]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
[shell] Remove left over GtkPrinter
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 15:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 17:55+0200\n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team: Greek\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
28 msgid "Unknown MIME Type"
29 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
32 #, c-format
33 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
34 msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
37 msgid "File corrupted."
38 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
41 msgid "No files in archive."
42 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη."
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
45 #, c-format
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
48
49 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Comic Books"
51 msgstr "Comic Books"
52
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή"
56
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
58 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
59 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
60
61 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
62 msgid "Djvu Documents"
63 msgstr "Έγγραφα Djvu"
64
65 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
66 msgid "DVI document has incorrect format"
67 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
68
69 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
70 msgid "DVI Documents"
71 msgstr "Έγγραφα DVI"
72
73 #. translators: this is the document security state
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
75 msgid "Yes"
76 msgstr "Ναι"
77
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
80 msgid "No"
81 msgstr "Όχι"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
84 msgid "Type 1"
85 msgstr "Τύπος 1"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
88 msgid "Type 1C"
89 msgstr "Τύπος 1C"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
92 msgid "Type 3"
93 msgstr "Τύπος 3"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
96 msgid "TrueType"
97 msgstr "TrueType"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
100 msgid "Type 1 (CID)"
101 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
104 msgid "Type 1C (CID)"
105 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
108 msgid "TrueType (CID)"
109 msgstr "TrueType (CID)"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
112 msgid "Unknown font type"
113 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
116 msgid "No name"
117 msgstr "Χωρίς όνομα"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
120 msgid "Embedded subset"
121 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
124 msgid "Embedded"
125 msgstr "Ενσωματωμένο"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
128 msgid "Not embedded"
129 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
130
131 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "PDF Documents"
133 msgstr "Έγγραφα PDF"
134
135 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
136 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
137 msgid "Invalid document"
138 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
139
140 #.
141 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
142 #.
143 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
144 msgid "Impress Slides"
145 msgstr "Σλάιντς Impress"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:53
148 msgid "No error"
149 msgstr "Κανένα σφάλμα"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:56
152 msgid "Not enough memory"
153 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:59
156 msgid "Cannot find zip signature"
157 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:62
160 msgid "Invalid zip file"
161 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:65
164 msgid "Multi file zips are not supported"
165 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:68
168 msgid "Cannot open the file"
169 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:71
172 msgid "Cannot read data from file"
173 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:74
176 msgid "Cannot find file in the zip archive"
177 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
178
179 #: ../backend/impress/zip.c:77
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
184 #, c-format
185 msgid "Failed to load document “%s”"
186 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
187
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
189 #, c-format
190 msgid "Failed to save document “%s”"
191 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
192
193 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "PostScript Documents"
195 msgstr "Έγγραφα PostScript"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
207
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
209 #, c-format
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
214 #, c-format
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
223 msgid "All Files"
224 msgstr "Όλα τα αρχεία"
225
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 msgid "Co_nnect"
228 msgstr "Σύ_νδεση"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgid "_Username:"
240 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 msgid "_Domain:"
244 msgstr "_Διεύθυνση:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
248 msgid "_Password:"
249 msgstr "_Κωδικός:"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
264 #, c-format
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
269 #, c-format
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 #, c-format
275 msgid "Starting %s"
276 msgstr "Εκκίνηση %s"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
279 #, c-format
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
289 #, c-format
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
294 #, c-format
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
307 msgid "FILE"
308 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
315 msgid "ID"
316 msgstr "ID"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "Προβολή “_%s”"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Διαχωριστικό"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:5296
373 msgid "Best Fit"
374 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 msgid "50%"
382 msgstr "50%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 msgid "70%"
386 msgstr "70%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 msgid "85%"
390 msgstr "85%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 msgid "100%"
394 msgstr "100%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 msgid "125%"
398 msgstr "125%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 msgid "150%"
402 msgstr "150%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 msgid "175%"
406 msgstr "175%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 msgid "200%"
410 msgstr "200%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 msgid "300%"
414 msgstr "300%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 msgid "400%"
418 msgstr "400%"
419
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:4274
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
438
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
440 msgid "Document"
441 msgstr "Έγγραφo"
442
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
444 msgid "Title:"
445 msgstr "Τίτλος:"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
448 msgid "Location:"
449 msgstr "Τοποθεσία:"
450
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
452 msgid "Subject:"
453 msgstr "Θέμα:"
454
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
456 msgid "Author:"
457 msgstr "Συγγραφέας:"
458
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
460 msgid "Keywords:"
461 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
462
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
464 msgid "Producer:"
465 msgstr "Παραγωγός:"
466
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
468 msgid "Creator:"
469 msgstr "Δημιουργός:"
470
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
472 msgid "Created:"
473 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
474
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
476 msgid "Modified:"
477 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
478
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
480 msgid "Number of Pages:"
481 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
482
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
484 msgid "Optimized:"
485 msgstr "Βελτιώθηκε:"
486
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
488 msgid "Format:"
489 msgstr "Μορφή:"
490
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
492 msgid "Security:"
493 msgstr "Ασφάλεια:"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
496 msgid "Paper Size:"
497 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
500 msgid "None"
501 msgstr "Κανένα"
502
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #.
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
510 msgid "default:mm"
511 msgstr "προεπιλογή:mm"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
514 #, c-format
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
522
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
526 #, c-format
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
533 #, c-format
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
536
537 #: ../libview/ev-jobs.c:949
538 #, c-format
539 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
540 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
541
542 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
543 msgid "Scroll Up"
544 msgstr "Κύλιση πάνω"
545
546 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
547 msgid "Scroll Down"
548 msgstr "Κύλιση κάτω"
549
550 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
551 msgid "Scroll View Up"
552 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
553
554 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
555 msgid "Scroll View Down"
556 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
557
558 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
559 msgid "Document View"
560 msgstr "Προβολή εγγράφου"
561
562 #: ../libview/ev-view.c:1417
563 msgid "Go to first page"
564 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
565
566 #: ../libview/ev-view.c:1419
567 msgid "Go to previous page"
568 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
569
570 #: ../libview/ev-view.c:1421
571 msgid "Go to next page"
572 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
573
574 #: ../libview/ev-view.c:1423
575 msgid "Go to last page"
576 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
577
578 #: ../libview/ev-view.c:1425
579 msgid "Go to page"
580 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
581
582 #: ../libview/ev-view.c:1427
583 msgid "Find"
584 msgstr "Εύρεση"
585
586 #: ../libview/ev-view.c:1455
587 #, c-format
588 msgid "Go to page %s"
589 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
590
591 #: ../libview/ev-view.c:1461
592 #, c-format
593 msgid "Go to %s on file “%s”"
594 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
595
596 #: ../libview/ev-view.c:1464
597 #, c-format
598 msgid "Go to file “%s”"
599 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
600
601 #: ../libview/ev-view.c:1472
602 #, c-format
603 msgid "Launch %s"
604 msgstr "Εκκίνηση %s"
605
606 #: ../libview/ev-view.c:2387
607 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
608 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
609
610 #: ../libview/ev-view.c:3280
611 msgid "Jump to page:"
612 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
613
614 #: ../libview/ev-view.c:3543
615 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
616 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
617 msgid "Loading..."
618 msgstr "Φορτώνεται..."
619
620 #: ../shell/eggfindbar.c:146
621 msgid "Search string"
622 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
623
624 #: ../shell/eggfindbar.c:147
625 msgid "The name of the string to be found"
626 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
627
628 #: ../shell/eggfindbar.c:160
629 msgid "Case sensitive"
630 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
631
632 #: ../shell/eggfindbar.c:161
633 msgid "TRUE for a case sensitive search"
634 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
635
636 #: ../shell/eggfindbar.c:168
637 msgid "Highlight color"
638 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
639
640 #: ../shell/eggfindbar.c:169
641 msgid "Color of highlight for all matches"
642 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
643
644 #: ../shell/eggfindbar.c:175
645 msgid "Current color"
646 msgstr "Τρέχον χρώμα"
647
648 #: ../shell/eggfindbar.c:176
649 msgid "Color of highlight for the current match"
650 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
651
652 #: ../shell/eggfindbar.c:320
653 msgid "Find:"
654 msgstr "Εύρεση:"
655
656 #: ../shell/eggfindbar.c:329
657 #: ../shell/ev-window.c:5030
658 msgid "Find Pre_vious"
659 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:333
662 msgid "Find previous occurrence of the search string"
663 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:337
666 #: ../shell/ev-window.c:5028
667 msgid "Find Ne_xt"
668 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
669
670 #: ../shell/eggfindbar.c:341
671 msgid "Find next occurrence of the search string"
672 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
673
674 #: ../shell/eggfindbar.c:348
675 msgid "C_ase Sensitive"
676 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
677
678 #: ../shell/eggfindbar.c:351
679 msgid "Toggle case sensitive search"
680 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
681
682 #: ../shell/ev-keyring.c:102
683 #, c-format
684 msgid "Password for document %s"
685 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
686
687 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
688 msgid "Open a recently used document"
689 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
690
691 #: ../shell/ev-page-action.c:76
692 #, c-format
693 msgid "(%d of %d)"
694 msgstr "(%d από %d)"
695
696 #: ../shell/ev-page-action.c:78
697 #, c-format
698 msgid "of %d"
699 msgstr "από %d"
700
701 #: ../shell/ev-password-view.c:144
702 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
703 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
704
705 #: ../shell/ev-password-view.c:153
706 #: ../shell/ev-password-view.c:269
707 msgid "_Unlock Document"
708 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
709
710 #: ../shell/ev-password-view.c:261
711 msgid "Enter password"
712 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
713
714 #: ../shell/ev-password-view.c:301
715 msgid "Password required"
716 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
717
718 #: ../shell/ev-password-view.c:302
719 #, c-format
720 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
721 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
722
723 #: ../shell/ev-password-view.c:365
724 msgid "Forget password _immediately"
725 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
726
727 #: ../shell/ev-password-view.c:377
728 msgid "Remember password until you _logout"
729 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
730
731 #: ../shell/ev-password-view.c:389
732 msgid "Remember _forever"
733 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
734
735 #. Initial state
736 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
737 msgid "Preparing to print ..."
738 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση ..."
739
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
741 msgid "Finishing..."
742 msgstr "Ολοκλήρωση...."
743
744 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
745 #, c-format
746 msgid "Printing page %d of %d..."
747 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
748
749 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
750 msgid "Printing is not supported on this printer."
751 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
752
753 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136
754 #: ../shell/ev-window.c:5081
755 msgid "Print"
756 msgstr "Εκτύπωση"
757
758 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
759 msgid "Properties"
760 msgstr "Ιδιότητες"
761
762 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
763 msgid "General"
764 msgstr "Γενικά"
765
766 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
767 msgid "Fonts"
768 msgstr "Γραμματοσειρές"
769
770 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
771 msgid "Font"
772 msgstr "Γραμματοσειρά"
773
774 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
775 #, c-format
776 msgid "Gathering font information... %3d%%"
777 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
778
779 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
780 msgid "Attachments"
781 msgstr "Συνημμένα "
782
783 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
784 msgid "Layers"
785 msgstr "Στρώματα"
786
787 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
788 msgid "Print..."
789 msgstr "Εκτύπωση..."
790
791 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
792 msgid "Index"
793 msgstr "Κατάλογος"
794
795 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
796 msgid "Thumbnails"
797 msgstr "Μικρογραφίες"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:843
800 #, c-format
801 msgid "Page %s - %s"
802 msgstr "Σελίδα %s - %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:845
805 #, c-format
806 msgid "Page %s"
807 msgstr "Σελίδα %s"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1267
810 msgid "The document contains no pages"
811 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1491
814 #: ../shell/ev-window.c:1639
815 msgid "Unable to open document"
816 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1613
819 #, c-format
820 msgid "Loading document from %s"
821 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από %s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1751
824 #: ../shell/ev-window.c:1944
825 #, c-format
826 msgid "Downloading document (%d%%)"
827 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1890
830 #, c-format
831 msgid "Reloading document from %s"
832 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:1923
835 msgid "Failed to reload document."
836 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2072
839 msgid "Open Document"
840 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2133
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
845 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2162
848 msgid "Cannot open a copy."
849 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2402
852 #, c-format
853 msgid "Saving document to %s"
854 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2405
857 #, c-format
858 msgid "Saving attachment to %s"
859 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2408
862 #, c-format
863 msgid "Saving image to %s"
864 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2453
867 #: ../shell/ev-window.c:2550
868 #, c-format
869 msgid "The file could not be saved as “%s”."
870 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2481
873 #, c-format
874 msgid "Uploading document (%d%%)"
875 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2485
878 #, c-format
879 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
880 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2489
883 #, c-format
884 msgid "Uploading image (%d%%)"
885 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2596
888 msgid "Save a Copy"
889 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2799
892 #, c-format
893 msgid "%d pending job in queue"
894 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
895 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
896 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2855
899 #: ../shell/ev-window.c:3965
900 msgid "Failed to print document"
901 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2912
904 #, c-format
905 msgid "Printing job “%s”"
906 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3109
909 #, c-format
910 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
911 msgstr "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3112
914 #, c-format
915 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
916 msgstr "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3124
919 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
920 msgstr "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3128
923 msgid "Cancel _print and Close"
924 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3132
927 msgid "Close _after Printing"
928 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3735
931 msgid "Toolbar Editor"
932 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3867
935 msgid "There was an error displaying help"
936 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4270
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Document Viewer.\n"
942 "Using poppler %s (%s)"
943 msgstr ""
944 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
945 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4298
948 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
949 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4302
952 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
953 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4306
956 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
957 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
958
959 #. Manually set name and icon in win32
960 #: ../shell/ev-window.c:4330
961 #: ../shell/main.c:382
962 msgid "Evince"
963 msgstr "Evince"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4333
966 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
967 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4339
970 msgid "translator-credits"
971 msgstr ""
972 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
973 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
974 "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>"
975
976 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
977 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
978 #. contains plural cases.
979 #: ../shell/ev-window.c:4557
980 #, c-format
981 msgid "%d found on this page"
982 msgid_plural "%d found on this page"
983 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
984 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4565
987 #, c-format
988 msgid "%3d%% remaining to search"
989 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4993
992 msgid "_File"
993 msgstr "_Αρχείο"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4994
996 msgid "_Edit"
997 msgstr "_Επεξεργασία"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4995
1000 msgid "_View"
1001 msgstr "_Προβολή"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4996
1004 msgid "_Go"
1005 msgstr "_Μετάβαση"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4997
1008 msgid "_Help"
1009 msgstr "_Βοήθεια"
1010
1011 #. File menu
1012 #: ../shell/ev-window.c:5000
1013 #: ../shell/ev-window.c:5179
1014 #: ../shell/ev-window.c:5258
1015 msgid "_Open..."
1016 msgstr "Άν_οιγμα..."
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:5001
1019 #: ../shell/ev-window.c:5259
1020 msgid "Open an existing document"
1021 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:5003
1024 msgid "Op_en a Copy"
1025 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:5004
1028 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1029 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:5006
1032 #: ../shell/ev-window.c:5181
1033 msgid "_Save a Copy..."
1034 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:5007
1037 msgid "Save a copy of the current document"
1038 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:5009
1041 msgid "Print Set_up..."
1042 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:5010
1045 msgid "Setup the page settings for printing"
1046 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:5012
1049 msgid "_Print..."
1050 msgstr "_Εκτύπωση..."
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:5013
1053 #: ../shell/ev-window.c:5082
1054 msgid "Print this document"
1055 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:5015
1058 msgid "P_roperties"
1059 msgstr "_Ιδιότητες"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:5023
1062 msgid "Select _All"
1063 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:5025
1066 msgid "_Find..."
1067 msgstr "Εύ_ρεση..."
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:5026
1070 msgid "Find a word or phrase in the document"
1071 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:5032
1074 msgid "T_oolbar"
1075 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:5034
1078 msgid "Rotate _Left"
1079 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:5036
1082 msgid "Rotate _Right"
1083 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:5041
1086 msgid "Enlarge the document"
1087 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:5044
1090 msgid "Shrink the document"
1091 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:5046
1094 msgid "_Reload"
1095 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:5047
1098 msgid "Reload the document"
1099 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:5050
1102 msgid "Auto_scroll"
1103 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1104
1105 #. Go menu
1106 #: ../shell/ev-window.c:5054
1107 msgid "_Previous Page"
1108 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:5055
1111 msgid "Go to the previous page"
1112 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5057
1115 msgid "_Next Page"
1116 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5058
1119 msgid "Go to the next page"
1120 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:5060
1123 msgid "_First Page"
1124 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:5061
1127 msgid "Go to the first page"
1128 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:5063
1131 msgid "_Last Page"
1132 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:5064
1135 msgid "Go to the last page"
1136 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1137
1138 #. Help menu
1139 #: ../shell/ev-window.c:5068
1140 msgid "_Contents"
1141 msgstr "Περιε_χόμενα"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:5071
1144 msgid "_About"
1145 msgstr "_Περί"
1146
1147 #. Toolbar-only
1148 #: ../shell/ev-window.c:5075
1149 msgid "Leave Fullscreen"
1150 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:5076
1153 msgid "Leave fullscreen mode"
1154 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:5078
1157 msgid "Start Presentation"
1158 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5079
1161 msgid "Start a presentation"
1162 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1163
1164 #. View Menu
1165 #: ../shell/ev-window.c:5135
1166 msgid "_Toolbar"
1167 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:5136
1170 msgid "Show or hide the toolbar"
1171 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5138
1174 msgid "Side _Pane"
1175 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5139
1178 msgid "Show or hide the side pane"
1179 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5141
1182 msgid "_Continuous"
1183 msgstr "Συνε_χής"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5142
1186 msgid "Show the entire document"
1187 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5144
1190 msgid "_Dual"
1191 msgstr "_Διπλή"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5145
1194 msgid "Show two pages at once"
1195 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5147
1198 msgid "_Fullscreen"
1199 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5148
1202 msgid "Expand the window to fill the screen"
1203 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5150
1206 msgid "Pre_sentation"
1207 msgstr "_Παρουσίαση"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5151
1210 msgid "Run document as a presentation"
1211 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5153
1214 msgid "_Best Fit"
1215 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5154
1218 msgid "Make the current document fill the window"
1219 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5156
1222 msgid "Fit Page _Width"
1223 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5157
1226 msgid "Make the current document fill the window width"
1227 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1228
1229 #. Links
1230 #: ../shell/ev-window.c:5164
1231 msgid "_Open Link"
1232 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5166
1235 msgid "_Go To"
1236 msgstr "_Μετάβαση σε"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5168
1239 msgid "Open in New _Window"
1240 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5170
1243 msgid "_Copy Link Address"
1244 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5172
1247 msgid "_Save Image As..."
1248 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5174
1251 msgid "Copy _Image"
1252 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5220
1255 msgid "Page"
1256 msgstr "Σελίδα"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5221
1259 msgid "Select Page"
1260 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5232
1263 msgid "Zoom"
1264 msgstr "Μεγέθυνση"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5234
1267 msgid "Adjust the zoom level"
1268 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5244
1271 msgid "Navigation"
1272 msgstr "Πλοήγηση"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5246
1275 msgid "Back"
1276 msgstr "Πίσω"
1277
1278 #. translators: this is the history action
1279 #: ../shell/ev-window.c:5249
1280 msgid "Move across visited pages"
1281 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1282
1283 #. translators: this is the label for toolbar button
1284 #: ../shell/ev-window.c:5279
1285 msgid "Previous"
1286 msgstr "Προηγούμενο"
1287
1288 #. translators: this is the label for toolbar button
1289 #: ../shell/ev-window.c:5284
1290 msgid "Next"
1291 msgstr "Επόμενο"
1292
1293 #. translators: this is the label for toolbar button
1294 #: ../shell/ev-window.c:5288
1295 msgid "Zoom In"
1296 msgstr "Μεγέθυνση"
1297
1298 #. translators: this is the label for toolbar button
1299 #: ../shell/ev-window.c:5292
1300 msgid "Zoom Out"
1301 msgstr "Σμίκρυνση"
1302
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5300
1305 msgid "Fit Width"
1306 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5467
1309 #: ../shell/ev-window.c:5485
1310 msgid "Unable to launch external application."
1311 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5528
1314 msgid "Unable to open external link"
1315 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5684
1318 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1319 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5723
1322 msgid "The image could not be saved."
1323 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5755
1326 msgid "Save Image"
1327 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5817
1330 msgid "Unable to open attachment"
1331 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5868
1334 msgid "The attachment could not be saved."
1335 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5913
1338 msgid "Save Attachment"
1339 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1340
1341 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1342 #, c-format
1343 msgid "%s - Password Required"
1344 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1345
1346 #: ../shell/ev-utils.c:330
1347 msgid "By extension"
1348 msgstr "Κατά επέκταση"
1349
1350 #: ../shell/main.c:59
1351 #: ../shell/main.c:347
1352 msgid "GNOME Document Viewer"
1353 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1354
1355 #: ../shell/main.c:67
1356 msgid "The page of the document to display."
1357 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1358
1359 #: ../shell/main.c:67
1360 msgid "PAGE"
1361 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1362
1363 #: ../shell/main.c:68
1364 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1365 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1366
1367 #: ../shell/main.c:69
1368 msgid "Run evince in presentation mode"
1369 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1370
1371 #: ../shell/main.c:70
1372 msgid "Run evince as a previewer"
1373 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1374
1375 #: ../shell/main.c:71
1376 msgid "The word or phrase to find in the document"
1377 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1378
1379 #: ../shell/main.c:71
1380 msgid "STRING"
1381 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1382
1383 #: ../shell/main.c:75
1384 msgid "[FILE...]"
1385 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1386
1387 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1388 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1389 msgstr "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1390
1391 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1392 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1393 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1394
1395 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1396 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1397 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1398
1399 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1400 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1401 msgstr ""
1402 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1403 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1404 "πληροφορίες."
1405