1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Initial translation by Stelios
10 "Project-Id-Version: el\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-01 16:34+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 16:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 #: ../backend/ev-attachment.c:302
22 #: ../backend/ev-attachment.c:315
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:347
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:380
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:331
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
49 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "Έγγραφα PostScript"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
68 msgid "Djvu Documents"
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
76 msgid "Impress Slides"
77 msgstr "Σλάιντς Impress"
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
81 msgstr "Όλα τα αρχεία"
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
87 #: ../comics/comics-document.c:184
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
111 msgstr "Προβολή “_%s”"
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
139 msgstr "Διαχωριστικό"
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
143 #: ../shell/ev-window.c:3622
145 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
188 #: ../shell/ev-window-title.c:126
189 msgid "Document Viewer"
190 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
192 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
193 msgid "View multipage documents"
194 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
196 #: ../data/evince-password.glade.h:1
197 msgid "Remember password for this session"
198 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτή την συνεδρία"
200 #: ../data/evince-password.glade.h:2
201 msgid "Save password in keyring"
202 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
204 #: ../data/evince-password.glade.h:3
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
209 msgid "<b>Author:</b>"
210 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
213 msgid "<b>Created:</b>"
214 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
217 msgid "<b>Creator:</b>"
218 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
221 msgid "<b>Format:</b>"
222 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
225 msgid "<b>Keywords:</b>"
226 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
229 msgid "<b>Modified:</b>"
230 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
233 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
234 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
237 msgid "<b>Optimized:</b>"
238 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
241 msgid "<b>Producer:</b>"
242 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
245 msgid "<b>Security:</b>"
246 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
249 msgid "<b>Subject:</b>"
250 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
253 msgid "<b>Title:</b>"
254 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
256 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
257 msgid "Override document restrictions"
258 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
260 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
261 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
262 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
264 #: ../dvi/dvi-document.c:91
265 msgid "File not available"
266 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
268 #: ../dvi/dvi-document.c:104
269 msgid "DVI document has incorrect format"
270 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
277 #. translators: this is the document security state
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
303 msgid "Type 1C (CID)"
304 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
307 msgid "TrueType (CID)"
308 msgstr "TrueType (CID)"
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
311 msgid "Unknown font type"
312 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
319 msgid "Embedded subset"
320 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
324 msgstr "Ενσωματωμένο"
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
328 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
330 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
334 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
338 #: ../ps/gsdefaults.c:30
342 #: ../ps/gsdefaults.c:31
346 #: ../ps/gsdefaults.c:32
350 #: ../ps/gsdefaults.c:33
354 #: ../ps/gsdefaults.c:34
358 #: ../ps/gsdefaults.c:35
362 #: ../ps/gsdefaults.c:36
366 #: ../ps/gsdefaults.c:37
370 #: ../ps/gsdefaults.c:38
374 #: ../ps/gsdefaults.c:39
378 #: ../ps/gsdefaults.c:40
382 #: ../ps/gsdefaults.c:41
386 #: ../ps/gsdefaults.c:42
390 #: ../ps/gsdefaults.c:43
394 #: ../ps/gsdefaults.c:44
398 #: ../ps/gsdefaults.c:45
402 #: ../ps/gsdefaults.c:46
406 #: ../ps/gsdefaults.c:47
410 #: ../ps/ps-document.c:136
411 msgid "No document loaded."
412 msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
414 #: ../ps/ps-document.c:590
416 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
418 #: ../ps/ps-document.c:774
419 msgid "Interpreter failed."
420 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
422 #: ../ps/ps-document.c:900
424 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
425 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
427 #: ../ps/ps-document.c:960
429 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
430 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”.\n"
432 #: ../ps/ps-document.c:965
433 msgid "File is not readable."
434 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
436 #: ../ps/ps-document.c:985
437 msgid "Document loaded."
438 msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
440 #: ../ps/ps-document.c:1082
442 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
443 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο Ghostscript interpreter"
445 #: ../ps/ps-document.c:1094
447 msgid "Failed to load document “%s”"
448 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
450 #: ../ps/ps-document.c:1267
451 msgid "Encapsulated PostScript"
452 msgstr "Encapsulated PostScript"
454 #: ../ps/ps-document.c:1268
458 #: ../shell/eggfindbar.c:157
459 msgid "Search string"
460 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
462 #: ../shell/eggfindbar.c:158
463 msgid "The name of the string to be found"
464 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
466 #: ../shell/eggfindbar.c:171
467 msgid "Case sensitive"
468 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
470 #: ../shell/eggfindbar.c:172
471 msgid "TRUE for a case sensitive search"
472 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
474 #: ../shell/eggfindbar.c:179
475 msgid "Highlight color"
476 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
478 #: ../shell/eggfindbar.c:180
479 msgid "Color of highlight for all matches"
480 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
482 #: ../shell/eggfindbar.c:186
483 msgid "Current color"
484 msgstr "Τρέχον χρώμα"
486 #: ../shell/eggfindbar.c:187
487 msgid "Color of highlight for the current match"
488 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
490 #: ../shell/eggfindbar.c:320
494 #: ../shell/eggfindbar.c:329
495 msgid "Find Previous"
496 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
498 #: ../shell/eggfindbar.c:332
499 msgid "Find previous occurrence of the search string"
500 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
502 #: ../shell/eggfindbar.c:337
504 msgstr "Εύρεση επόμενου"
506 #: ../shell/eggfindbar.c:340
507 msgid "Find next occurrence of the search string"
508 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
510 #: ../shell/eggfindbar.c:348
511 msgid "C_ase Sensitive"
512 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
514 #: ../shell/eggfindbar.c:351
515 msgid "Toggle case sensitive search"
516 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
518 #: ../shell/ev-page-action.c:168
523 #: ../shell/ev-page-action.c:170
528 #: ../shell/ev-password.c:83
529 msgid "Password required"
530 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
532 #: ../shell/ev-password.c:84
534 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
535 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
537 #: ../shell/ev-password.c:149
538 msgid "Enter password"
539 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
541 #: ../shell/ev-password.c:252
543 msgid "Password for document %s"
544 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
546 #: ../shell/ev-password.c:334
547 msgid "Incorrect password"
548 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
550 #: ../shell/ev-password-view.c:111
551 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
552 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
554 #: ../shell/ev-password-view.c:120
555 msgid "_Unlock Document"
556 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
558 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
562 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
566 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
568 msgstr "Γραμματοσειρές"
570 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
572 msgstr "Γραμματοσειρά"
574 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
576 msgid "Gathering font information... %3d%%"
577 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
579 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
583 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
584 #: ../shell/ev-view.c:2230
586 msgstr "Φορτώνεται..."
588 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
596 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
598 msgstr "Μικρογραφίες"
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
609 msgid "Scroll View Up"
610 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
613 msgid "Scroll View Down"
614 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
616 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
617 msgid "Document View"
618 msgstr "Προβολή εγγράφου"
620 #: ../shell/ev-view.c:1337
621 msgid "Go to first page"
622 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
624 #: ../shell/ev-view.c:1339
625 msgid "Go to previous page"
626 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
628 #: ../shell/ev-view.c:1341
629 msgid "Go to next page"
630 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
632 #: ../shell/ev-view.c:1343
633 msgid "Go to last page"
634 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
636 #: ../shell/ev-view.c:1345
638 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
640 #: ../shell/ev-view.c:1347
644 #: ../shell/ev-view.c:1374
646 msgid "Go to page %s"
647 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
649 #: ../shell/ev-view.c:1379
651 msgid "Go to %s on file “%s”"
652 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
654 #: ../shell/ev-view.c:1382
656 msgid "Go to file “%s”"
657 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
659 #: ../shell/ev-view.c:1391
664 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
665 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
666 #. contains plural cases.
667 #: ../shell/ev-view.c:3435
669 msgid "%d found on this page"
670 msgid_plural "%d found on this page"
671 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα"
672 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα"
674 #: ../shell/ev-view.c:3444
676 msgid "%3d%% remaining to search"
677 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
679 #: ../shell/ev-window.c:1011
680 msgid "Unable to open document"
681 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
683 #: ../shell/ev-window.c:1100
684 msgid "Open Document"
685 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
687 #: ../shell/ev-window.c:1308
689 msgid "The file could not be saved as “%s”."
690 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
692 #: ../shell/ev-window.c:1327
693 #: ../shell/ev-window.c:3978
695 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
697 #: ../shell/ev-window.c:1380
698 msgid "Failed to print document"
699 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
701 #: ../shell/ev-window.c:1494
702 #: ../shell/ev-window.c:1669
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
706 #: ../shell/ev-window.c:1604
707 #: ../shell/ev-window.c:1720
711 #: ../shell/ev-window.c:1659
712 msgid "Generating PDF is not supported"
713 msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
715 #: ../shell/ev-window.c:1671
717 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
718 msgstr "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
720 #: ../shell/ev-window.c:1729
725 #: ../shell/ev-window.c:2089
726 #: ../shell/ev-window.c:3423
727 msgid "Leave Fullscreen"
728 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
730 #: ../shell/ev-window.c:2469
731 msgid "Toolbar Editor"
732 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
734 #: ../shell/ev-window.c:2840
737 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
738 "Using poppler %s (%s)"
740 "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
741 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
743 #: ../shell/ev-window.c:2864
744 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
745 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
747 #: ../shell/ev-window.c:2868
748 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
749 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
751 #: ../shell/ev-window.c:2872
752 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
753 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
755 #: ../shell/ev-window.c:2896
756 #: ../shell/main.c:308
760 #: ../shell/ev-window.c:2899
761 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
762 msgstr "© 1996-2005 Οι συγγραφείς του Evince"
764 #: ../shell/ev-window.c:2905
765 msgid "translator-credits"
766 msgstr "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>"
768 #: ../shell/ev-window.c:3350
772 #: ../shell/ev-window.c:3351
774 msgstr "_Επεξεργασία"
776 #: ../shell/ev-window.c:3352
780 #: ../shell/ev-window.c:3353
784 #: ../shell/ev-window.c:3354
789 #: ../shell/ev-window.c:3357
790 #: ../shell/ev-window.c:3514
794 #: ../shell/ev-window.c:3358
795 msgid "Open an existing document"
796 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
798 #: ../shell/ev-window.c:3360
799 #: ../shell/ev-window.c:3516
800 msgid "_Save a Copy..."
801 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
803 #: ../shell/ev-window.c:3361
804 msgid "Save a copy of the current document"
805 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
807 #: ../shell/ev-window.c:3363
809 msgstr "_Εκτύπωση..."
811 #: ../shell/ev-window.c:3364
812 msgid "Print this document"
813 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
815 #: ../shell/ev-window.c:3366
819 #: ../shell/ev-window.c:3374
821 msgstr "Επιλογή ό_λων"
823 #: ../shell/ev-window.c:3376
827 #: ../shell/ev-window.c:3377
828 msgid "Find a word or phrase in the document"
829 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
831 #: ../shell/ev-window.c:3379
833 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
835 #: ../shell/ev-window.c:3381
836 msgid "Find Pre_vious"
837 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
839 #: ../shell/ev-window.c:3383
841 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
843 #: ../shell/ev-window.c:3385
845 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
847 #: ../shell/ev-window.c:3387
848 msgid "Rotate _Right"
849 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
851 #: ../shell/ev-window.c:3392
852 msgid "Enlarge the document"
853 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
855 #: ../shell/ev-window.c:3395
856 msgid "Shrink the document"
857 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
859 #: ../shell/ev-window.c:3397
861 msgstr "_Επαναφόρτωση"
863 #: ../shell/ev-window.c:3398
864 msgid "Reload the document"
865 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
868 #: ../shell/ev-window.c:3402
869 msgid "_Previous Page"
870 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
872 #: ../shell/ev-window.c:3403
873 msgid "Go to the previous page"
874 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
876 #: ../shell/ev-window.c:3405
878 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
880 #: ../shell/ev-window.c:3406
881 msgid "Go to the next page"
882 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
884 #: ../shell/ev-window.c:3408
886 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
888 #: ../shell/ev-window.c:3409
889 msgid "Go to the first page"
890 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
892 #: ../shell/ev-window.c:3411
894 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
896 #: ../shell/ev-window.c:3412
897 msgid "Go to the last page"
898 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
901 #: ../shell/ev-window.c:3416
903 msgstr "Περιε_χόμενα"
905 #: ../shell/ev-window.c:3419
909 #: ../shell/ev-window.c:3424
910 msgid "Leave fullscreen mode"
911 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
914 #: ../shell/ev-window.c:3475
916 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
918 #: ../shell/ev-window.c:3476
919 msgid "Show or hide the toolbar"
920 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
922 #: ../shell/ev-window.c:3478
924 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
926 #: ../shell/ev-window.c:3479
927 msgid "Show or hide the side pane"
928 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
930 #: ../shell/ev-window.c:3481
934 #: ../shell/ev-window.c:3482
935 msgid "Show the entire document"
936 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
938 #: ../shell/ev-window.c:3484
942 #: ../shell/ev-window.c:3485
943 msgid "Show two pages at once"
944 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
946 #: ../shell/ev-window.c:3487
948 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
950 #: ../shell/ev-window.c:3488
951 msgid "Expand the window to fill the screen"
952 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
954 #: ../shell/ev-window.c:3490
955 msgid "_Presentation"
958 #: ../shell/ev-window.c:3491
959 msgid "Run document as a presentation"
960 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
962 #: ../shell/ev-window.c:3493
964 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
966 #: ../shell/ev-window.c:3494
967 msgid "Make the current document fill the window"
968 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
970 #: ../shell/ev-window.c:3496
971 msgid "Fit Page _Width"
972 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
974 #: ../shell/ev-window.c:3497
975 msgid "Make the current document fill the window width"
976 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
979 #: ../shell/ev-window.c:3504
981 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
983 #: ../shell/ev-window.c:3506
985 msgstr "_Μετάβαση σε"
987 #: ../shell/ev-window.c:3508
988 msgid "_Copy Link Address"
989 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
991 #: ../shell/ev-window.c:3571
995 #: ../shell/ev-window.c:3572
997 msgstr "Επιλογή σελίδας"
999 #: ../shell/ev-window.c:3584
1003 #: ../shell/ev-window.c:3586
1004 msgid "Adjust the zoom level"
1005 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1007 #. translators: this is the label for toolbar button
1008 #: ../shell/ev-window.c:3602
1010 msgstr "Προηγούμενο"
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3608
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3612
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3617
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3627
1030 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1032 #: ../shell/ev-window.c:3907
1033 msgid "Unable to open attachment"
1034 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1036 #: ../shell/ev-window.c:3954
1037 msgid "The attachment could not be saved."
1038 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1040 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1042 msgid "%s - Password Required"
1043 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1045 #: ../shell/main.c:54
1046 msgid "The page of the document to display."
1047 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1049 #: ../shell/main.c:54
1053 #: ../shell/main.c:55
1054 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1055 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1057 #: ../shell/main.c:56
1058 msgid "Run evince in presentation mode"
1059 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1061 #: ../shell/main.c:57
1062 msgid "Run evince as a previewer"
1063 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1065 #: ../shell/main.c:58
1067 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1069 #: ../shell/main.c:293
1070 msgid "GNOME Document Viewer"
1071 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1073 #: ../shell/main.c:335
1074 msgid "Evince Document Viewer"
1075 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
1077 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1078 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1079 msgstr "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1081 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1082 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1083 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1085 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1086 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1087 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1089 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1090 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1092 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για την δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1093 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1096 #~ msgid "_Previous"
1097 #~ msgstr "_Προηγούμενο"
1099 #~ msgstr "_Επόμενο"