]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Initial translation by Stelios
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: el\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-04-15 12:44+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 12:49+0300\n"
15 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
30
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
32 msgid ""
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34 "be accessed."
35 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
36
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
38 msgid "File not available"
39 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
44
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
47 msgid "Yes"
48 msgstr "Ναι"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
52 msgid "No"
53 msgstr "Όχι"
54
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
56 msgid "Type 1"
57 msgstr "Τύπος 1"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
60 msgid "Type 1C"
61 msgstr "Τύπος 1C"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
64 msgid "Type 3"
65 msgstr "Τύπος 3"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
68 msgid "TrueType"
69 msgstr "TrueType"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
72 msgid "Type 1 (CID)"
73 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
76 msgid "Type 1C (CID)"
77 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
80 msgid "TrueType (CID)"
81 msgstr "TrueType (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
84 msgid "Unknown font type"
85 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
88 msgid "No name"
89 msgstr "Χωρίς όνομα"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
92 msgid "Embedded subset"
93 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
96 msgid "Embedded"
97 msgstr "Ενσωματωμένο"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
100 msgid "Not embedded"
101 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
102
103 #: ../backend/impress/zip.c:50
104 msgid "No error"
105 msgstr "Κανένα σφάλμα"
106
107 #: ../backend/impress/zip.c:53
108 msgid "Not enough memory"
109 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
110
111 #: ../backend/impress/zip.c:56
112 msgid "Cannot find zip signature"
113 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:59
116 msgid "Invalid zip file"
117 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:62
120 msgid "Multi file zips are not supported"
121 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:65
124 msgid "Cannot open the file"
125 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:68
128 msgid "Cannot read data from file"
129 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:71
132 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:74
136 msgid "Unknown error"
137 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
138
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
140 msgid "BBox"
141 msgstr "BBox"
142
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
144 msgid "Letter"
145 msgstr "Letter"
146
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
148 msgid "Tabloid"
149 msgstr "Tabloid"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
152 msgid "Ledger"
153 msgstr "Ledger"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
156 msgid "Legal"
157 msgstr "Legal"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
160 msgid "Statement"
161 msgstr "Statement"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
164 msgid "Executive"
165 msgstr "Executive"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
168 msgid "A0"
169 msgstr "Α0"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
172 msgid "A1"
173 msgstr "Α1"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
176 msgid "A2"
177 msgstr "Α2"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
180 msgid "A3"
181 msgstr "Α3"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
184 msgid "A4"
185 msgstr "Α4"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
188 msgid "A5"
189 msgstr "Α5"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
192 msgid "B4"
193 msgstr "Β4"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
196 msgid "B5"
197 msgstr "Β5"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
200 msgid "Folio"
201 msgstr "Folio"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
204 msgid "Quarto"
205 msgstr "Quarto"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
208 msgid "10x14"
209 msgstr "10x14"
210
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
212 #, c-format
213 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
214 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”.\n"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 msgstr ""
221 "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο Ghostscript "
222 "interpreter"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Encapsulated PostScript"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
234 msgid "PostScript"
235 msgstr "PostScript"
236
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Δεν υποστηρίζονται απομακρυσμένα αρχεία"
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 #, c-format
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
279 msgid "PostScript Documents"
280 msgstr "Έγγραφα PostScript"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
283 msgid "PDF Documents"
284 msgstr "Έγγραφα PDF"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4701
287 msgid "Images"
288 msgstr "Εικόνες"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
291 msgid "DVI Documents"
292 msgstr "Έγγραφα DVI"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
295 msgid "Djvu Documents"
296 msgstr "Έγγραφα Djvu"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
299 msgid "Comic Books"
300 msgstr "Comic Books"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
303 msgid "Impress Slides"
304 msgstr "Σλάιντς Impress"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
307 msgid "All Files"
308 msgstr "Όλα τα αρχεία"
309
310 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
311 #, c-format
312 msgid "Open “%s”"
313 msgstr "Άνοιγμα “%s”"
314
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
316 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
317 msgid "Empty"
318 msgstr "Κενό"
319
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #. * please remove.
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
328 #, c-format
329 msgid "Show “_%s”"
330 msgstr "Προβολή “_%s”"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
357 msgid "Separator"
358 msgstr "Διαχωριστικό"
359
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
363
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4354
366 msgid "Best Fit"
367 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 msgid "50%"
375 msgstr "50%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 msgid "75%"
379 msgstr "75%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 msgid "100%"
383 msgstr "100%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 msgid "125%"
387 msgstr "125%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 msgid "150%"
391 msgstr "150%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 msgid "175%"
395 msgstr "175%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 msgid "200%"
399 msgstr "200%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 msgid "300%"
403 msgstr "300%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 msgid "400%"
407 msgstr "400%"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3516
410 #: ../shell/ev-window-title.c:127
411 msgid "Document Viewer"
412 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
413
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
415 msgid "View multipage documents"
416 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
417
418 #: ../data/evince-password.glade.h:1
419 msgid "Password Entry"
420 msgstr "Είσοδος κωδικού"
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:2
423 msgid "Remember password for this session"
424 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:3
427 msgid "Save password in keyring"
428 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:4
431 msgid "_Password:"
432 msgstr "_Κωδικός:"
433
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
435 msgid "<b>Author:</b>"
436 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
439 msgid "<b>Created:</b>"
440 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
443 msgid "<b>Creator:</b>"
444 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
447 msgid "<b>Format:</b>"
448 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
451 msgid "<b>Keywords:</b>"
452 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
455 msgid "<b>Modified:</b>"
456 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
459 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
460 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
463 msgid "<b>Optimized:</b>"
464 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
467 msgid "<b>Paper Size:</b>"
468 msgstr "<b>Μέγεθος χαρτιού:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
471 msgid "<b>Producer:</b>"
472 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
475 msgid "<b>Security:</b>"
476 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
479 msgid "<b>Subject:</b>"
480 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
483 msgid "<b>Title:</b>"
484 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
485
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
487 msgid "Override document restrictions"
488 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
489
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
491 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
492 msgstr ""
493 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
494 "αντιγραφής."
495
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
497 msgid "Document"
498 msgstr "Έγγραφo"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
501 msgid "None"
502 msgstr "Κανένα"
503
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #.
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
511 msgid "default:mm"
512 msgstr "προεπιλογή:mm"
513
514 #. Imperial measurement (inches)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
516 #, c-format
517 msgid "%.2f x %.2f in"
518 msgstr "%.2f x %.2f σε"
519
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
522 #, c-format
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
525
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
529 #, c-format
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
536 #, c-format
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:157
541 msgid "Search string"
542 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:158
545 msgid "The name of the string to be found"
546 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:171
549 msgid "Case sensitive"
550 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:172
553 msgid "TRUE for a case sensitive search"
554 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:179
557 msgid "Highlight color"
558 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:180
561 msgid "Color of highlight for all matches"
562 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:186
565 msgid "Current color"
566 msgstr "Τρέχον χρώμα"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:187
569 msgid "Color of highlight for the current match"
570 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:320
573 msgid "Find:"
574 msgstr "Εύρεση:"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:329
577 msgid "Find Previous"
578 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:332
581 msgid "Find previous occurrence of the search string"
582 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:337
585 msgid "Find Next"
586 msgstr "Εύρεση επόμενου"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:340
589 msgid "Find next occurrence of the search string"
590 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:348
593 msgid "C_ase Sensitive"
594 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:351
597 msgid "Toggle case sensitive search"
598 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
599
600 #: ../shell/ev-page-action.c:76
601 #, c-format
602 msgid "(%d of %d)"
603 msgstr "(%d από %d)"
604
605 #: ../shell/ev-page-action.c:78
606 #, c-format
607 msgid "of %d"
608 msgstr "από %d"
609
610 #: ../shell/ev-password.c:83
611 msgid "Password required"
612 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
613
614 #: ../shell/ev-password.c:84
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
618 msgstr ""
619 "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
620
621 #: ../shell/ev-password.c:149
622 msgid "Enter password"
623 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:252
626 #, c-format
627 msgid "Password for document %s"
628 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:334
631 msgid "Incorrect password"
632 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
633
634 #: ../shell/ev-password-view.c:111
635 msgid ""
636 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
637 "password."
638 msgstr ""
639 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
640 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
641
642 #: ../shell/ev-password-view.c:120
643 msgid "_Unlock Document"
644 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
645
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
647 msgid "Properties"
648 msgstr "Ιδιότητες"
649
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
651 msgid "General"
652 msgstr "Γενικά"
653
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
655 msgid "Fonts"
656 msgstr "Γραμματοσειρές"
657
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
659 msgid "Font"
660 msgstr "Γραμματοσειρά"
661
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
663 #, c-format
664 msgid "Gathering font information... %3d%%"
665 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
666
667 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
668 msgid "Attachments"
669 msgstr "Συνημμένα "
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
672 msgid "Loading..."
673 msgstr "Φορτώνεται..."
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
676 msgid "Print..."
677 msgstr "Εκτύπωση..."
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
680 msgid "Index"
681 msgstr "Κατάλογος"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Μικρογραφίες"
686
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
688 msgid "Scroll Up"
689 msgstr "Κύλιση πάνω"
690
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
692 msgid "Scroll Down"
693 msgstr "Κύλιση κάτω"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
696 msgid "Scroll View Up"
697 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
700 msgid "Scroll View Down"
701 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
704 msgid "Document View"
705 msgstr "Προβολή εγγράφου"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1414
708 msgid "Go to first page"
709 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1416
712 msgid "Go to previous page"
713 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1418
716 msgid "Go to next page"
717 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1420
720 msgid "Go to last page"
721 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1422
724 msgid "Go to page"
725 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1424
728 msgid "Find"
729 msgstr "Εύρεση"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1451
732 #, c-format
733 msgid "Go to page %s"
734 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1456
737 #, c-format
738 msgid "Go to %s on file “%s”"
739 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1459
742 #, c-format
743 msgid "Go to file “%s”"
744 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1468
747 #, c-format
748 msgid "Launch %s"
749 msgstr "Εκκίνηση %s"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1858
752 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
753 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
754
755 #: ../shell/ev-view.c:2536
756 msgid "Jump to page:"
757 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
758
759 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
760 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
761 #. contains plural cases.
762 #: ../shell/ev-view.c:4153
763 #, c-format
764 msgid "%d found on this page"
765 msgid_plural "%d found on this page"
766 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
767 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:4162
770 #, c-format
771 msgid "%3d%% remaining to search"
772 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:737
775 #, c-format
776 msgid "Page %s - %s"
777 msgstr "Σελίδα %s - %s"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:739
780 #, c-format
781 msgid "Page %s"
782 msgstr "Σελίδα %s"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:1335
785 msgid "Unable to open document"
786 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1497
789 msgid "Open Document"
790 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1559
793 #, c-format
794 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
795 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1588
798 msgid "Cannot open a copy."
799 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1871
802 #, c-format
803 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
804 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1932
807 #, c-format
808 msgid "The file could not be saved as “%s”."
809 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1954
812 msgid "Save a Copy"
813 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2038
816 msgid "Failed to print document"
817 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:2342
820 msgid "Printing is not supported on this printer."
821 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2267 ../shell/ev-window.c:2393
824 msgid "Print"
825 msgstr "Εκτύπωση"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2332
828 msgid "Generating PDF is not supported"
829 msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2344
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
835 "requires a PostScript printer driver."
836 msgstr ""
837 "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό το "
838 "πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2402
841 msgid "Pages"
842 msgstr "Σελίδες"
843
844 #. Toolbar-only
845 #: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:4164
846 msgid "Leave Fullscreen"
847 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3141
850 msgid "Toolbar Editor"
851 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3512
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Document Viewer.\n"
857 "Using poppler %s (%s)"
858 msgstr ""
859 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
860 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3540
863 msgid ""
864 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
865 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
866 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
867 "version.\n"
868 msgstr ""
869 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
870 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
871 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
872 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
873 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3544
876 msgid ""
877 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
880 "details.\n"
881 msgstr ""
882 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
883 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
884 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
885 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3548
888 msgid ""
889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
890 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
891 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
892 msgstr ""
893 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
894 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
895 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
896 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3572 ../shell/main.c:284
899 msgid "Evince"
900 msgstr "Evince"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3575
903 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
904 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3581
907 msgid "translator-credits"
908 msgstr ""
909 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
910 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4081
913 msgid "_File"
914 msgstr "_Αρχείο"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4082
917 msgid "_Edit"
918 msgstr "_Επεξεργασία"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4083
921 msgid "_View"
922 msgstr "_Προβολή"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4084
925 msgid "_Go"
926 msgstr "_Μετάβαση"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4085
929 msgid "_Help"
930 msgstr "_Βοήθεια"
931
932 #. File menu
933 #: ../shell/ev-window.c:4088 ../shell/ev-window.c:4260
934 msgid "_Open..."
935 msgstr "Άν_οιγμα..."
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4089
938 msgid "Open an existing document"
939 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4091
942 msgid "Open a _Copy"
943 msgstr "Άνοιγμα ενός α_ντίγραφου"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4092
946 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4094 ../shell/ev-window.c:4262
950 msgid "_Save a Copy..."
951 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4095
954 msgid "Save a copy of the current document"
955 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4097
958 msgid "Print Set_up..."
959 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4098
962 msgid "Setup the page settings for printing"
963 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4100
966 msgid "_Print..."
967 msgstr "_Εκτύπωση..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4101
970 msgid "Print this document"
971 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4103
974 msgid "P_roperties"
975 msgstr "_Ιδιότητες"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4112 ../shell/ev-window.c:4114
978 msgid "Select _All"
979 msgstr "Επιλογή ό_λων"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4117
982 msgid "_Find..."
983 msgstr "Εύ_ρεση..."
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4118
986 msgid "Find a word or phrase in the document"
987 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4120
990 msgid "Find Ne_xt"
991 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4122
994 msgid "Find Pre_vious"
995 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4124
998 msgid "T_oolbar"
999 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4126
1002 msgid "Rotate _Left"
1003 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4128
1006 msgid "Rotate _Right"
1007 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4133
1010 msgid "Enlarge the document"
1011 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4136
1014 msgid "Shrink the document"
1015 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4138
1018 msgid "_Reload"
1019 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4139
1022 msgid "Reload the document"
1023 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1024
1025 #. Go menu
1026 #: ../shell/ev-window.c:4143
1027 msgid "_Previous Page"
1028 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4144
1031 msgid "Go to the previous page"
1032 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4146
1035 msgid "_Next Page"
1036 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4147
1039 msgid "Go to the next page"
1040 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4149
1043 msgid "_First Page"
1044 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4150
1047 msgid "Go to the first page"
1048 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4152
1051 msgid "_Last Page"
1052 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4153
1055 msgid "Go to the last page"
1056 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1057
1058 #. Help menu
1059 #: ../shell/ev-window.c:4157
1060 msgid "_Contents"
1061 msgstr "Περιε_χόμενα"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4160
1064 msgid "_About"
1065 msgstr "_Περί"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4165
1068 msgid "Leave fullscreen mode"
1069 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1070
1071 #. View Menu
1072 #: ../shell/ev-window.c:4216
1073 msgid "_Toolbar"
1074 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4217
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4219
1081 msgid "Side _Pane"
1082 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4220
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4222
1089 msgid "_Continuous"
1090 msgstr "Συνε_χής"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4223
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4225
1097 msgid "_Dual"
1098 msgstr "_Διπλή"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4226
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4228
1105 msgid "_Fullscreen"
1106 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4229
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4231
1113 msgid "_Presentation"
1114 msgstr "_Παρουσίαση"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4232
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4234
1121 msgid "_Best Fit"
1122 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4235
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4237
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4238
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1134 msgstr ""
1135 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1136
1137 #. Links
1138 #: ../shell/ev-window.c:4245
1139 msgid "_Open Link"
1140 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4247
1143 msgid "_Go To"
1144 msgstr "_Μετάβαση σε"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4249
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4251
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4253
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4255
1159 msgid "Copy _Image"
1160 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4294
1163 msgid "Page"
1164 msgstr "Σελίδα"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4295
1167 msgid "Select Page"
1168 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4305
1171 msgid "Zoom"
1172 msgstr "Μεγέθυνση"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4307
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4317
1179 msgid "Navigation"
1180 msgstr "Πλοήγηση"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4319
1183 msgid "Back"
1184 msgstr "Πίσω"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4321
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4337
1192 msgid "Previous"
1193 msgstr "Προηγούμενο"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4342
1197 msgid "Next"
1198 msgstr "Επόμενο"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4346
1202 msgid "Zoom In"
1203 msgstr "Μεγέθυνση"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4350
1207 msgid "Zoom Out"
1208 msgstr "Σμίκρυνση"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4358
1212 msgid "Fit Width"
1213 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4670
1216 msgid "The image could not be saved."
1217 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4689
1220 msgid "Save Image"
1221 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4744
1224 msgid "Unable to open attachment"
1225 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4791
1228 msgid "The attachment could not be saved."
1229 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4815
1232 msgid "Save Attachment"
1233 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1234
1235 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1236 #, c-format
1237 msgid "%s - Password Required"
1238 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1239
1240 #: ../shell/main.c:53
1241 msgid "The page of the document to display."
1242 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1243
1244 #: ../shell/main.c:53
1245 msgid "PAGE"
1246 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1247
1248 #: ../shell/main.c:54
1249 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1250 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1251
1252 #: ../shell/main.c:55
1253 msgid "Run evince in presentation mode"
1254 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1255
1256 #: ../shell/main.c:56
1257 msgid "Run evince as a previewer"
1258 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1259
1260 #: ../shell/main.c:58
1261 msgid "[FILE...]"
1262 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1263
1264 #: ../shell/main.c:269
1265 msgid "GNOME Document Viewer"
1266 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1267
1268 #: ../shell/main.c:310
1269 msgid "Evince Document Viewer"
1270 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
1271
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1273 msgid ""
1274 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1275 "creation of new thumbnails"
1276 msgstr ""
1277 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1278 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1279
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1281 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1282 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1283
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1285 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1286 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1287
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1289 msgid ""
1290 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1291 "thumbnailer documentation for more information."
1292 msgstr ""
1293 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1294 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1295 "πληροφορίες."
1296
1297 #~ msgid "No document loaded."
1298 #~ msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
1299
1300 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1301 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
1302
1303 #~ msgid "File is not readable."
1304 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
1305
1306 #~ msgid "Document loaded."
1307 #~ msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."