1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Initial translation by Stelios
11 "Project-Id-Version: el\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-04-15 12:44+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 12:49+0300\n"
15 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
38 msgid "File not available"
39 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
73 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
77 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
80 msgid "TrueType (CID)"
81 msgstr "TrueType (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
84 msgid "Unknown font type"
85 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
92 msgid "Embedded subset"
93 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
101 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
103 #: ../backend/impress/zip.c:50
105 msgstr "Κανένα σφάλμα"
107 #: ../backend/impress/zip.c:53
108 msgid "Not enough memory"
109 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
111 #: ../backend/impress/zip.c:56
112 msgid "Cannot find zip signature"
113 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
115 #: ../backend/impress/zip.c:59
116 msgid "Invalid zip file"
117 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
119 #: ../backend/impress/zip.c:62
120 msgid "Multi file zips are not supported"
121 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
123 #: ../backend/impress/zip.c:65
124 msgid "Cannot open the file"
125 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
127 #: ../backend/impress/zip.c:68
128 msgid "Cannot read data from file"
129 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
131 #: ../backend/impress/zip.c:71
132 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
135 #: ../backend/impress/zip.c:74
136 msgid "Unknown error"
137 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
213 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
214 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”.\n"
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
219 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο Ghostscript "
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Encapsulated PostScript"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Δεν υποστηρίζονται απομακρυσμένα αρχεία"
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
279 msgid "PostScript Documents"
280 msgstr "Έγγραφα PostScript"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
283 msgid "PDF Documents"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4701
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
291 msgid "DVI Documents"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
295 msgid "Djvu Documents"
296 msgstr "Έγγραφα Djvu"
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
303 msgid "Impress Slides"
304 msgstr "Σλάιντς Impress"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
308 msgstr "Όλα τα αρχεία"
310 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
313 msgstr "Άνοιγμα “%s”"
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
316 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
330 msgstr "Προβολή “_%s”"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
358 msgstr "Διαχωριστικό"
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4354
367 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3516
410 #: ../shell/ev-window-title.c:127
411 msgid "Document Viewer"
412 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
415 msgid "View multipage documents"
416 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
418 #: ../data/evince-password.glade.h:1
419 msgid "Password Entry"
420 msgstr "Είσοδος κωδικού"
422 #: ../data/evince-password.glade.h:2
423 msgid "Remember password for this session"
424 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
426 #: ../data/evince-password.glade.h:3
427 msgid "Save password in keyring"
428 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
430 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
435 msgid "<b>Author:</b>"
436 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
439 msgid "<b>Created:</b>"
440 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
443 msgid "<b>Creator:</b>"
444 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
447 msgid "<b>Format:</b>"
448 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
451 msgid "<b>Keywords:</b>"
452 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
455 msgid "<b>Modified:</b>"
456 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
459 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
460 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
463 msgid "<b>Optimized:</b>"
464 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
467 msgid "<b>Paper Size:</b>"
468 msgstr "<b>Μέγεθος χαρτιού:</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
471 msgid "<b>Producer:</b>"
472 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
475 msgid "<b>Security:</b>"
476 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
479 msgid "<b>Subject:</b>"
480 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
483 msgid "<b>Title:</b>"
484 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
487 msgid "Override document restrictions"
488 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
491 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
512 msgstr "προεπιλογή:mm"
514 #. Imperial measurement (inches)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
517 msgid "%.2f x %.2f in"
518 msgstr "%.2f x %.2f σε"
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:157
541 msgid "Search string"
542 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:158
545 msgid "The name of the string to be found"
546 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:171
549 msgid "Case sensitive"
550 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:172
553 msgid "TRUE for a case sensitive search"
554 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:179
557 msgid "Highlight color"
558 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:180
561 msgid "Color of highlight for all matches"
562 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:186
565 msgid "Current color"
566 msgstr "Τρέχον χρώμα"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:187
569 msgid "Color of highlight for the current match"
570 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 #: ../shell/eggfindbar.c:329
577 msgid "Find Previous"
578 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:332
581 msgid "Find previous occurrence of the search string"
582 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:337
586 msgstr "Εύρεση επόμενου"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:340
589 msgid "Find next occurrence of the search string"
590 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:348
593 msgid "C_ase Sensitive"
594 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:351
597 msgid "Toggle case sensitive search"
598 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
600 #: ../shell/ev-page-action.c:76
605 #: ../shell/ev-page-action.c:78
610 #: ../shell/ev-password.c:83
611 msgid "Password required"
612 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
614 #: ../shell/ev-password.c:84
617 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
619 "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
621 #: ../shell/ev-password.c:149
622 msgid "Enter password"
623 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
625 #: ../shell/ev-password.c:252
627 msgid "Password for document %s"
628 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
630 #: ../shell/ev-password.c:334
631 msgid "Incorrect password"
632 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
634 #: ../shell/ev-password-view.c:111
636 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
639 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
640 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
642 #: ../shell/ev-password-view.c:120
643 msgid "_Unlock Document"
644 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656 msgstr "Γραμματοσειρές"
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
660 msgstr "Γραμματοσειρά"
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
664 msgid "Gathering font information... %3d%%"
665 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
667 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
673 msgstr "Φορτώνεται..."
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
683 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
685 msgstr "Μικρογραφίες"
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
696 msgid "Scroll View Up"
697 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
700 msgid "Scroll View Down"
701 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
704 msgid "Document View"
705 msgstr "Προβολή εγγράφου"
707 #: ../shell/ev-view.c:1414
708 msgid "Go to first page"
709 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
711 #: ../shell/ev-view.c:1416
712 msgid "Go to previous page"
713 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
715 #: ../shell/ev-view.c:1418
716 msgid "Go to next page"
717 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
719 #: ../shell/ev-view.c:1420
720 msgid "Go to last page"
721 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
723 #: ../shell/ev-view.c:1422
725 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
727 #: ../shell/ev-view.c:1424
731 #: ../shell/ev-view.c:1451
733 msgid "Go to page %s"
734 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
736 #: ../shell/ev-view.c:1456
738 msgid "Go to %s on file “%s”"
739 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
741 #: ../shell/ev-view.c:1459
743 msgid "Go to file “%s”"
744 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
746 #: ../shell/ev-view.c:1468
751 #: ../shell/ev-view.c:1858
752 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
753 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
755 #: ../shell/ev-view.c:2536
756 msgid "Jump to page:"
757 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
759 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
760 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
761 #. contains plural cases.
762 #: ../shell/ev-view.c:4153
764 msgid "%d found on this page"
765 msgid_plural "%d found on this page"
766 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
767 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
769 #: ../shell/ev-view.c:4162
771 msgid "%3d%% remaining to search"
772 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
774 #: ../shell/ev-window.c:737
777 msgstr "Σελίδα %s - %s"
779 #: ../shell/ev-window.c:739
784 #: ../shell/ev-window.c:1335
785 msgid "Unable to open document"
786 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
788 #: ../shell/ev-window.c:1497
789 msgid "Open Document"
790 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
792 #: ../shell/ev-window.c:1559
794 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
795 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
797 #: ../shell/ev-window.c:1588
798 msgid "Cannot open a copy."
799 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
801 #: ../shell/ev-window.c:1871
803 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
804 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
806 #: ../shell/ev-window.c:1932
808 msgid "The file could not be saved as “%s”."
809 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
811 #: ../shell/ev-window.c:1954
813 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
815 #: ../shell/ev-window.c:2038
816 msgid "Failed to print document"
817 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
819 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:2342
820 msgid "Printing is not supported on this printer."
821 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
823 #: ../shell/ev-window.c:2267 ../shell/ev-window.c:2393
827 #: ../shell/ev-window.c:2332
828 msgid "Generating PDF is not supported"
829 msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
831 #: ../shell/ev-window.c:2344
834 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
835 "requires a PostScript printer driver."
837 "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό το "
838 "πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
840 #: ../shell/ev-window.c:2402
845 #: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:4164
846 msgid "Leave Fullscreen"
847 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
849 #: ../shell/ev-window.c:3141
850 msgid "Toolbar Editor"
851 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
853 #: ../shell/ev-window.c:3512
857 "Using poppler %s (%s)"
859 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
860 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
862 #: ../shell/ev-window.c:3540
864 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
865 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
866 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
869 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
870 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
871 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
872 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
873 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
875 #: ../shell/ev-window.c:3544
877 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
882 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
883 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
884 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
885 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
887 #: ../shell/ev-window.c:3548
889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
890 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
891 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
893 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
894 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
895 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
896 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
898 #: ../shell/ev-window.c:3572 ../shell/main.c:284
902 #: ../shell/ev-window.c:3575
903 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
904 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
906 #: ../shell/ev-window.c:3581
907 msgid "translator-credits"
909 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
910 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
912 #: ../shell/ev-window.c:4081
916 #: ../shell/ev-window.c:4082
918 msgstr "_Επεξεργασία"
920 #: ../shell/ev-window.c:4083
924 #: ../shell/ev-window.c:4084
928 #: ../shell/ev-window.c:4085
933 #: ../shell/ev-window.c:4088 ../shell/ev-window.c:4260
937 #: ../shell/ev-window.c:4089
938 msgid "Open an existing document"
939 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
941 #: ../shell/ev-window.c:4091
943 msgstr "Άνοιγμα ενός α_ντίγραφου"
945 #: ../shell/ev-window.c:4092
946 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
949 #: ../shell/ev-window.c:4094 ../shell/ev-window.c:4262
950 msgid "_Save a Copy..."
951 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
953 #: ../shell/ev-window.c:4095
954 msgid "Save a copy of the current document"
955 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
957 #: ../shell/ev-window.c:4097
958 msgid "Print Set_up..."
959 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
961 #: ../shell/ev-window.c:4098
962 msgid "Setup the page settings for printing"
963 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
965 #: ../shell/ev-window.c:4100
967 msgstr "_Εκτύπωση..."
969 #: ../shell/ev-window.c:4101
970 msgid "Print this document"
971 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
973 #: ../shell/ev-window.c:4103
977 #: ../shell/ev-window.c:4112 ../shell/ev-window.c:4114
979 msgstr "Επιλογή ό_λων"
981 #: ../shell/ev-window.c:4117
985 #: ../shell/ev-window.c:4118
986 msgid "Find a word or phrase in the document"
987 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
989 #: ../shell/ev-window.c:4120
991 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
993 #: ../shell/ev-window.c:4122
994 msgid "Find Pre_vious"
995 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
997 #: ../shell/ev-window.c:4124
999 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4126
1002 msgid "Rotate _Left"
1003 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4128
1006 msgid "Rotate _Right"
1007 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4133
1010 msgid "Enlarge the document"
1011 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4136
1014 msgid "Shrink the document"
1015 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4138
1019 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4139
1022 msgid "Reload the document"
1023 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4143
1027 msgid "_Previous Page"
1028 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4144
1031 msgid "Go to the previous page"
1032 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4146
1036 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4147
1039 msgid "Go to the next page"
1040 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4149
1044 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4150
1047 msgid "Go to the first page"
1048 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4152
1052 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4153
1055 msgid "Go to the last page"
1056 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4157
1061 msgstr "Περιε_χόμενα"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4160
1067 #: ../shell/ev-window.c:4165
1068 msgid "Leave fullscreen mode"
1069 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4216
1074 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4217
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4219
1082 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4220
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4222
1092 #: ../shell/ev-window.c:4223
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4225
1100 #: ../shell/ev-window.c:4226
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4228
1106 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4229
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4231
1113 msgid "_Presentation"
1114 msgstr "_Παρουσίαση"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4232
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4234
1122 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4235
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4237
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4238
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4245
1140 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4247
1144 msgstr "_Μετάβαση σε"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4249
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4251
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4253
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1158 #: ../shell/ev-window.c:4255
1160 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4294
1166 #: ../shell/ev-window.c:4295
1168 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4305
1174 #: ../shell/ev-window.c:4307
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4317
1182 #: ../shell/ev-window.c:4319
1186 #: ../shell/ev-window.c:4321
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4337
1193 msgstr "Προηγούμενο"
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4342
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4346
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4350
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4358
1213 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4670
1216 msgid "The image could not be saved."
1217 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1219 #: ../shell/ev-window.c:4689
1221 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4744
1224 msgid "Unable to open attachment"
1225 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4791
1228 msgid "The attachment could not be saved."
1229 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1231 #: ../shell/ev-window.c:4815
1232 msgid "Save Attachment"
1233 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1235 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1237 msgid "%s - Password Required"
1238 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1240 #: ../shell/main.c:53
1241 msgid "The page of the document to display."
1242 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1244 #: ../shell/main.c:53
1248 #: ../shell/main.c:54
1249 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1250 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1252 #: ../shell/main.c:55
1253 msgid "Run evince in presentation mode"
1254 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1256 #: ../shell/main.c:56
1257 msgid "Run evince as a previewer"
1258 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1260 #: ../shell/main.c:58
1262 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1264 #: ../shell/main.c:269
1265 msgid "GNOME Document Viewer"
1266 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1268 #: ../shell/main.c:310
1269 msgid "Evince Document Viewer"
1270 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1274 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1275 "creation of new thumbnails"
1277 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1278 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1281 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1282 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1285 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1286 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1290 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1291 "thumbnailer documentation for more information."
1293 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1294 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1297 #~ msgid "No document loaded."
1298 #~ msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
1300 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1301 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
1303 #~ msgid "File is not readable."
1304 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
1306 #~ msgid "Document loaded."
1307 #~ msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."