]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Initial translation by Stelios
6 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-31 12:43+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-29 22:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_Αφαίρεση Εργαλειοθήκης"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Διαχωριστής"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Καλύτερο Ταίριασμα"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Προβολέας Εγγράφου"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78 msgid "Evince Document Viewer"
79 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82 msgid "View multipage documents"
83 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 msgid "*"
87 msgstr "*"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 msgid "_Password:"
91 msgstr "_Κωδικός:"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
94 msgid "<b>Author:</b>"
95 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
98 msgid "<b>Created:</b>"
99 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
102 msgid "<b>Creator:</b>"
103 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
106 msgid "<b>Format:</b>"
107 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
110 msgid "<b>Keywords:</b>"
111 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
114 msgid "<b>Modified:</b>"
115 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
118 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
122 msgid "<b>Optimized:</b>"
123 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
126 msgid "<b>Producer:</b>"
127 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
130 msgid "<b>Security:</b>"
131 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
134 msgid "<b>Subject:</b>"
135 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
138 msgid "<b>Title:</b>"
139 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
142 msgid "Default sidebar size"
143 msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος πλευρικής μπάρας"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
146 msgid "Show sidebar by default"
147 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
150 msgid "Show statusbar by default"
151 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
154 msgid "Show toolbar by default"
155 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 msgid ""
159 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164 "possible relative to the window's size."
165 msgstr ""
166 "Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα "
167 "μικρογραφιών. Το προεπιλεγμένο μέγεθος ορίζει το πλάτος της πλευρική στήλης "
168 "σε εικονοστοιχεία (pixels) σε σχέση με την πλευρά του παράθυρου. "
169 "Οποιοσδήποτε ακέραιος είναι αποδεκτός. Η πλευρική στήλη ποτέ δεν μικραίνει "
170 "περισσότερο από το χώρο του κειμένου που χρειάζεται για την προβολή των "
171 "περιεχομένων ή της λίστας μικρογραφιών. Μεγάλες τιμές προκαλούν την πλευρική "
172 "στήλη να καταλάβει όσο το δυνατόν περισσότερο χώρο στη σελίδα σε σχέση με το "
173 "μέγεθος του παραθύρου."
174
175 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
176 msgid ""
177 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
178 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
179 "sidebar not visible by default"
180 msgstr ""
181 "Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα "
182 "μικρογραφιών. Δύο τιμές boolean: true προκαλεί την εμφάνιση της πλευρικής "
183 "στήλης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής αρχικά"
184
185 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
186 msgid ""
187 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
188 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
189 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
190 msgstr ""
191 "Η γραμμή κατάστασης είναι η γραμμή στο κάτω περιθώριο που εμφανίζει επιπλέον "
192 "πληροφορίες σχετικά με συνδέσμους και άλλες ενέργιες. Δύο boolean επιλογές: "
193 "το true προκαλεί την εμφάνιση της γραμμής κατάστασης κάθε φορά, ενώ το false "
194 "δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής αρχικά."
195
196 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
197 msgid ""
198 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
199 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
200 "toolbar not visible by default."
201 msgstr ""
202 "Η εργαλειοθήκη είναι η γραμμή στο άνω περιθώριο που περιέχει ελέγχους για "
203 "περιήγηση και εστίαση. Δύο επιλογές boolean: true προκαλεί την εμφάνιση της "
204 "εργαλειοθήκης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής "
205 "αρχικά."
206
207 #: ../dvi/dvi-document.c:91
208 msgid "File not available"
209 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
210
211 #: ../dvi/dvi-document.c:104
212 msgid "DVI document has incorrect format"
213 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
214
215 #. translators: this is the document security state
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:517
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Ναι"
219
220 #. translators: this is the document security state
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:520
222 msgid "No"
223 msgstr "Όχι"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
226 msgid "Type 1"
227 msgstr "Τύπος 1"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
230 msgid "Type 1C"
231 msgstr "Τύπος 1C"
232
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
234 msgid "Type 3"
235 msgstr "Τύπος 3"
236
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
238 msgid "TrueType"
239 msgstr "TrueType"
240
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
242 msgid "Type 1 (CID)"
243 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
244
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
246 msgid "Type 1C (CID)"
247 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
250 msgid "TrueType (CID)"
251 msgstr "TrueType (CID)"
252
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
254 msgid "Unknown font type"
255 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
256
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:660
258 msgid "No name"
259 msgstr "Χωρίς όνομα"
260
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:668
262 msgid "Embedded subset"
263 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
264
265 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
266 msgid "Embedded"
267 msgstr "Ενσωματωμένο"
268
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
270 msgid "Not embedded"
271 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
272
273 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
274 msgid "Document"
275 msgstr "Έγγραφo"
276
277 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
278 msgid "None"
279 msgstr "Κανένα"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:30
282 msgid "BBox"
283 msgstr "BBox"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:31
286 msgid "Letter"
287 msgstr "Letter"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:32
290 msgid "Tabloid"
291 msgstr "Tabloid"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:33
294 msgid "Ledger"
295 msgstr "Ledger"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:34
298 msgid "Legal"
299 msgstr "Legal"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:35
302 msgid "Statement"
303 msgstr "Statement"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:36
306 msgid "Executive"
307 msgstr "Executive"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:37
310 msgid "A0"
311 msgstr "Α0"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:38
314 msgid "A1"
315 msgstr "Α1"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:39
318 msgid "A2"
319 msgstr "Α2"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:40
322 msgid "A3"
323 msgstr "Α3"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:41
326 msgid "A4"
327 msgstr "Α4"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:42
330 msgid "A5"
331 msgstr "Α5"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:43
334 msgid "B4"
335 msgstr "Β4"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:44
338 msgid "B5"
339 msgstr "Β5"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:45
342 msgid "Folio"
343 msgstr "Folio"
344
345 #: ../ps/gsdefaults.c:46
346 msgid "Quarto"
347 msgstr "Quarto"
348
349 #: ../ps/gsdefaults.c:47
350 msgid "10x14"
351 msgstr "10x14"
352
353 #: ../ps/ps-document.c:136
354 msgid "No document loaded."
355 msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
356
357 #: ../ps/ps-document.c:602
358 msgid "Broken pipe."
359 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
360
361 #: ../ps/ps-document.c:784
362 msgid "Interpreter failed."
363 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
364
365 #. report error
366 #: ../ps/ps-document.c:906
367 #, c-format
368 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
369 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου %s:\n"
370
371 #: ../ps/ps-document.c:962
372 #, c-format
373 msgid "Cannot open file %s.\n"
374 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s.\n"
375
376 #: ../ps/ps-document.c:964
377 msgid "File is not readable."
378 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
379
380 #: ../ps/ps-document.c:984
381 msgid "Document loaded."
382 msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
383
384 #: ../ps/ps-document.c:1235
385 msgid "Encapsulated PostScript"
386 msgstr "Encapsulated PostScript"
387
388 #: ../ps/ps-document.c:1236
389 msgid "PostScript"
390 msgstr "PostScript"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:148
393 msgid "Search string"
394 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:149
397 msgid "The name of the string to be found"
398 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:162
401 msgid "Case sensitive"
402 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:163
405 msgid "TRUE for a case sensitive search"
406 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:170
409 msgid "Highlight color"
410 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:171
413 msgid "Color of highlight for all matches"
414 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:177
417 msgid "Current color"
418 msgstr "Τρέχον χρώμα"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:178
421 msgid "Color of highlight for the current match"
422 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:300
425 msgid "F_ind:"
426 msgstr "Ε_ύρεση:"
427
428 #: ../shell/eggfindbar.c:306
429 msgid "_Previous"
430 msgstr "_Προηγούμενο"
431
432 #: ../shell/eggfindbar.c:308
433 msgid "_Next"
434 msgstr "_Επόμενο"
435
436 #: ../shell/eggfindbar.c:321
437 msgid "C_ase Sensitive"
438 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:60
441 msgid "Unknown MIME Type"
442 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
443
444 #: ../shell/ev-document-types.c:71
445 #, c-format
446 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
447 msgstr "Σφάλμα του MIME τύπου που δεν μπορεί να χειρισθεί: '%s'"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:133
450 msgid "All Documents"
451 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:141
454 msgid "PostScript Documents"
455 msgstr "Έγγραφα PostScript"
456
457 #: ../shell/ev-document-types.c:149
458 msgid "PDF Documents"
459 msgstr "Έγγραφα PDF"
460
461 #: ../shell/ev-document-types.c:158
462 msgid "Images"
463 msgstr "Εικόνες"
464
465 #: ../shell/ev-document-types.c:167
466 msgid "DVI Documents"
467 msgstr "Έγγραφα DVI"
468
469 #: ../shell/ev-document-types.c:177
470 msgid "Djvu Documents"
471 msgstr "Έγγραφα Djvu"
472
473 #: ../shell/ev-document-types.c:185
474 msgid "All Files"
475 msgstr "Όλα τα αρχεία"
476
477 #: ../shell/ev-page-action.c:168
478 #, c-format
479 msgid "(%d of %d)"
480 msgstr "(%d από %d)"
481
482 #: ../shell/ev-page-action.c:170
483 #, c-format
484 msgid "of %d"
485 msgstr "από %d"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:88
488 msgid "Unable to find glade file"
489 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου glade."
490
491 #: ../shell/ev-password.c:90
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
495 "complete."
496 msgstr ""
497 "Το αρχείο glade, %s, δεν μπορεί να βρεθεί. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η "
498 "εγκατάσταση είναι πλήρης."
499
500 #: ../shell/ev-password.c:104
501 msgid "Password required"
502 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
503
504 #: ../shell/ev-password.c:105
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
508 "opened."
509 msgstr ""
510 "Το έγγραφο <i>%s</i> είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
511
512 #: ../shell/ev-password.c:142
513 msgid "Incorrect password"
514 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
515
516 #: ../shell/ev-password-view.c:111
517 msgid ""
518 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
519 "password."
520 msgstr ""
521 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
522 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
523
524 #: ../shell/ev-password-view.c:120
525 msgid "_Unlock Document"
526 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
527
528 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
529 msgid "Properties"
530 msgstr "Ιδιότητες"
531
532 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
533 msgid "General"
534 msgstr "Γενικά"
535
536 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
537 msgid "Fonts"
538 msgstr "Γραμματοσειρές"
539
540 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
541 msgid "Font"
542 msgstr "Γραμματοσειρά"
543
544 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
545 #, c-format
546 msgid "Gathering font information... %3d%%"
547 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
548
549 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
550 msgid "Loading..."
551 msgstr "Μεταφόρτωση..."
552
553 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
554 msgid "Print..."
555 msgstr "Εκτύπωση..."
556
557 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
558 msgid "Index"
559 msgstr "Κατάλογος"
560
561 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
562 msgid "Thumbnails"
563 msgstr "Μικρογραφίες"
564
565 #: ../shell/ev-view.c:1074
566 #, c-format
567 msgid "Go to page %s"
568 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
569
570 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
571 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
572 #. contains plural cases.
573 #: ../shell/ev-view.c:2640
574 #, c-format
575 msgid "%d found on this page"
576 msgid_plural "%d found on this page"
577 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα"
578 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα"
579
580 #: ../shell/ev-view.c:2650
581 msgid "Not found"
582 msgstr "Δε βρέθηκε"
583
584 #: ../shell/ev-view.c:2652
585 #, c-format
586 msgid "%3d%% remaining to search"
587 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:539
590 msgid "Unable to open document"
591 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:586
594 msgid "Document Viewer - Password Required"
595 msgstr "Προβολέας Εγγράφου - Απαιτείται Κωδικός"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:588
598 #, c-format
599 msgid "%s - Password Required"
600 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
603 msgid "Loading document. Please wait"
604 msgstr "Φορτώνεται το έγγραφο. Παρακαλώ περιμένετε"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1042
607 msgid "Open document"
608 msgstr "Άνοιγμα Εγγράφου"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1182
611 #, c-format
612 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
613 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως \"%s\"."
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1206
616 msgid "Save a Copy"
617 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1338
620 msgid "Print"
621 msgstr "Εκτύπωση"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1342
624 msgid "Pages"
625 msgstr "Σελίδες"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:1370
628 msgid "Generating PDF is not supported"
629 msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:1381
632 msgid "Printing is not supported on this printer."
633 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
634
635 #: ../shell/ev-window.c:1384
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
639 "requires a PostScript printer driver."
640 msgstr ""
641 "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού  \"%s\". Αυτό "
642 "το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
643
644 #: ../shell/ev-window.c:1452
645 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
646 msgstr "Η λειτουργία \"Εύρεση\" δεν είναι διαθέσιμη για αυτό το έγγραφο"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:1454
649 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
650 msgstr ""
651 "Η λειτουργία εύρεσης κειμένου υποστηρίζεται μόνο για έγγραφα τύπου PDF."
652
653 #. Toolbar-only
654 #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
655 msgid "Leave Fullscreen"
656 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:1990
659 msgid "Toolbar editor"
660 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2342
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
666 "Using poppler %s (%s)"
667 msgstr ""
668 "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
669 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2365
672 msgid ""
673 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
674 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
675 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
676 "(at your option) any later version.\n"
677 msgstr ""
678 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το "
679 "τροποποιείτε\n"
680 "μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το \n"
681 " Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n"
682 "(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση.\n"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2369
685 msgid ""
686 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
689 "GNU General Public License for more details.\n"
690 msgstr ""
691 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, \n"
692 "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n"
693 "Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License.\n"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2373
696 msgid ""
697 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
698 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
699 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
700 msgstr ""
701 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License\n"
702 "μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,\n"
703 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
706 msgid "Evince"
707 msgstr "Evince"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2400
710 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
711 msgstr "© 1996-2005 Οι συγγραφείς του Evince"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2406
714 msgid "translator-credits"
715 msgstr "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2749
718 msgid "_File"
719 msgstr "_Αρχείο"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2750
722 msgid "_Edit"
723 msgstr "_Επεξεργασία"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2751
726 msgid "_View"
727 msgstr "_Προβολή"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2752
730 msgid "_Go"
731 msgstr "_Μετάβαση"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2753
734 msgid "_Help"
735 msgstr "_Βοήθεια"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2757
738 msgid "Open an existing document"
739 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2759
742 msgid "_Save a Copy..."
743 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2760
746 msgid "Save the current document with a new filename"
747 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αντιγράφου με διαφορετικό όνομα"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2763
750 msgid "Print this document"
751 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2766
754 msgid "View the properties of this document"
755 msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων του εγγράφου"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2769
758 msgid "Close this window"
759 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2774
762 msgid "Copy text from the document"
763 msgstr "Αντιγραφή κειμένου από το έγγραφο"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2776
766 msgid "Select _All"
767 msgstr "Επιλογή ό_λων"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2777
770 msgid "Select the entire page"
771 msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
774 msgid "Find a word or phrase in the document"
775 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2782
778 msgid "Find Ne_xt"
779 msgstr "Εύρεση Ε_πομένου"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2783
782 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
783 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2785
786 msgid "T_oolbar"
787 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2786
790 msgid "Customize the toolbar"
791 msgstr "Προσαρμογή της εργαλειοθήκης"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2788
794 msgid "Rotate _Left"
795 msgstr "Περιστροφή _Αριστερά"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2789
798 msgid "Rotate the document to the left"
799 msgstr "Περιστροφή του εγγράφου προς τα αριστερά"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2791
802 msgid "Rotate _Right"
803 msgstr "Περιστροφή _Δεξιά"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2792
806 msgid "Rotate the document to the right"
807 msgstr "Περιστροφή του εγγράφου προς τα δεξιά"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
810 #: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
811 msgid "Enlarge the document"
812 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
815 #: ../shell/ev-window.c:2880
816 msgid "Shrink the document"
817 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2802
820 msgid "_Reload"
821 msgstr "_Επαναφόρτωση"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2803
824 msgid "Reload the document"
825 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
826
827 #. Go menu
828 #: ../shell/ev-window.c:2807
829 msgid "_Previous Page"
830 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2808
833 msgid "Go to the previous page"
834 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2810
837 msgid "_Next Page"
838 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2811
841 msgid "Go to the next page"
842 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2813
845 msgid "_First Page"
846 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2814
849 msgid "Go to the first page"
850 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2816
853 msgid "_Last Page"
854 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2817
857 msgid "Go to the last page"
858 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
859
860 #. Help menu
861 #: ../shell/ev-window.c:2821
862 msgid "_Contents"
863 msgstr "Περιε_χόμενα"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2822
866 msgid "Display help for the viewer application"
867 msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την εφαρμογή του προβολέα"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2825
870 msgid "_About"
871 msgstr "_Περί"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2826
874 msgid "Display credits for the document viewer creators"
875 msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προβολέα εγγράφων"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2831
878 msgid "Leave fullscreen mode"
879 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
882 #: ../shell/ev-window.c:2856
883 msgid "Scroll one page forward"
884 msgstr "Κύλιση μιας σελίδας μπροστά"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
887 #: ../shell/ev-window.c:2853
888 msgid "Scroll one page backward"
889 msgstr "Κύλιση μιας σελίδας πίσω"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2868
892 msgid "Focus the page selector"
893 msgstr "Εστίαση της επιλογής σελίδας"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2871
896 msgid "Go ten pages backward"
897 msgstr "Μετάβαση δέκα σελίδες πίσω"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2874
900 msgid "Go ten pages forward"
901 msgstr "Μετάβαση δέκα σελίδες μπροστά"
902
903 #. View Menu
904 #: ../shell/ev-window.c:2887
905 msgid "_Toolbar"
906 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2888
909 msgid "Show or hide the toolbar"
910 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2890
913 msgid "_Statusbar"
914 msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2891
917 msgid "Show or hide the statusbar"
918 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2893
921 msgid "Side _pane"
922 msgstr "Πλευρικό _Ταμπλώ"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2894
925 msgid "Show or hide the side pane"
926 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2896
929 msgid "_Continuous"
930 msgstr "Συνε_χής"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2897
933 msgid "Show the entire document"
934 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2899
937 msgid "_Dual"
938 msgstr "_Διπλή"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2900
941 msgid "Show two pages at once"
942 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2902
945 msgid "_Fullscreen"
946 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2903
949 msgid "Expand the window to fill the screen"
950 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2905
953 msgid "_Presentation"
954 msgstr "_Παρουσίαση"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2906
957 msgid "Run document as a presentation"
958 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2908
961 msgid "_Best Fit"
962 msgstr "_Καλύτερο Ταίριασμα"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2909
965 msgid "Make the current document fill the window"
966 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:2911
969 msgid "Fit Page _Width"
970 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος της σελίδας"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2912
973 msgid "Make the current document fill the window width"
974 msgstr ""
975 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2971
978 msgid "Page"
979 msgstr "Σελίδα"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:2972
982 msgid "Select Page"
983 msgstr "Επιλογή σελίδας"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:2984
986 msgid "Zoom"
987 msgstr "Μεγέθυνση"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2986
990 msgid "Adjust the zoom level"
991 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
992
993 #. translators: this is the label for toolbar button
994 #: ../shell/ev-window.c:3002
995 msgid "Previous"
996 msgstr "Προηγούμενο"
997
998 #. translators: this is the label for toolbar button
999 #: ../shell/ev-window.c:3008
1000 msgid "Next"
1001 msgstr "Επόμενο"
1002
1003 #. translators: this is the label for toolbar button
1004 #: ../shell/ev-window.c:3012
1005 msgid "Zoom In"
1006 msgstr "Μεγέθυνση"
1007
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3017
1010 msgid "Zoom Out"
1011 msgstr "Σμίκρυνση"
1012
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3027
1015 msgid "Fit Width"
1016 msgstr "Ταίριασμα στο Πλάτος"
1017
1018 #: ../shell/main.c:47
1019 msgid "The page of the document to display."
1020 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1021
1022 #: ../shell/main.c:47
1023 msgid "PAGE"
1024 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1025
1026 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1027 msgid ""
1028 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1029 "creation of new thumbnails"
1030 msgstr ""
1031 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1032 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1033
1034 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1035 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1036 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1037
1038 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1039 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1040 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1041
1042 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1043 msgid ""
1044 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1045 "thumbnailer documentation for more information."
1046 msgstr ""
1047 "Έγκυρη εντολή και παράμετροι για τη δημιουργία μικρογραφιών για έγγραφα "
1048 "τύπου\n"
1049 "PDF. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την τεκμηρίωση του Ναυτίλου σχετικά "
1050 "με\n"
1051 "τις μικρογραφίες."
1052
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
1055 #~ "items table to remove it."
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Σύρτε ένα αντικείμενο στις παραπάνω εργαλειοθήκες για να το προσθέσετε ή "
1058 #~ "από τις εργαλειοθήκες προς τη συλλογή των αντικειμένων για να το "
1059 #~ "αφαιρέσετε."
1060
1061 #~ msgid "unexpected EOF\n"
1062 #~ msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου\n"
1063
1064 #~ msgid "could not load font `%s'\n"
1065 #~ msgstr "αδυναμία μεταφόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n"
1066
1067 #~ msgid "could not reload `%s'\n"
1068 #~ msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης `%s'\n"
1069
1070 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1071 #~ msgstr "%s: μη υποστηριζόμενος τύπος DVI (έκδοση %u)\n"
1072
1073 #~ msgid "no pages selected\n"
1074 #~ msgstr "δεν έχουν επιλεχθεί σελίδες\n"
1075
1076 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1077 #~ msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου DVI\n"
1078
1079 #~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1080 #~ msgstr "%s: το vf macro περιέχει σφάλματα\n"
1081
1082 #~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
1083 #~ msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή μετά από το vf macro\n"
1084
1085 #~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1086 #~ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου (%s)\n"
1087
1088 #~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1089 #~ msgstr "%s: η σελίδα %d είναι εκτός εύρους\n"
1090
1091 #~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
1092 #~ msgstr "%s: εσφαλμένο offset στη σελίδα %d\n"
1093
1094 #~ msgid "stack not empty at end of page\n"
1095 #~ msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή στο τέλος της σελίδας\n"
1096
1097 #~ msgid "no default font set yet\n"
1098 #~ msgstr "δεν έχει τεθεί ακόμη προεπιλεγμένη γραμματοσειρά\n"
1099
1100 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
1101 #~ msgstr "ο απαιτούμενος χαρακτήρας %d δεν υπάρχει στο `%s'\n"
1102
1103 #~ msgid "enlarging stack\n"
1104 #~ msgstr "μεγένθυνση στοίβας\n"
1105
1106 #~ msgid "stack underflow\n"
1107 #~ msgstr "underflow στοίβας\n"
1108
1109 #~ msgid "font %d is not defined\n"
1110 #~ msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί\n"
1111
1112 #~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
1113 #~ msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί στο postamble\n"
1114
1115 #~ msgid "unexpected opcode %d\n"
1116 #~ msgstr "απρόσμενο opcode %d\n"
1117
1118 #~ msgid "undefined opcode %d\n"
1119 #~ msgstr "μη ορισμένο opcode %d\n"
1120
1121 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1122 #~ msgstr "%s: δεν έχουν ορισθεί γραμματοσειρές\n"
1123
1124 #~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1125 #~ msgstr ""
1126 #~ "%s: %d: [%s] η κωδικοποίηση `%s' που επιλέχθηκε δεν ταιριάζει με το "
1127 #~ "διανυσματικό `%s'\n"
1128
1129 #~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1130 #~ msgstr "%s: αδυναμία μεταφόρτωσης του fontmap\n"
1131
1132 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1133 #~ msgstr "%s: αδυναμία ορισμού ως προεπιλεγμένης κωδικοποίησης\n"
1134
1135 #~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1136 #~ msgstr "Το διανυσματικό κωδικοποίησης `%s' είναι σε χρήση\n"
1137
1138 #~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
1139 #~ msgstr "GF: μη έγκυρο opcode %d στο χαρακτήρα %d\n"
1140
1141 #~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
1142 #~ msgstr "(gf) Χαρακτήρας %d: μη έγκυρο opcode %d\n"
1143
1144 #~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
1145 #~ msgstr "(gf) ο χαρακτήρας %d έχει μη έγκυρο bounding box\n"
1146
1147 #~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
1148 #~ msgstr "%s: σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
1149
1150 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
1151 #~ msgstr "%s: αχρείαστα στοιχεία στο postamble\n"
1152
1153 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1154 #~ msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου GF\n"
1155
1156 #~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1157 #~ msgstr "μη έγκυρος καθορισμός σελίδας `%s'\n"
1158
1159 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου DVI\n"
1162
1163 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1164 #~ msgstr "περισσότεροι από 10 μετρητές στον καθορισμό σελίδας\n"
1165
1166 #~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
1167 #~ msgstr ""
1168 #~ "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου TeX\n"
1169
1170 #~ msgid "custom"
1171 #~ msgstr "προσαρμοσμένο"
1172
1173 #~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
1174 #~ msgstr "Εσφαλμένο αρχείο τύπου PK: Περισσότερα bits από όσα χρειάζονται\n"
1175
1176 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1177 #~ msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
1178
1179 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1180 #~ msgstr "%s: Απρόσμενο preamble\n"
1181
1182 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1183 #~ msgstr "%s: Απρόσμενο τέλος αρχείου (δεν υπάρχει postamble)\n"
1184
1185 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
1186 #~ msgstr "Μη έγκυρο αρχείο τύπου PK! (άχρηστα στοιχεία στο postamble)\n"
1187
1188 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1189 #~ msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου PK\n"
1190
1191 #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
1192 #~ msgstr "%s: κακοσχηματισμένη τιμή για το κλειδί `%s'\n"
1193
1194 #~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1195 #~ msgstr "%s: Αγνοήθηκε το άγνωστο κλειδί `%s'\n"
1196
1197 #~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1198 #~ msgstr ""
1199 #~ "%s: δεν υπάρχει παράμετρος για το κλειδί `%s', χρησιμοποιείται "
1200 #~ "προεπιλεγμένη\n"
1201
1202 #~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1203 #~ msgstr "%s: η παράμετρος `%s' αγνοήθηκε για το κλειδί `%s'\n"
1204
1205 #~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
1206 #~ msgstr "%s: επιχειρήθηκε ανάδυση κορυφαίου layer\n"
1207
1208 #~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
1209 #~ msgstr "(t1) αποτυχία επαναφοράς της ανάλυσης της συσκευής\n"
1210
1211 #~ msgid "%s: could not encode font\n"
1212 #~ msgstr "%s: αδυναμία κωδικοποιήσης γραμματοσειράς\n"
1213
1214 #~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
1215 #~ msgstr "(t1) μη υποστηριζόμενο μέγεθος για το bitmap pad %d\n"
1216
1217 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
1218 #~ msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
1219
1220 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1221 #~ msgstr "%s: Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων τύπου AFM\n"
1222
1223 #~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1224 #~ msgstr "Προειδοποίηση: Το αρχείο `%s' τύπου TPM έχει ύποπτο μέγεθος\n"
1225
1226 #~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
1227 #~ msgstr "%s: Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς συμπυκνώθηκε στα 40 bytes\n"
1228
1229 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
1230 #~ msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου TPM\n"
1231
1232 #~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
1233 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης πρόσοψης: %s\n"
1234
1235 #~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
1236 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας πρόσοψης: %s\n"
1237
1238 #~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
1239 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας glyph: %s\n"
1240
1241 #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
1242 #~ msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκε αποδεκτό map, χρησιμοποιείται το #0\n"
1243
1244 #~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
1245 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού ανάλυσης: %s\n"
1246
1247 #~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
1248 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού του μεγέθους πόντου: %s\n"
1249
1250 #~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
1251 #~ msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης του πίνακα ονομάτων του τύπου PS\n"
1252
1253 #~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "%s: δεν βρέθηκε διάνυσμα κωδικοποίησης, αναμείνατε εσφαλμένο αποτέλεσμα\n"
1256
1257 #~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
1258 #~ msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκαν metric data για τη γραμματοσειρά\n"
1259
1260 #~ msgid "Crashing"
1261 #~ msgstr "Κόλλημα"
1262
1263 #~ msgid "%s: Error: "
1264 #~ msgstr "%s: Σφάλμα: "
1265
1266 #~ msgid "Error"
1267 #~ msgstr "Σφάλμα"
1268
1269 #~ msgid "%s: Warning: "
1270 #~ msgstr "%s: Προειδοποίηση: "
1271
1272 #~ msgid "Warning"
1273 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
1274
1275 #~ msgid "%s: Fatal: "
1276 #~ msgstr "%s: Μοιραίο σφάλμα: "
1277
1278 #~ msgid "Fatal"
1279 #~ msgstr "Σφάλμα"
1280
1281 #~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
1282 #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε κατά την ανάθεση %u bytes\n"
1283
1284 #~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
1285 #~ msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση με μηδενικό μέγεθος\n"
1286
1287 #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
1288 #~ msgstr "αποτυχία επανάθεσης %u bytes\n"
1289
1290 #~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
1291 #~ msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση 0 μελών\n"
1292
1293 #~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
1294 #~ msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση %u μελών με μέγεθος 0\n"
1295
1296 #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
1297 #~ msgstr "αποτυχία ανάθεσης %ux%u bytes\n"
1298
1299 #~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
1300 #~ msgstr "επιχειρήθηκε ελευθέρωση NULL pointer\n"
1301
1302 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
1303 #~ msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
1304
1305 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1306 #~ msgstr "(vf) %s: αδυναμία φόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n"
1307
1308 #~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
1309 #~ msgstr "(vf) %s: ο χαρακτήρας %d επαναπροσδιορίστηκε\n"
1310
1311 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
1312 #~ msgstr "(vf) %s: δεν υπάρχει preamble\n"
1313
1314 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1315 #~ msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου VF\n"
1316
1317 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1318 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s\n"
1319
1320 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1321 #~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγγραφο PostScript."
1322
1323 #~ msgid "The file %s does not exist."
1324 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
1325
1326 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1327 #~ msgstr "Επαναφορά του  επιπέδου εστίασης στην προεπιλεγμένη τιμή"
1328
1329 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1330 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1331
1332 #~ msgid "Many..."
1333 #~ msgstr "Πολλά..."
1334
1335 #~ msgid "Not so many..."
1336 #~ msgstr "Όχι τοσο πολλά..."
1337
1338 #~ msgid "Selection Caret"
1339 #~ msgstr "Δρομέας επιλογής"
1340
1341 #~ msgid "Single"
1342 #~ msgstr "Μονό"
1343
1344 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1345 #~ msgstr "Εμφάνιση εγγράφου μια σελίδα ανά φορά"
1346
1347 #~ msgid "Multi"
1348 #~ msgstr "Πολλαπλά"
1349
1350 #~ msgid "Show the full document at once"
1351 #~ msgstr "Εμφάνιση του ολόκληρου του εγγράφου ταυτόχρονα"
1352
1353 #~ msgid "Show sidebar by default."
1354 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
1355
1356 #~ msgid "Show statusbar by default."
1357 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
1358
1359 #~ msgid "Show toolbar by default."
1360 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
1361
1362 #~ msgid "The default sidebar size."
1363 #~ msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος της πλευρικής μπάρας."
1364
1365 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1366 #~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο Postscript."
1367
1368 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1369 #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου PDF %s:\n"