go"
782 msgstr "_Μετάβαση"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:3354
785 msgid "_Help"
786 msgstr "_Βοήθεια"
787
788 #. File menu
789 #: ../shell/ev-window.c:3357
790 #: ../shell/ev-window.c:3514
791 msgid "_Open..."
792 msgstr "Άν_οιγμα..."
793
794 #: ../shell/ev-window.c:3358
795 msgid "Open an existing document"
796 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3360
799 #: ../shell/ev-window.c:3516
800 msgid "_Save a Copy..."
801 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:3361
804 msgid "Save a copy of the current document"
805 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:3363
808 msgid "_Print..."
809 msgstr "_Εκτύπωση..."
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3364
812 msgid "Print this document"
813 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:3366
816 msgid "P_roperties"
817 msgstr "_Ιδιότητες"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3374
820 msgid "Select _All"
821 msgstr "Επιλογή ό_λων"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3376
824 msgid "_Find..."
825 msgstr "Εύ_ρεση..."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3377
828 msgid "Find a word or phrase in the document"
829 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3379
832 msgid "Find Ne_xt"
833 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3381
836 msgid "Find Pre_vious"
837 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3383
840 msgid "T_oolbar"
841 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3385
844 msgid "Rotate _Left"
845 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3387
848 msgid "Rotate _Right"
849 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3392
852 msgid "Enlarge the document"
853 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3395
856 msgid "Shrink the document"
857 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3397
860 msgid "_Reload"
861 msgstr "_Επαναφόρτωση"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3398
864 msgid "Reload the document"
865 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
866
867 #. Go menu
868 #: ../shell/ev-window.c:3402
869 msgid "_Previous Page"
870 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3403
873 msgid "Go to the previous page"
874 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3405
877 msgid "_Next Page"
878 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3406
881 msgid "Go to the next page"
882 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3408
885 msgid "_First Page"
886 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3409
889 msgid "Go to the first page"
890 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3411
893 msgid "_Last Page"
894 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3412
897 msgid "Go to the last page"
898 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
899
900 #. Help menu
901 #: ../shell/ev-window.c:3416
902 msgid "_Contents"
903 msgstr "Περιε_χόμενα"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3419
906 msgid "_About"
907 msgstr "_Περί"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3424
910 msgid "Leave fullscreen mode"
911 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
912
913 #. View Menu
914 #: ../shell/ev-window.c:3475
915 msgid "_Toolbar"
916 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3476
919 msgid "Show or hide the toolbar"
920 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3478
923 msgid "Side _Pane"
924 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3479
927 msgid "Show or hide the side pane"
928 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3481
931 msgid "_Continuous"
932 msgstr "Συνε_χής"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3482
935 msgid "Show the entire document"
936 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3484
939 msgid "_Dual"
940 msgstr "_Διπλή"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3485
943 msgid "Show two pages at once"
944 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3487
947 msgid "_Fullscreen"
948 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3488
951 msgid "Expand the window to fill the screen"
952 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3490
955 msgid "_Presentation"
956 msgstr "_Παρουσίαση"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3491
959 msgid "Run document as a presentation"
960 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3493
963 msgid "_Best Fit"
964 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3494
967 msgid "Make the current document fill the window"
968 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3496
971 msgid "Fit Page _Width"
972 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3497
975 msgid "Make the current document fill the window width"
976 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
977
978 #. Links
979 #: ../shell/ev-window.c:3504
980 msgid "_Open Link"
981 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3506
984 msgid "_Go To"
985 msgstr "_Μετάβαση σε"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:3508
988 msgid "_Copy Link Address"
989 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:3571
992 msgid "Page"
993 msgstr "Σελίδα"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:3572
996 msgid "Select Page"
997 msgstr "Επιλογή σελίδας"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3584
1000 msgid "Zoom"
1001 msgstr "Μεγέθυνση"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3586
1004 msgid "Adjust the zoom level"
1005 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1006
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3602
1009 msgid "Previous"
1010 msgstr "Προηγούμενο"
1011
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3608
1014 msgid "Next"
1015 msgstr "Επόμενο"
1016
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3612
1019 msgid "Zoom In"
1020 msgstr "Μεγέθυνση"
1021
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3617
1024 msgid "Zoom Out"
1025 msgstr "Σμίκρυνση"
1026
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3627
1029 msgid "Fit Width"
1030 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:3907
1033 msgid "Unable to open attachment"
1034 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:3954
1037 msgid "The attachment could not be saved."
1038 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1039
1040 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1041 #, c-format
1042 msgid "%s - Password Required"
1043 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1044
1045 #: ../shell/main.c:54
1046 msgid "The page of the document to display."
1047 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1048
1049 #: ../shell/main.c:54
1050 msgid "PAGE"
1051 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1052
1053 #: ../shell/main.c:55
1054 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1055 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1056
1057 #: ../shell/main.c:56
1058 msgid "Run evince in presentation mode"
1059 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1060
1061 #: ../shell/main.c:57
1062 msgid "Run evince as a previewer"
1063 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1064
1065 #: ../shell/main.c:58
1066 msgid "[FILE...]"
1067 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1068
1069 #: ../shell/main.c:293
1070 msgid "GNOME Document Viewer"
1071 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1072
1073 #: ../shell/main.c:335
1074 msgid "Evince Document Viewer"
1075 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
1076
1077 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1078 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1079 msgstr "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1080
1081 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1082 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1083 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1084
1085 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1086 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1087 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1088
1089 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1090 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1091 msgstr ""
1092 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για την δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1093 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1094 "πληροφορίες."
1095
1096 #~ msgid "_Previous"
1097 #~ msgstr "_Προηγούμενο"
1098 #~ msgid "_Next"
1099 #~ msgstr "_Επόμενο"
1100