]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
Updated Greek translation
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Initial translation by Stelios
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: el\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 00:06+0200\n"
15 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
30
31 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgid "Comic Books"
33 msgstr "Comic Books"
34
35 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
37 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
38
39 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
40 msgid "Djvu Documents"
41 msgstr "Έγγραφα Djvu"
42
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
44 msgid "File not available"
45 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
46
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
48 msgid "DVI document has incorrect format"
49 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
50
51 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
52 msgid "DVI Documents"
53 msgstr "Έγγραφα DVI"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
57 msgid "Yes"
58 msgstr "Ναι"
59
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
62 msgid "No"
63 msgstr "Όχι"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
66 msgid "Type 1"
67 msgstr "Τύπος 1"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
70 msgid "Type 1C"
71 msgstr "Τύπος 1C"
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
74 msgid "Type 3"
75 msgstr "Τύπος 3"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
78 msgid "TrueType"
79 msgstr "TrueType"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
82 msgid "Type 1 (CID)"
83 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
86 msgid "Type 1C (CID)"
87 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
90 msgid "TrueType (CID)"
91 msgstr "TrueType (CID)"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
94 msgid "Unknown font type"
95 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
98 msgid "No name"
99 msgstr "Χωρίς όνομα"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
102 msgid "Embedded subset"
103 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
106 msgid "Embedded"
107 msgstr "Ενσωματωμένο"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
110 msgid "Not embedded"
111 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
112
113 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
114 msgid "PDF Documents"
115 msgstr "Έγγραφα PDF"
116
117 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
118 msgid "Remote files aren't supported"
119 msgstr "Δεν υποστηρίζονται απομακρυσμένα αρχεία"
120
121 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
122 msgid "Invalid document"
123 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
124
125 #.
126 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
127 #.
128 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
129 msgid "Impress Slides"
130 msgstr "Σλάιντς Impress"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:53
133 msgid "No error"
134 msgstr "Κανένα σφάλμα"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:56
137 msgid "Not enough memory"
138 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:59
141 msgid "Cannot find zip signature"
142 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:62
145 msgid "Invalid zip file"
146 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:65
149 msgid "Multi file zips are not supported"
150 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:68
153 msgid "Cannot open the file"
154 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:71
157 msgid "Cannot read data from file"
158 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:74
161 msgid "Cannot find file in the zip archive"
162 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:77
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
167
168 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
169 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
170 #, c-format
171 msgid "Failed to load document “%s”"
172 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
173
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
175 #, c-format
176 msgid "Failed to save document “%s”"
177 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
180 msgid "BBox"
181 msgstr "BBox"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
184 msgid "Letter"
185 msgstr "Letter"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
188 msgid "Tabloid"
189 msgstr "Tabloid"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
192 msgid "Ledger"
193 msgstr "Ledger"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
196 msgid "Legal"
197 msgstr "Legal"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
200 msgid "Statement"
201 msgstr "Statement"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
204 msgid "Executive"
205 msgstr "Executive"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
208 msgid "A0"
209 msgstr "Α0"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
212 msgid "A1"
213 msgstr "Α1"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
216 msgid "A2"
217 msgstr "Α2"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
220 msgid "A3"
221 msgstr "Α3"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
224 msgid "A4"
225 msgstr "Α4"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
228 msgid "A5"
229 msgstr "Α5"
230
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
232 msgid "B4"
233 msgstr "Β4"
234
235 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
236 msgid "B5"
237 msgstr "Β5"
238
239 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
240 msgid "Folio"
241 msgstr "Folio"
242
243 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
244 msgid "Quarto"
245 msgstr "Quarto"
246
247 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
248 msgid "10x14"
249 msgstr "10x14"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:170
252 #: ../backend/ps/ps-document.c:184
253 #, c-format
254 msgid "Cannot open file “%s”."
255 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”."
256
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
258 #, c-format
259 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
260 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο Ghostscript interpreter"
261
262 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
263 msgid "Encapsulated PostScript"
264 msgstr "Encapsulated PostScript"
265
266 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
267 msgid "PostScript"
268 msgstr "PostScript"
269
270 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
271 msgid "Interpreter failed."
272 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
273
274 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "Έγγραφα PostScript"
277
278 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
279 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
282 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
283
284 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
287 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
288
289 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
290 #, c-format
291 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
292 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
296 msgid "Unknown MIME Type"
297 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
300 #, c-format
301 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
302 msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
305 msgid "All Documents"
306 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
309 msgid "All Files"
310 msgstr "Όλα τα αρχεία"
311
312 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
315 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
316 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
317 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
318 #. * please remove.
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
320 #, c-format
321 msgid "Show “_%s”"
322 msgstr "Προβολή “_%s”"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
325 msgid "_Move on Toolbar"
326 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
329 msgid "Move the selected item on the toolbar"
330 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
333 msgid "_Remove from Toolbar"
334 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
337 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
338 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
341 msgid "_Delete Toolbar"
342 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
345 msgid "Remove the selected toolbar"
346 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
349 msgid "Separator"
350 msgstr "Διαχωριστικό"
351
352 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
353 msgid "Running in presentation mode"
354 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
355
356 #. translators: this is the label for toolbar button
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
358 #: ../shell/ev-window.c:4390
359 msgid "Best Fit"
360 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
363 msgid "Fit Page Width"
364 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
367 msgid "50%"
368 msgstr "50%"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
371 msgid "70%"
372 msgstr "70%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
375 msgid "85%"
376 msgstr "85%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
379 msgid "100%"
380 msgstr "100%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
383 msgid "125%"
384 msgstr "125%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
387 msgid "150%"
388 msgstr "150%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
391 msgid "175%"
392 msgstr "175%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
395 msgid "200%"
396 msgstr "200%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
399 msgid "300%"
400 msgstr "300%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
403 msgid "400%"
404 msgstr "400%"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
407 #: ../shell/ev-window.c:3517
408 #: ../shell/ev-window-title.c:132
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
415
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
418 msgstr "Είσοδος κωδικού"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
429 msgid "_Password:"
430 msgstr "_Κωδικός:"
431
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Μέγεθος χαρτιού:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
483
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
491
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
493 msgid "Document"
494 msgstr "Έγγραφo"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
497 msgid "None"
498 msgstr "Κανένα"
499
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
505 #.
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "προεπιλογή:mm"
510
511 #. Metric measurement (millimeters)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
514 #, c-format
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
522
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
527 #, c-format
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
530
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
535 #, c-format
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
538
539 #. Imperial measurement (inches)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
541 #, c-format
542 msgid "%.2f x %.2f in"
543 msgstr "%.2f x %.2f σε"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "Search string"
547 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:159
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:173
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Highlight color"
563 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:181
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Current color"
571 msgstr "Τρέχον χρώμα"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:188
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:321
578 msgid "Find:"
579 msgstr "Εύρεση:"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:330
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:334
586 #: ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
588 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:343
591 msgid "Find Next"
592 msgstr "Εύρεση επόμενου"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:347
595 #: ../shell/eggfindbar.c:350
596 msgid "Find next occurrence of the search string"
597 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:359
600 msgid "C_ase Sensitive"
601 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:363
604 #: ../shell/eggfindbar.c:366
605 msgid "Toggle case sensitive search"
606 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
607
608 #: ../shell/ev-jobs.c:650
609 #, c-format
610 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
611 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
612
613 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
614 msgid "Open a recently used document"
615 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
618 #, c-format
619 msgid "(%d of %d)"
620 msgstr "(%d από %d)"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
623 #, c-format
624 msgid "of %d"
625 msgstr "από %d"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:88
628 msgid "Password required"
629 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
630
631 #: ../shell/ev-password.c:89
632 #, c-format
633 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
635
636 #: ../shell/ev-password.c:154
637 msgid "Enter password"
638 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:260
641 #, c-format
642 msgid "Password for document %s"
643 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:347
646 msgid "Incorrect password"
647 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
648
649 #: ../shell/ev-password-view.c:111
650 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
651 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 msgid "Properties"
659 msgstr "Ιδιότητες"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 msgid "General"
663 msgstr "Γενικά"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 msgid "Fonts"
667 msgstr "Γραμματοσειρές"
668
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
670 msgid "Font"
671 msgstr "Γραμματοσειρά"
672
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
674 #, c-format
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
679 msgid "Attachments"
680 msgstr "Συνημμένα "
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
683 #: ../shell/ev-view.c:3642
684 msgid "Loading..."
685 msgstr "Φορτώνεται..."
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
688 msgid "Print..."
689 msgstr "Εκτύπωση..."
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
692 msgid "Index"
693 msgstr "Κατάλογος"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
696 msgid "Thumbnails"
697 msgstr "Μικρογραφίες"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
700 msgid "Scroll Up"
701 msgstr "Κύλιση πάνω"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
704 msgid "Scroll Down"
705 msgstr "Κύλιση κάτω"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
708 msgid "Scroll View Up"
709 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Down"
713 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
716 msgid "Document View"
717 msgstr "Προβολή εγγράφου"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1442
720 msgid "Go to first page"
721 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1444
724 msgid "Go to previous page"
725 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1446
728 msgid "Go to next page"
729 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1448
732 msgid "Go to last page"
733 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1450
736 msgid "Go to page"
737 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1452
740 msgid "Find"
741 msgstr "Εύρεση"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1480
744 #, c-format
745 msgid "Go to page %s"
746 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1486
749 #, c-format
750 msgid "Go to %s on file “%s”"
751 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1489
754 #, c-format
755 msgid "Go to file “%s”"
756 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1497
759 #, c-format
760 msgid "Launch %s"
761 msgstr "Εκκίνηση %s"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:2448
764 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
765 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
766
767 #: ../shell/ev-view.c:3371
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
770
771 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
772 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
773 #. contains plural cases.
774 #: ../shell/ev-view.c:5149
775 #, c-format
776 msgid "%d found on this page"
777 msgid_plural "%d found on this page"
778 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
779 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
780
781 #: ../shell/ev-view.c:5158
782 #, c-format
783 msgid "%3d%% remaining to search"
784 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:750
787 #, c-format
788 msgid "Page %s - %s"
789 msgstr "Σελίδα %s - %s"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:752
792 #, c-format
793 msgid "Page %s"
794 msgstr "Σελίδα %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1381
797 msgid "Unable to open document"
798 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1542
801 msgid "Open Document"
802 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1603
805 #, c-format
806 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
807 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1632
810 msgid "Cannot open a copy."
811 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1876
814 #: ../shell/ev-window.c:1926
815 #, c-format
816 msgid "The file could not be saved as “%s”."
817 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1971
820 msgid "Save a Copy"
821 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2092
824 #: ../shell/ev-window.c:3218
825 msgid "Failed to print document"
826 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2256
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2382
833 #: ../shell/ev-window.c:4184
834 msgid "Print"
835 msgstr "Εκτύπωση"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2996
838 msgid "Toolbar Editor"
839 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3513
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Document Viewer.\n"
845 "Using poppler %s (%s)"
846 msgstr ""
847 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
848 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3541
851 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
852 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3545
855 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
856 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3549
859 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
860 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3573
863 #: ../shell/main.c:349
864 msgid "Evince"
865 msgstr "Evince"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3576
868 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
869 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3582
872 msgid "translator-credits"
873 msgstr ""
874 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
875 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:4096
878 msgid "_File"
879 msgstr "_Αρχείο"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:4097
882 msgid "_Edit"
883 msgstr "_Επεξεργασία"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:4098
886 msgid "_View"
887 msgstr "_Προβολή"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:4099
890 msgid "_Go"
891 msgstr "_Μετάβαση"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:4100
894 msgid "_Help"
895 msgstr "_Βοήθεια"
896
897 #. File menu
898 #: ../shell/ev-window.c:4103
899 #: ../shell/ev-window.c:4280
900 #: ../shell/ev-window.c:4352
901 msgid "_Open..."
902 msgstr "Άν_οιγμα..."
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4104
905 #: ../shell/ev-window.c:4353
906 msgid "Open an existing document"
907 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4106
910 msgid "Op_en a Copy"
911 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4107
914 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
915 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4109
918 #: ../shell/ev-window.c:4282
919 msgid "_Save a Copy..."
920 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4110
923 msgid "Save a copy of the current document"
924 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4112
927 msgid "Print Set_up..."
928 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4113
931 msgid "Setup the page settings for printing"
932 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4115
935 msgid "_Print..."
936 msgstr "_Εκτύπωση..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4116
939 #: ../shell/ev-window.c:4185
940 msgid "Print this document"
941 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4118
944 msgid "P_roperties"
945 msgstr "_Ιδιότητες"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4126
948 msgid "Select _All"
949 msgstr "Επιλογή ό_λων"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4128
952 msgid "_Find..."
953 msgstr "Εύ_ρεση..."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4129
956 msgid "Find a word or phrase in the document"
957 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4131
960 msgid "Find Ne_xt"
961 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4133
964 msgid "Find Pre_vious"
965 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4135
968 msgid "T_oolbar"
969 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4137
972 msgid "Rotate _Left"
973 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4139
976 msgid "Rotate _Right"
977 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4144
980 msgid "Enlarge the document"
981 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4147
984 msgid "Shrink the document"
985 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4149
988 msgid "_Reload"
989 msgstr "_Επαναφόρτωση"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4150
992 msgid "Reload the document"
993 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4153
996 msgid "Auto_scroll"
997 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
998
999 #. Go menu
1000 #: ../shell/ev-window.c:4157
1001 msgid "_Previous Page"
1002 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4158
1005 msgid "Go to the previous page"
1006 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4160
1009 msgid "_Next Page"
1010 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4161
1013 msgid "Go to the next page"
1014 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4163
1017 msgid "_First Page"
1018 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4164
1021 msgid "Go to the first page"
1022 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4166
1025 msgid "_Last Page"
1026 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4167
1029 msgid "Go to the last page"
1030 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1031
1032 #. Help menu
1033 #: ../shell/ev-window.c:4171
1034 msgid "_Contents"
1035 msgstr "Περιε_χόμενα"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4174
1038 msgid "_About"
1039 msgstr "_Περί"
1040
1041 #. Toolbar-only
1042 #: ../shell/ev-window.c:4178
1043 msgid "Leave Fullscreen"
1044 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4179
1047 msgid "Leave fullscreen mode"
1048 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4181
1051 msgid "Start Presentation"
1052 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4182
1055 msgid "Start a presentation"
1056 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1057
1058 #. View Menu
1059 #: ../shell/ev-window.c:4236
1060 msgid "_Toolbar"
1061 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4237
1064 msgid "Show or hide the toolbar"
1065 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4239
1068 msgid "Side _Pane"
1069 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4240
1072 msgid "Show or hide the side pane"
1073 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4242
1076 msgid "_Continuous"
1077 msgstr "Συνε_χής"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4243
1080 msgid "Show the entire document"
1081 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4245
1084 msgid "_Dual"
1085 msgstr "_Διπλή"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4246
1088 msgid "Show two pages at once"
1089 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4248
1092 msgid "_Fullscreen"
1093 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4249
1096 msgid "Expand the window to fill the screen"
1097 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4251
1100 msgid "Pre_sentation"
1101 msgstr "_Παρουσίαση"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4252
1104 msgid "Run document as a presentation"
1105 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4254
1108 msgid "_Best Fit"
1109 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4255
1112 msgid "Make the current document fill the window"
1113 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4257
1116 msgid "Fit Page _Width"
1117 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4258
1120 msgid "Make the current document fill the window width"
1121 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1122
1123 #. Links
1124 #: ../shell/ev-window.c:4265
1125 msgid "_Open Link"
1126 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4267
1129 msgid "_Go To"
1130 msgstr "_Μετάβαση σε"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4269
1133 msgid "Open in New _Window"
1134 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4271
1137 msgid "_Copy Link Address"
1138 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4273
1141 msgid "_Save Image As..."
1142 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4275
1145 msgid "Copy _Image"
1146 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4314
1149 msgid "Page"
1150 msgstr "Σελίδα"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4315
1153 msgid "Select Page"
1154 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4326
1157 msgid "Zoom"
1158 msgstr "Μεγέθυνση"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4328
1161 msgid "Adjust the zoom level"
1162 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4338
1165 msgid "Navigation"
1166 msgstr "Πλοήγηση"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4340
1169 msgid "Back"
1170 msgstr "Πίσω"
1171
1172 #. translators: this is the history action
1173 #: ../shell/ev-window.c:4343
1174 msgid "Move across visited pages"
1175 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1176
1177 #. translators: this is the label for toolbar button
1178 #: ../shell/ev-window.c:4373
1179 msgid "Previous"
1180 msgstr "Προηγούμενο"
1181
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4378
1184 msgid "Next"
1185 msgstr "Επόμενο"
1186
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4382
1189 msgid "Zoom In"
1190 msgstr "Μεγέθυνση"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4386
1194 msgid "Zoom Out"
1195 msgstr "Σμίκρυνση"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4394
1199 msgid "Fit Width"
1200 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4607
1203 msgid "Unable to open external link"
1204 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4777
1207 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1208 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4813
1211 msgid "The image could not be saved."
1212 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4845
1215 msgid "Save Image"
1216 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4904
1219 msgid "Unable to open attachment"
1220 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4956
1223 msgid "The attachment could not be saved."
1224 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5001
1227 msgid "Save Attachment"
1228 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1229
1230 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1231 #, c-format
1232 msgid "%s - Password Required"
1233 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1234
1235 #: ../shell/ev-utils.c:330
1236 msgid "By extension"
1237 msgstr "Κατά επέκταση"
1238
1239 #: ../shell/main.c:58
1240 msgid "The page of the document to display."
1241 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1242
1243 #: ../shell/main.c:58
1244 msgid "PAGE"
1245 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1246
1247 #: ../shell/main.c:59
1248 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1249 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1250
1251 #: ../shell/main.c:60
1252 msgid "Run evince in presentation mode"
1253 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1254
1255 #: ../shell/main.c:61
1256 msgid "Run evince as a previewer"
1257 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1258
1259 #: ../shell/main.c:62
1260 msgid "The word or phrase to find in the document"
1261 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1262
1263 #: ../shell/main.c:62
1264 msgid "STRING"
1265 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1266
1267 #: ../shell/main.c:65
1268 msgid "[FILE...]"
1269 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1270
1271 #: ../shell/main.c:332
1272 msgid "GNOME Document Viewer"
1273 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1274
1275 #: ../shell/main.c:392
1276 msgid "Evince Document Viewer"
1277 msgstr "Προβολή εγγράφων Evince"
1278
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1280 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1281 msgstr "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1282
1283 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1284 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1285 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1286
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1288 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1289 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1290
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1292 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1293 msgstr ""
1294 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1295 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1296 "πληροφορίες."
1297
1298 #~ msgid "Images"
1299 #~ msgstr "Εικόνες"
1300 #~ msgid "Open “%s”"
1301 #~ msgstr "Άνοιγμα “%s”"
1302 #~ msgid "Empty"
1303 #~ msgstr "Κενό"
1304 #~ msgid "75%"
1305 #~ msgstr "75%"
1306 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1307 #~ msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
1308 #~ msgid ""
1309 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1310 #~ "requires a PostScript printer driver."
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό "
1313 #~ "το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
1314 #~ msgid "Pages"
1315 #~ msgstr "Σελίδες"
1316 #~ msgid "No document loaded."
1317 #~ msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
1318 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1319 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
1320 #~ msgid "File is not readable."
1321 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
1322 #~ msgid "Document loaded."
1323 #~ msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
1324