1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Initial translation by Stelios
11 "Project-Id-Version: el\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 00:06+0200\n"
15 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
31 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
35 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
37 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
39 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
40 msgid "Djvu Documents"
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
44 msgid "File not available"
45 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
48 msgid "DVI document has incorrect format"
49 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
51 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
83 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
87 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
90 msgid "TrueType (CID)"
91 msgstr "TrueType (CID)"
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
94 msgid "Unknown font type"
95 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
102 msgid "Embedded subset"
103 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
107 msgstr "Ενσωματωμένο"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
111 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
113 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
114 msgid "PDF Documents"
117 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
118 msgid "Remote files aren't supported"
119 msgstr "Δεν υποστηρίζονται απομακρυσμένα αρχεία"
121 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
122 msgid "Invalid document"
123 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
126 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
128 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
129 msgid "Impress Slides"
130 msgstr "Σλάιντς Impress"
132 #: ../backend/impress/zip.c:53
134 msgstr "Κανένα σφάλμα"
136 #: ../backend/impress/zip.c:56
137 msgid "Not enough memory"
138 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
140 #: ../backend/impress/zip.c:59
141 msgid "Cannot find zip signature"
142 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
144 #: ../backend/impress/zip.c:62
145 msgid "Invalid zip file"
146 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
148 #: ../backend/impress/zip.c:65
149 msgid "Multi file zips are not supported"
150 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
152 #: ../backend/impress/zip.c:68
153 msgid "Cannot open the file"
154 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
156 #: ../backend/impress/zip.c:71
157 msgid "Cannot read data from file"
158 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
160 #: ../backend/impress/zip.c:74
161 msgid "Cannot find file in the zip archive"
162 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
164 #: ../backend/impress/zip.c:77
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
168 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
169 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
171 msgid "Failed to load document “%s”"
172 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
176 msgid "Failed to save document “%s”"
177 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
235 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
239 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
243 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
247 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:170
252 #: ../backend/ps/ps-document.c:184
254 msgid "Cannot open file “%s”."
255 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”."
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
259 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
260 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο Ghostscript interpreter"
262 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
263 msgid "Encapsulated PostScript"
264 msgstr "Encapsulated PostScript"
266 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
270 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
271 msgid "Interpreter failed."
272 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
274 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
275 msgid "PostScript Documents"
276 msgstr "Έγγραφα PostScript"
278 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
279 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
281 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
282 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
284 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
286 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
287 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
289 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
291 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
292 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
296 msgid "Unknown MIME Type"
297 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
301 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
302 msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
305 msgid "All Documents"
306 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
310 msgstr "Όλα τα αρχεία"
312 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
315 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
316 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
317 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
322 msgstr "Προβολή “_%s”"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
325 msgid "_Move on Toolbar"
326 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
329 msgid "Move the selected item on the toolbar"
330 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
333 msgid "_Remove from Toolbar"
334 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
337 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
338 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
341 msgid "_Delete Toolbar"
342 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
345 msgid "Remove the selected toolbar"
346 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
350 msgstr "Διαχωριστικό"
352 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
353 msgid "Running in presentation mode"
354 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
356 #. translators: this is the label for toolbar button
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
358 #: ../shell/ev-window.c:4390
360 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
363 msgid "Fit Page Width"
364 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
407 #: ../shell/ev-window.c:3517
408 #: ../shell/ev-window-title.c:132
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
418 msgstr "Είσοδος κωδικού"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Μέγεθος χαρτιού:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
509 msgstr "προεπιλογή:mm"
511 #. Metric measurement (millimeters)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
539 #. Imperial measurement (inches)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
542 msgid "%.2f x %.2f in"
543 msgstr "%.2f x %.2f σε"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "Search string"
547 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:159
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:173
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Highlight color"
563 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:181
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Current color"
571 msgstr "Τρέχον χρώμα"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:188
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:321
581 #: ../shell/eggfindbar.c:330
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:334
586 #: ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
588 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:343
592 msgstr "Εύρεση επόμενου"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:347
595 #: ../shell/eggfindbar.c:350
596 msgid "Find next occurrence of the search string"
597 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:359
600 msgid "C_ase Sensitive"
601 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:363
604 #: ../shell/eggfindbar.c:366
605 msgid "Toggle case sensitive search"
606 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
608 #: ../shell/ev-jobs.c:650
610 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
611 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
613 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
614 msgid "Open a recently used document"
615 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #: ../shell/ev-password.c:88
628 msgid "Password required"
629 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
631 #: ../shell/ev-password.c:89
633 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
636 #: ../shell/ev-password.c:154
637 msgid "Enter password"
638 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
640 #: ../shell/ev-password.c:260
642 msgid "Password for document %s"
643 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
645 #: ../shell/ev-password.c:347
646 msgid "Incorrect password"
647 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
649 #: ../shell/ev-password-view.c:111
650 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
651 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
667 msgstr "Γραμματοσειρές"
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
671 msgstr "Γραμματοσειρά"
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
683 #: ../shell/ev-view.c:3642
685 msgstr "Φορτώνεται..."
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
695 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
697 msgstr "Μικρογραφίες"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
708 msgid "Scroll View Up"
709 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Down"
713 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
716 msgid "Document View"
717 msgstr "Προβολή εγγράφου"
719 #: ../shell/ev-view.c:1442
720 msgid "Go to first page"
721 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
723 #: ../shell/ev-view.c:1444
724 msgid "Go to previous page"
725 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
727 #: ../shell/ev-view.c:1446
728 msgid "Go to next page"
729 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
731 #: ../shell/ev-view.c:1448
732 msgid "Go to last page"
733 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
735 #: ../shell/ev-view.c:1450
737 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
739 #: ../shell/ev-view.c:1452
743 #: ../shell/ev-view.c:1480
745 msgid "Go to page %s"
746 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
748 #: ../shell/ev-view.c:1486
750 msgid "Go to %s on file “%s”"
751 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
753 #: ../shell/ev-view.c:1489
755 msgid "Go to file “%s”"
756 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
758 #: ../shell/ev-view.c:1497
763 #: ../shell/ev-view.c:2448
764 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
765 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
767 #: ../shell/ev-view.c:3371
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
771 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
772 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
773 #. contains plural cases.
774 #: ../shell/ev-view.c:5149
776 msgid "%d found on this page"
777 msgid_plural "%d found on this page"
778 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
779 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
781 #: ../shell/ev-view.c:5158
783 msgid "%3d%% remaining to search"
784 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
786 #: ../shell/ev-window.c:750
789 msgstr "Σελίδα %s - %s"
791 #: ../shell/ev-window.c:752
796 #: ../shell/ev-window.c:1381
797 msgid "Unable to open document"
798 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
800 #: ../shell/ev-window.c:1542
801 msgid "Open Document"
802 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
804 #: ../shell/ev-window.c:1603
806 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
807 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
809 #: ../shell/ev-window.c:1632
810 msgid "Cannot open a copy."
811 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
813 #: ../shell/ev-window.c:1876
814 #: ../shell/ev-window.c:1926
816 msgid "The file could not be saved as “%s”."
817 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
819 #: ../shell/ev-window.c:1971
821 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
823 #: ../shell/ev-window.c:2092
824 #: ../shell/ev-window.c:3218
825 msgid "Failed to print document"
826 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
828 #: ../shell/ev-window.c:2256
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
832 #: ../shell/ev-window.c:2382
833 #: ../shell/ev-window.c:4184
837 #: ../shell/ev-window.c:2996
838 msgid "Toolbar Editor"
839 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
841 #: ../shell/ev-window.c:3513
845 "Using poppler %s (%s)"
847 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
848 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
850 #: ../shell/ev-window.c:3541
851 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
852 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
854 #: ../shell/ev-window.c:3545
855 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
856 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
858 #: ../shell/ev-window.c:3549
859 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
860 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
862 #: ../shell/ev-window.c:3573
863 #: ../shell/main.c:349
867 #: ../shell/ev-window.c:3576
868 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
869 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
871 #: ../shell/ev-window.c:3582
872 msgid "translator-credits"
874 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
875 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
877 #: ../shell/ev-window.c:4096
881 #: ../shell/ev-window.c:4097
883 msgstr "_Επεξεργασία"
885 #: ../shell/ev-window.c:4098
889 #: ../shell/ev-window.c:4099
893 #: ../shell/ev-window.c:4100
898 #: ../shell/ev-window.c:4103
899 #: ../shell/ev-window.c:4280
900 #: ../shell/ev-window.c:4352
904 #: ../shell/ev-window.c:4104
905 #: ../shell/ev-window.c:4353
906 msgid "Open an existing document"
907 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
909 #: ../shell/ev-window.c:4106
911 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
913 #: ../shell/ev-window.c:4107
914 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
915 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
917 #: ../shell/ev-window.c:4109
918 #: ../shell/ev-window.c:4282
919 msgid "_Save a Copy..."
920 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
922 #: ../shell/ev-window.c:4110
923 msgid "Save a copy of the current document"
924 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
926 #: ../shell/ev-window.c:4112
927 msgid "Print Set_up..."
928 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
930 #: ../shell/ev-window.c:4113
931 msgid "Setup the page settings for printing"
932 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
934 #: ../shell/ev-window.c:4115
936 msgstr "_Εκτύπωση..."
938 #: ../shell/ev-window.c:4116
939 #: ../shell/ev-window.c:4185
940 msgid "Print this document"
941 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
943 #: ../shell/ev-window.c:4118
947 #: ../shell/ev-window.c:4126
949 msgstr "Επιλογή ό_λων"
951 #: ../shell/ev-window.c:4128
955 #: ../shell/ev-window.c:4129
956 msgid "Find a word or phrase in the document"
957 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
959 #: ../shell/ev-window.c:4131
961 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
963 #: ../shell/ev-window.c:4133
964 msgid "Find Pre_vious"
965 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
967 #: ../shell/ev-window.c:4135
969 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
971 #: ../shell/ev-window.c:4137
973 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
975 #: ../shell/ev-window.c:4139
976 msgid "Rotate _Right"
977 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
979 #: ../shell/ev-window.c:4144
980 msgid "Enlarge the document"
981 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
983 #: ../shell/ev-window.c:4147
984 msgid "Shrink the document"
985 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
987 #: ../shell/ev-window.c:4149
989 msgstr "_Επαναφόρτωση"
991 #: ../shell/ev-window.c:4150
992 msgid "Reload the document"
993 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
995 #: ../shell/ev-window.c:4153
997 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4157
1001 msgid "_Previous Page"
1002 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4158
1005 msgid "Go to the previous page"
1006 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4160
1010 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4161
1013 msgid "Go to the next page"
1014 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4163
1018 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4164
1021 msgid "Go to the first page"
1022 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4166
1026 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4167
1029 msgid "Go to the last page"
1030 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4171
1035 msgstr "Περιε_χόμενα"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4174
1042 #: ../shell/ev-window.c:4178
1043 msgid "Leave Fullscreen"
1044 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4179
1047 msgid "Leave fullscreen mode"
1048 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4181
1051 msgid "Start Presentation"
1052 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4182
1055 msgid "Start a presentation"
1056 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4236
1061 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4237
1064 msgid "Show or hide the toolbar"
1065 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4239
1069 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4240
1072 msgid "Show or hide the side pane"
1073 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4242
1079 #: ../shell/ev-window.c:4243
1080 msgid "Show the entire document"
1081 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4245
1087 #: ../shell/ev-window.c:4246
1088 msgid "Show two pages at once"
1089 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4248
1093 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4249
1096 msgid "Expand the window to fill the screen"
1097 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4251
1100 msgid "Pre_sentation"
1101 msgstr "_Παρουσίαση"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4252
1104 msgid "Run document as a presentation"
1105 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4254
1109 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4255
1112 msgid "Make the current document fill the window"
1113 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4257
1116 msgid "Fit Page _Width"
1117 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4258
1120 msgid "Make the current document fill the window width"
1121 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4265
1126 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4267
1130 msgstr "_Μετάβαση σε"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4269
1133 msgid "Open in New _Window"
1134 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4271
1137 msgid "_Copy Link Address"
1138 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4273
1141 msgid "_Save Image As..."
1142 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1144 #: ../shell/ev-window.c:4275
1146 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4314
1152 #: ../shell/ev-window.c:4315
1154 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4326
1160 #: ../shell/ev-window.c:4328
1161 msgid "Adjust the zoom level"
1162 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4338
1168 #: ../shell/ev-window.c:4340
1172 #. translators: this is the history action
1173 #: ../shell/ev-window.c:4343
1174 msgid "Move across visited pages"
1175 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1177 #. translators: this is the label for toolbar button
1178 #: ../shell/ev-window.c:4373
1180 msgstr "Προηγούμενο"
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4378
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4382
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4386
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4394
1200 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4607
1203 msgid "Unable to open external link"
1204 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4777
1207 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1208 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4813
1211 msgid "The image could not be saved."
1212 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1214 #: ../shell/ev-window.c:4845
1216 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4904
1219 msgid "Unable to open attachment"
1220 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4956
1223 msgid "The attachment could not be saved."
1224 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1226 #: ../shell/ev-window.c:5001
1227 msgid "Save Attachment"
1228 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1230 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1232 msgid "%s - Password Required"
1233 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1235 #: ../shell/ev-utils.c:330
1236 msgid "By extension"
1237 msgstr "Κατά επέκταση"
1239 #: ../shell/main.c:58
1240 msgid "The page of the document to display."
1241 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1243 #: ../shell/main.c:58
1247 #: ../shell/main.c:59
1248 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1249 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1251 #: ../shell/main.c:60
1252 msgid "Run evince in presentation mode"
1253 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1255 #: ../shell/main.c:61
1256 msgid "Run evince as a previewer"
1257 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1259 #: ../shell/main.c:62
1260 msgid "The word or phrase to find in the document"
1261 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1263 #: ../shell/main.c:62
1265 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1267 #: ../shell/main.c:65
1269 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1271 #: ../shell/main.c:332
1272 msgid "GNOME Document Viewer"
1273 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1275 #: ../shell/main.c:392
1276 msgid "Evince Document Viewer"
1277 msgstr "Προβολή εγγράφων Evince"
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1280 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1281 msgstr "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1283 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1284 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1285 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1288 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1289 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1292 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1294 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1295 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1300 #~ msgid "Open “%s”"
1301 #~ msgstr "Άνοιγμα “%s”"
1306 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1307 #~ msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
1309 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1310 #~ "requires a PostScript printer driver."
1312 #~ "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό "
1313 #~ "το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
1316 #~ msgid "No document loaded."
1317 #~ msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
1318 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1319 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
1320 #~ msgid "File is not readable."
1321 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
1322 #~ msgid "Document loaded."
1323 #~ msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."