1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Initial translation by Stelios
10 "Project-Id-Version: el\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-18 13:58+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 14:13+0300\n"
14 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
35 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "Τύπος MIME που δεν μπορεί να χειρισθεί: '%s'"
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
48 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "Έγγραφα PostScript"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
67 msgid "Djvu Documents"
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
75 msgid "Impress Slides"
76 msgstr "Σλάιντς Impress"
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
80 msgstr "Όλα τα αρχεία"
82 #: ../comics/comics-document.c:148
83 msgid "File corrupted."
84 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
86 #: ../comics/comics-document.c:184
88 msgid "No images found in archive %s"
89 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
100 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
101 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
102 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
103 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
104 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
105 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
110 msgstr "Προβολή “_%s”"
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
113 msgid "_Move on Toolbar"
114 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
117 msgid "Move the selected item on the toolbar"
118 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
121 msgid "_Remove from Toolbar"
122 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
125 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
126 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
129 msgid "_Delete Toolbar"
130 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
133 msgid "Remove the selected toolbar"
134 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgstr "Διαχωριστικό"
140 #. translators: this is the label for toolbar button
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098
143 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
146 msgid "Fit Page Width"
147 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
186 msgid "Document Viewer"
187 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
190 msgid "View multipage documents"
191 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
193 #: ../data/evince-password.glade.h:1
194 msgid "Remember password for this session"
195 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτή την συνεδρία"
197 #: ../data/evince-password.glade.h:2
198 msgid "Save password in keyring"
199 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
201 #: ../data/evince-password.glade.h:3
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
206 msgid "<b>Author:</b>"
207 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
210 msgid "<b>Created:</b>"
211 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
214 msgid "<b>Creator:</b>"
215 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
218 msgid "<b>Format:</b>"
219 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
222 msgid "<b>Keywords:</b>"
223 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
226 msgid "<b>Modified:</b>"
227 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
230 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
231 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
234 msgid "<b>Optimized:</b>"
235 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
238 msgid "<b>Producer:</b>"
239 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
242 msgid "<b>Security:</b>"
243 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
246 msgid "<b>Subject:</b>"
247 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
250 msgid "<b>Title:</b>"
251 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
254 msgid "Override document restrictions"
255 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
257 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
258 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
260 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
263 #: ../dvi/dvi-document.c:91
264 msgid "File not available"
265 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
267 #: ../dvi/dvi-document.c:104
268 msgid "DVI document has incorrect format"
269 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
271 #. translators: this is the document security state
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
276 #. translators: this is the document security state
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
299 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
302 msgid "Type 1C (CID)"
303 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
306 msgid "TrueType (CID)"
307 msgstr "TrueType (CID)"
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
310 msgid "Unknown font type"
311 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
318 msgid "Embedded subset"
319 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
323 msgstr "Ενσωματωμένο"
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
327 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
329 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
333 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
337 #: ../ps/gsdefaults.c:30
341 #: ../ps/gsdefaults.c:31
345 #: ../ps/gsdefaults.c:32
349 #: ../ps/gsdefaults.c:33
353 #: ../ps/gsdefaults.c:34
357 #: ../ps/gsdefaults.c:35
361 #: ../ps/gsdefaults.c:36
365 #: ../ps/gsdefaults.c:37
369 #: ../ps/gsdefaults.c:38
373 #: ../ps/gsdefaults.c:39
377 #: ../ps/gsdefaults.c:40
381 #: ../ps/gsdefaults.c:41
385 #: ../ps/gsdefaults.c:42
389 #: ../ps/gsdefaults.c:43
393 #: ../ps/gsdefaults.c:44
397 #: ../ps/gsdefaults.c:45
401 #: ../ps/gsdefaults.c:46
405 #: ../ps/gsdefaults.c:47
409 #: ../ps/ps-document.c:136
410 msgid "No document loaded."
411 msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
413 #: ../ps/ps-document.c:590
415 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
417 #: ../ps/ps-document.c:774
418 msgid "Interpreter failed."
419 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
421 #: ../ps/ps-document.c:900
423 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
424 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
426 #: ../ps/ps-document.c:960
428 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
429 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”.\n"
431 #: ../ps/ps-document.c:965
432 msgid "File is not readable."
433 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
435 #: ../ps/ps-document.c:985
436 msgid "Document loaded."
437 msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
439 #: ../ps/ps-document.c:1082
441 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
443 "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου '“%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο Ghostscript "
446 #: ../ps/ps-document.c:1094
448 msgid "Failed to load document “%s”"
449 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
451 #: ../ps/ps-document.c:1267
452 msgid "Encapsulated PostScript"
453 msgstr "Encapsulated PostScript"
455 #: ../ps/ps-document.c:1268
459 #: ../shell/eggfindbar.c:158
460 msgid "Search string"
461 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:159
464 msgid "The name of the string to be found"
465 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:172
468 msgid "Case sensitive"
469 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:173
472 msgid "TRUE for a case sensitive search"
473 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:180
476 msgid "Highlight color"
477 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:181
480 msgid "Color of highlight for all matches"
481 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
483 #: ../shell/eggfindbar.c:187
484 msgid "Current color"
485 msgstr "Τρέχον χρώμα"
487 #: ../shell/eggfindbar.c:188
488 msgid "Color of highlight for the current match"
489 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
491 #: ../shell/eggfindbar.c:319
495 #: ../shell/eggfindbar.c:325
497 msgstr "_Προηγούμενο"
499 #: ../shell/eggfindbar.c:329
503 #: ../shell/eggfindbar.c:343
504 msgid "C_ase Sensitive"
505 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
507 #: ../shell/ev-page-action.c:168
512 #: ../shell/ev-page-action.c:170
517 #: ../shell/ev-password.c:83
518 msgid "Password required"
519 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
521 #: ../shell/ev-password.c:84
523 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
524 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
526 #: ../shell/ev-password.c:149
527 msgid "Enter password"
528 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
530 #: ../shell/ev-password.c:252
532 msgid "Password for document %s"
533 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
535 #: ../shell/ev-password.c:334
536 msgid "Incorrect password"
537 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
539 #: ../shell/ev-password-view.c:111
541 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
544 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
545 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
547 #: ../shell/ev-password-view.c:120
548 msgid "_Unlock Document"
549 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
555 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
561 msgstr "Γραμματοσειρές"
563 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
565 msgstr "Γραμματοσειρά"
567 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
569 msgid "Gathering font information... %3d%%"
570 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
572 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
576 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
578 msgstr "Μεταφόρτωση..."
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
588 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
590 msgstr "Μικρογραφίες"
592 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
601 msgid "Scroll View Up"
602 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
605 msgid "Scroll View Down"
606 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
609 msgid "Document View"
610 msgstr "Προβολή Εγγράφου"
612 #: ../shell/ev-view.c:1340
613 msgid "Go to first page"
614 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
616 #: ../shell/ev-view.c:1342
617 msgid "Go to previous page"
618 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
620 #: ../shell/ev-view.c:1344
621 msgid "Go to next page"
622 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
624 #: ../shell/ev-view.c:1346
625 msgid "Go to last page"
626 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
628 #: ../shell/ev-view.c:1348
630 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
632 #: ../shell/ev-view.c:1350
636 #: ../shell/ev-view.c:1377
638 msgid "Go to page %s"
639 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
641 #: ../shell/ev-view.c:1382
643 msgid "Go to %s on file “%s”"
644 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
646 #: ../shell/ev-view.c:1385
648 msgid "Go to file “%s”"
649 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
651 #: ../shell/ev-view.c:1394
656 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
657 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
658 #. contains plural cases.
659 #: ../shell/ev-view.c:3437
661 msgid "%d found on this page"
662 msgid_plural "%d found on this page"
663 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα"
664 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα"
666 #: ../shell/ev-view.c:3446
668 msgid "%3d%% remaining to search"
669 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
671 #: ../shell/ev-window.c:968
672 msgid "Unable to open document"
673 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
675 #: ../shell/ev-window.c:1054
676 msgid "Open Document"
677 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
679 #: ../shell/ev-window.c:1142
681 msgid "The file could not be saved as “%s”."
682 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως \"%s\"."
684 #: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450
686 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
688 #: ../shell/ev-window.c:1224
689 msgid "Generating PDF is not supported"
690 msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
692 #: ../shell/ev-window.c:1233
693 msgid "Printing is not supported on this printer."
694 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
696 #: ../shell/ev-window.c:1235
699 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
700 "requires a PostScript printer driver."
702 "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού \"%s\". Αυτό "
703 "το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
705 #: ../shell/ev-window.c:1280
709 #: ../shell/ev-window.c:1286
714 #: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899
715 msgid "Leave Fullscreen"
716 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
718 #: ../shell/ev-window.c:1994
719 msgid "Toolbar Editor"
720 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
722 #: ../shell/ev-window.c:2361
725 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
726 "Using poppler %s (%s)"
728 "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
729 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
731 #: ../shell/ev-window.c:2385
733 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
734 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
735 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
738 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
739 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General "
740 "Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free "
741 "Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) "
742 "οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
744 #: ../shell/ev-window.c:2389
746 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
747 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
748 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
751 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
752 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή"
753 "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
754 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
756 #: ../shell/ev-window.c:2393
758 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
759 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
760 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
762 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
763 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
764 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 "
765 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
767 #: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308
771 #: ../shell/ev-window.c:2420
772 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
773 msgstr "© 1996-2005 Οι συγγραφείς του Evince"
775 #: ../shell/ev-window.c:2426
776 msgid "translator-credits"
777 msgstr "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>"
779 #: ../shell/ev-window.c:2826
783 #: ../shell/ev-window.c:2827
785 msgstr "_Επεξεργασία"
787 #: ../shell/ev-window.c:2828
791 #: ../shell/ev-window.c:2829
795 #: ../shell/ev-window.c:2830
800 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990
804 #: ../shell/ev-window.c:2834
805 msgid "Open an existing document"
806 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
808 #: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992
809 msgid "_Save a Copy..."
810 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
812 #: ../shell/ev-window.c:2837
813 msgid "Save a copy of the current document"
814 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
816 #: ../shell/ev-window.c:2839
818 msgstr "_Εκτύπωση..."
820 #: ../shell/ev-window.c:2840
821 msgid "Print this document"
822 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
824 #: ../shell/ev-window.c:2842
828 #: ../shell/ev-window.c:2850
830 msgstr "Επιλογή ό_λων"
832 #: ../shell/ev-window.c:2852
836 #: ../shell/ev-window.c:2853
837 msgid "Find a word or phrase in the document"
838 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
840 #: ../shell/ev-window.c:2855
842 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
844 #: ../shell/ev-window.c:2857
845 msgid "Find Pre_vious"
846 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
848 #: ../shell/ev-window.c:2859
850 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
852 #: ../shell/ev-window.c:2861
854 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
856 #: ../shell/ev-window.c:2863
857 msgid "Rotate _Right"
858 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
860 #: ../shell/ev-window.c:2868
861 msgid "Enlarge the document"
862 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
864 #: ../shell/ev-window.c:2871
865 msgid "Shrink the document"
866 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
868 #: ../shell/ev-window.c:2873
870 msgstr "_Επαναφόρτωση"
872 #: ../shell/ev-window.c:2874
873 msgid "Reload the document"
874 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
877 #: ../shell/ev-window.c:2878
878 msgid "_Previous Page"
879 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
881 #: ../shell/ev-window.c:2879
882 msgid "Go to the previous page"
883 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
885 #: ../shell/ev-window.c:2881
887 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
889 #: ../shell/ev-window.c:2882
890 msgid "Go to the next page"
891 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
893 #: ../shell/ev-window.c:2884
895 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
897 #: ../shell/ev-window.c:2885
898 msgid "Go to the first page"
899 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
901 #: ../shell/ev-window.c:2887
903 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
905 #: ../shell/ev-window.c:2888
906 msgid "Go to the last page"
907 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
910 #: ../shell/ev-window.c:2892
912 msgstr "Περιε_χόμενα"
914 #: ../shell/ev-window.c:2895
918 #: ../shell/ev-window.c:2900
919 msgid "Leave fullscreen mode"
920 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
923 #: ../shell/ev-window.c:2951
925 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
927 #: ../shell/ev-window.c:2952
928 msgid "Show or hide the toolbar"
929 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
931 #: ../shell/ev-window.c:2954
933 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
935 #: ../shell/ev-window.c:2955
936 msgid "Show or hide the side pane"
937 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
939 #: ../shell/ev-window.c:2957
943 #: ../shell/ev-window.c:2958
944 msgid "Show the entire document"
945 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
947 #: ../shell/ev-window.c:2960
951 #: ../shell/ev-window.c:2961
952 msgid "Show two pages at once"
953 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
955 #: ../shell/ev-window.c:2963
957 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
959 #: ../shell/ev-window.c:2964
960 msgid "Expand the window to fill the screen"
961 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
963 #: ../shell/ev-window.c:2966
964 msgid "_Presentation"
967 #: ../shell/ev-window.c:2967
968 msgid "Run document as a presentation"
969 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
971 #: ../shell/ev-window.c:2969
973 msgstr "_Καλύτερο Ταίριασμα"
975 #: ../shell/ev-window.c:2970
976 msgid "Make the current document fill the window"
977 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
979 #: ../shell/ev-window.c:2972
980 msgid "Fit Page _Width"
981 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος της σελίδας"
983 #: ../shell/ev-window.c:2973
984 msgid "Make the current document fill the window width"
985 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
988 #: ../shell/ev-window.c:2980
990 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
992 #: ../shell/ev-window.c:2982
994 msgstr "_Μετάβαση σε"
996 #: ../shell/ev-window.c:2984
997 msgid "_Copy Link Address"
998 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1000 #: ../shell/ev-window.c:3047
1004 #: ../shell/ev-window.c:3048
1006 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3060
1012 #: ../shell/ev-window.c:3062
1013 msgid "Adjust the zoom level"
1014 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3078
1019 msgstr "Προηγούμενο"
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3084
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3088
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3093
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3103
1039 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3379
1042 msgid "Unable to open attachment"
1043 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1045 #: ../shell/ev-window.c:3426
1046 msgid "The attachment could not be saved."
1047 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1049 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1051 msgid "%s - Password Required"
1052 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1054 #: ../shell/main.c:54
1055 msgid "The page of the document to display."
1056 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1058 #: ../shell/main.c:54
1062 #: ../shell/main.c:55
1063 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1064 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1066 #: ../shell/main.c:56
1067 msgid "Run evince in presentation mode"
1068 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1070 #: ../shell/main.c:57
1071 msgid "Run evince as a previewer"
1072 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1074 #: ../shell/main.c:58
1078 #: ../shell/main.c:293
1079 msgid "GNOME Document Viewer"
1080 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1082 #: ../shell/main.c:334
1083 msgid "Evince Document Viewer"
1084 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
1086 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1088 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1089 "creation of new thumbnails"
1091 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1092 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1094 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1095 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1096 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1098 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1099 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1100 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1102 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1104 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1105 "thumbnailer documentation for more information."
1107 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για την δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1108 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"