]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/el.po
l10n: Updated Greek translation for evince
[evince.git] / po / el.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
11 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-19 07:59+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 21:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
27 #, c-format
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής “%s” με σκοπό την αποσυμπίεση του comic book: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "Η εντολή “%s” απέτυχε στην αποποσυμπίεση του comic book."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "Η εντολή “%s” δεν ολοκληρώθηκε κανονικά."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 #, c-format
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του comic book"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
65 #, c-format
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
70 #, c-format
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”."
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
75 #, c-format
76 msgid "Error %s"
77 msgstr "Σφάλμα %s"
78
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgid "Comic Books"
81 msgstr "Comic Books"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "Το έγγραφο DjVu έχει εσφαλμένη μορφή"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
89 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
90
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "DjVu Documents"
93 msgstr "Έγγραφα DjVu"
94
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
96 msgid "DVI document has incorrect format"
97 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
98
99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DVI Documents"
101 msgstr "Έγγραφα DVI"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
104 msgid "This work is in the Public Domain"
105 msgstr "Αυτό το έργο είναι Δημόσιο"
106
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
109 msgid "Yes"
110 msgstr "Ναι"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
114 msgid "No"
115 msgstr "Όχι"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
118 msgid "Type 1"
119 msgstr "Τύπος 1"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
122 msgid "Type 1C"
123 msgstr "Τύπος 1C"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
126 msgid "Type 3"
127 msgstr "Τύπος 3"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
130 msgid "TrueType"
131 msgstr "TrueType"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
134 msgid "Type 1 (CID)"
135 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
150 msgid "No name"
151 msgstr "Χωρίς όνομα"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
158 msgid "Embedded"
159 msgstr "Ενσωματωμένο"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
162 msgid "Not embedded"
163 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
164
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
167 msgstr "Έγγραφα PDF"
168
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
173
174 #.
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
176 #.
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "Σλάιντς Impress"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
182 msgid "No error"
183 msgstr "Κανένα σφάλμα"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find ZIP signature"
191 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής ZIP"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid ZIP file"
195 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ZIP"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
199 msgstr "Δεν υποστηρίζονται ZIP πολλαπλών αρχείων"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
211 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο ZIP"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
216
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
218 #, c-format
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
221
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
223 #, c-format
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
226
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "Έγγραφα PostScript"
230
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Όλα τα αρχεία"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου: %s"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου: %s"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "Εκκίνηση %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
315 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
316 msgid "FILE"
317 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 msgid "Specify session management ID"
321 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
324 msgid "ID"
325 msgstr "ID"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
328 msgid "Session management options:"
329 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
330
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
332 msgid "Show session management options"
333 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
334
335 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
336 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
337 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
339 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
340 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #. * please remove.
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
343 #, c-format
344 msgid "Show “_%s”"
345 msgstr "Προβολή “_%s”"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
348 msgid "_Move on Toolbar"
349 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
352 msgid "Move the selected item on the toolbar"
353 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
356 msgid "_Remove from Toolbar"
357 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
360 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
361 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
364 msgid "_Delete Toolbar"
365 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
368 msgid "Remove the selected toolbar"
369 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
370
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
372 msgid "Separator"
373 msgstr "Διαχωριστικό"
374
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
377 #: ../shell/ev-window.c:5741
378 msgid "Best Fit"
379 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382 msgid "Fit Page Width"
383 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 msgid "50%"
387 msgstr "50%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 msgid "70%"
391 msgstr "70%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 msgid "85%"
395 msgstr "85%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 msgid "100%"
399 msgstr "100%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 msgid "125%"
403 msgstr "125%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 msgid "150%"
407 msgstr "150%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 msgid "175%"
411 msgstr "175%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 msgid "200%"
415 msgstr "200%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 msgid "300%"
419 msgstr "300%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 msgid "400%"
423 msgstr "400%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
426 #| msgid "100%"
427 msgid "800%"
428 msgstr "800%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
431 #| msgid "100%"
432 msgid "1600%"
433 msgstr "1600%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
436 #| msgid "200%"
437 msgid "3200%"
438 msgstr "3200%"
439
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
441 #| msgid "400%"
442 msgid "6400%"
443 msgstr "6400%"
444
445 #. Manually set name and icon
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
447 #: ../shell/ev-window.c:4536
448 #: ../shell/ev-window-title.c:149
449 #: ../shell/main.c:310
450 #, c-format
451 msgid "Document Viewer"
452 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
453
454 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
455 msgid "View multi-page documents"
456 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
457
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
459 msgid "Override document restrictions"
460 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
461
462 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
463 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
464 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
475 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
476 msgid "GNOME Document Previewer"
477 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
480 #: ../shell/ev-window.c:3168
481 msgid "Failed to print document"
482 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
485 #, c-format
486 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
487 msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s'  δεν μπορεί να βρεθεί"
488
489 #. Go menu
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
491 #: ../shell/ev-window.c:5456
492 msgid "_Previous Page"
493 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
496 #: ../shell/ev-window.c:5457
497 msgid "Go to the previous page"
498 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
501 #: ../shell/ev-window.c:5459
502 msgid "_Next Page"
503 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
506 #: ../shell/ev-window.c:5460
507 msgid "Go to the next page"
508 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
511 #: ../shell/ev-window.c:5443
512 msgid "Enlarge the document"
513 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
516 #: ../shell/ev-window.c:5446
517 msgid "Shrink the document"
518 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
521 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
522 msgid "Print"
523 msgstr "Εκτύπωση"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
526 #: ../shell/ev-window.c:5412
527 msgid "Print this document"
528 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
531 #: ../shell/ev-window.c:5558
532 msgid "_Best Fit"
533 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
536 #: ../shell/ev-window.c:5559
537 msgid "Make the current document fill the window"
538 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
541 #: ../shell/ev-window.c:5561
542 msgid "Fit Page _Width"
543 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
544
545 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
546 #: ../shell/ev-window.c:5562
547 msgid "Make the current document fill the window width"
548 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
549
550 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
551 #: ../shell/ev-window.c:5663
552 msgid "Page"
553 msgstr "Σελίδα"
554
555 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
556 #: ../shell/ev-window.c:5664
557 msgid "Select Page"
558 msgstr "Επιλογή σελίδας"
559
560 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
561 msgid "Document"
562 msgstr "Έγγραφo"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
565 msgid "Title:"
566 msgstr "Τίτλος:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
569 msgid "Location:"
570 msgstr "Τοποθεσία:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
573 msgid "Subject:"
574 msgstr "Θέμα:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
577 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
578 msgid "Author:"
579 msgstr "Συγγραφέας:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
582 msgid "Keywords:"
583 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
586 msgid "Producer:"
587 msgstr "Παραγωγός:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
590 msgid "Creator:"
591 msgstr "Δημιουργός:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
594 msgid "Created:"
595 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
598 msgid "Modified:"
599 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
600
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
602 msgid "Number of Pages:"
603 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
606 msgid "Optimized:"
607 msgstr "Βελτιώθηκε:"
608
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
610 msgid "Format:"
611 msgstr "Μορφή:"
612
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
614 msgid "Security:"
615 msgstr "Ασφάλεια:"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
618 msgid "Paper Size:"
619 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
620
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
623 msgid "None"
624 msgstr "Κανένα"
625
626 #. Translate to the default units to use for presenting
627 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
628 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
629 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
630 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
631 #.
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
633 msgid "default:mm"
634 msgstr "προεπιλογή:mm"
635
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
637 #, c-format
638 msgid "%.0f × %.0f mm"
639 msgstr "%.0f x %.0f mm"
640
641 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
642 #, c-format
643 msgid "%.2f × %.2f inch"
644 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
645
646 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
647 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
648 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
649 #, c-format
650 msgid "%s, Portrait (%s)"
651 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
652
653 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
654 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
655 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
656 #, c-format
657 msgid "%s, Landscape (%s)"
658 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
659
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
661 #, c-format
662 msgid "(%d of %d)"
663 msgstr "(%d από %d)"
664
665 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
666 #, c-format
667 msgid "of %d"
668 msgstr "από %d"
669
670 #. Create tree view
671 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
672 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
673 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
674 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
675 msgid "Loading…"
676 msgstr "Φορτώνεται..."
677
678 #. Initial state
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
680 msgid "Preparing to print…"
681 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση..."
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
684 msgid "Finishing…"
685 msgstr "Ολοκλήρωση..."
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
688 #, c-format
689 msgid "Printing page %d of %d…"
690 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
691
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
693 msgid "Printing is not supported on this printer."
694 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
695
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
697 msgid "Invalid page selection"
698 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας"
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
701 msgid "Warning"
702 msgstr "Προειδοποίηση"
703
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
705 msgid "Your print range selection does not include any pages"
706 msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα"
707
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
709 msgid "Page Scaling:"
710 msgstr "Κλιμάκωση σελίδας:"
711
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
713 msgid "Shrink to Printable Area"
714 msgstr "Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή"
715
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
717 msgid "Fit to Printable Area"
718 msgstr "Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή"
719
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
721 msgid ""
722 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
723 "\n"
724 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
725 "\n"
726 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
727 "\n"
728 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
729 msgstr ""
730 "Κλιμάκωση των σελίδων του εγγράφου για προσαρμογή στην επιλεγμένη σελίδα εκτυπωτή. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:\n"
731 "\n"
732 "• \"Καμία\": Δεν εφαρμόζεται καμία κλιμάκωση.\n"
733 "\n"
734 "• \"Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφου που είναι μεγαλύτερες από την εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή σμικρύνονται για να χωρέσουν.\n"
735 "\n"
736 "• \"Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφουν μεγεθύνονται ή σμικρύνονται ανάλογα, για να χωρέσουν στην εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή.\n"
737
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
739 msgid "Auto Rotate and Center"
740 msgstr "Αυτόματη περιστροφή και κεντράρισμα"
741
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
743 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
744 msgstr "Περιστροφή της κάθε σελίδας εκτυπωτή ώστε να ταιριάζει με τον προσανατολισμό κάθε σελίδας του εγγράφου. "
745
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
747 msgid "Select page size using document page size"
748 msgstr "Επιλογή του μεγέθους της σελίδας βάσει του μεγέθους σελίδας του εγγράφου"
749
750 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
751 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
752 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, κάθε σελίδα θα εκτυπωθεί στο ίδιο μέγεθος χαρτιού με τη σελίδα του εγγράφου."
753
754 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
755 msgid "Page Handling"
756 msgstr "Διαχείριση σελίδας"
757
758 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
759 #, c-format
760 msgid "Failed to print page %d: %s"
761 msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s"
762
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
764 msgid "Scroll Up"
765 msgstr "Κύλιση πάνω"
766
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
768 msgid "Scroll Down"
769 msgstr "Κύλιση κάτω"
770
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
772 msgid "Scroll View Up"
773 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
774
775 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
776 msgid "Scroll View Down"
777 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
778
779 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
780 msgid "Document View"
781 msgstr "Προβολή εγγράφου"
782
783 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
784 msgid "Jump to page:"
785 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
786
787 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
788 msgid "End of presentation. Click to exit."
789 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Κάντε κλικ για έξοδο."
790
791 #: ../libview/ev-view.c:1756
792 msgid "Go to first page"
793 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1758
796 msgid "Go to previous page"
797 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1760
800 msgid "Go to next page"
801 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:1762
804 msgid "Go to last page"
805 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:1764
808 msgid "Go to page"
809 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
810
811 #: ../libview/ev-view.c:1766
812 msgid "Find"
813 msgstr "Εύρεση"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:1794
816 #, c-format
817 msgid "Go to page %s"
818 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
819
820 #: ../libview/ev-view.c:1800
821 #, c-format
822 msgid "Go to %s on file “%s”"
823 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
824
825 #: ../libview/ev-view.c:1803
826 #, c-format
827 msgid "Go to file “%s”"
828 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
829
830 #: ../libview/ev-view.c:1811
831 #, c-format
832 msgid "Launch %s"
833 msgstr "Εκκίνηση %s"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:320
836 msgid "Find:"
837 msgstr "Εύρεση:"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:329
840 #: ../shell/ev-window.c:5429
841 msgid "Find Pre_vious"
842 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:333
845 msgid "Find previous occurrence of the search string"
846 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:337
849 #: ../shell/ev-window.c:5427
850 msgid "Find Ne_xt"
851 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
852
853 #: ../shell/eggfindbar.c:341
854 msgid "Find next occurrence of the search string"
855 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
856
857 #: ../shell/eggfindbar.c:348
858 msgid "C_ase Sensitive"
859 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
860
861 #: ../shell/eggfindbar.c:351
862 msgid "Toggle case sensitive search"
863 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
864
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
866 msgid "Icon:"
867 msgstr "Εικονίδιο:"
868
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
870 #| msgid "None"
871 msgid "Note"
872 msgstr "Σημείωση"
873
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
875 #| msgid "Document"
876 msgid "Comment"
877 msgstr "Σχολιασμός"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
880 msgid "Key"
881 msgstr "Κλειδί"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
884 #| msgid "_Help"
885 msgid "Help"
886 msgstr "Βοήθεια"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
889 msgid "New Paragraph"
890 msgstr "Νέα παράγραφος"
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
893 msgid "Paragraph"
894 msgstr "Παράγραφος"
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
897 msgid "Insert"
898 msgstr "Εισαγωγή"
899
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
901 msgid "Cross"
902 msgstr "Σταυρός"
903
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
905 msgid "Circle"
906 msgstr "Κύκλος"
907
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
909 #| msgid "Unknown error"
910 msgid "Unknown"
911 msgstr "Άγνωστο"
912
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
914 #| msgid "Properties"
915 msgid "Annotation Properties"
916 msgstr "Ιδιότητες σχολίων"
917
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
919 msgid "Color:"
920 msgstr "Χρώμα:"
921
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
923 #| msgid "Title:"
924 msgid "Style:"
925 msgstr "Πρότυπο:"
926
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
928 msgid "Transparent"
929 msgstr "Διαφανές"
930
931 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
932 msgid "Opaque"
933 msgstr "Αδιαφάνεια"
934
935 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
936 msgid "Initial window state:"
937 msgstr "Αρχική κατάσταση παραθύρου:"
938
939 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
940 #| msgid "_Open…"
941 msgid "Open"
942 msgstr "Άνοιγμα"
943
944 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
945 msgid "Close"
946 msgstr "Κλείσιμο"
947
948 #: ../shell/ev-application.c:1022
949 msgid "Running in presentation mode"
950 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
951
952 #: ../shell/ev-keyring.c:102
953 #, c-format
954 msgid "Password for document %s"
955 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
956
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
958 #, c-format
959 msgid "Converting %s"
960 msgstr "Μετατροπή %s"
961
962 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
963 #, c-format
964 msgid "%d of %d documents converted"
965 msgstr "%d από %d έγγραφα μετατράπηκαν"
966
967 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
968 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
969 msgid "Converting metadata"
970 msgstr "Μετατροπή μεταδεδομένων"
971
972 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
973 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
974 msgstr "Η μορφή μεταδεδομένων που χρησιμοποιείται από το Evince έχει αλλάξει, και χρειάζεται να γίνει μετάβαση. Αν ακυρωθεί η μετάβαση δε θα λειτουργεί η αποθήκη μεταδεδομένων."
975
976 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
977 msgid "Open a recently used document"
978 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
979
980 #: ../shell/ev-password-view.c:144
981 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
982 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
983
984 #: ../shell/ev-password-view.c:153
985 #: ../shell/ev-password-view.c:272
986 msgid "_Unlock Document"
987 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
988
989 #: ../shell/ev-password-view.c:264
990 msgid "Enter password"
991 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
992
993 #: ../shell/ev-password-view.c:304
994 msgid "Password required"
995 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
996
997 #: ../shell/ev-password-view.c:305
998 #, c-format
999 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1000 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
1001
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1003 msgid "_Password:"
1004 msgstr "_Κωδικός:"
1005
1006 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1007 msgid "Forget password _immediately"
1008 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
1009
1010 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1011 msgid "Remember password until you _log out"
1012 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού μέχρι να α_ποσυνδεθήτε"
1013
1014 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1015 msgid "Remember _forever"
1016 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
1017
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1019 msgid "Properties"
1020 msgstr "Ιδιότητες"
1021
1022 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1023 msgid "General"
1024 msgstr "Γενικά"
1025
1026 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1027 msgid "Fonts"
1028 msgstr "Γραμματοσειρές"
1029
1030 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1031 msgid "Document License"
1032 msgstr "Άδεια εγγράφου"
1033
1034 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1035 msgid "Font"
1036 msgstr "Γραμματοσειρά"
1037
1038 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1039 #, c-format
1040 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1041 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
1042
1043 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1044 msgid "Usage terms"
1045 msgstr "Όροι χρήσης"
1046
1047 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1048 msgid "Text License"
1049 msgstr "Άδεια κειμένου"
1050
1051 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1052 msgid "Further Information"
1053 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
1054
1055 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1056 msgid "List"
1057 msgstr "Λίστα"
1058
1059 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1061 #| msgid "Location:"
1062 msgid "Annotations"
1063 msgstr "Σχόλια"
1064
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1066 #| msgid "Next"
1067 msgid "Text"
1068 msgstr "Κείμενο"
1069
1070 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1071 msgid "Add text annotation"
1072 msgstr "Προσθήκη σχολίου κειμένου"
1073
1074 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1075 msgid "Add"
1076 msgstr "Προσθήκη"
1077
1078 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1079 #| msgid "The document contains no pages"
1080 msgid "Document contains no annotations"
1081 msgstr "Το έγγραφο δεν περιέχει σχόλια"
1082
1083 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1084 #, c-format
1085 #| msgid "Page %s"
1086 msgid "Page %d"
1087 msgstr "Σελίδα %d"
1088
1089 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1090 msgid "Attachments"
1091 msgstr "Συνημμένα "
1092
1093 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1094 msgid "Layers"
1095 msgstr "Στρώματα"
1096
1097 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1098 msgid "Print…"
1099 msgstr "Εκτύπωση..."
1100
1101 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1102 msgid "Index"
1103 msgstr "Κατάλογος"
1104
1105 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1106 msgid "Thumbnails"
1107 msgstr "Μικρογραφίες"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:867
1110 #, c-format
1111 msgid "Page %s — %s"
1112 msgstr "Σελίδα %s — %s"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:869
1115 #, c-format
1116 msgid "Page %s"
1117 msgstr "Σελίδα %s"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:1422
1120 msgid "The document contains no pages"
1121 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:1425
1124 msgid "The document contains only empty pages"
1125 msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:1627
1128 #: ../shell/ev-window.c:1793
1129 msgid "Unable to open document"
1130 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:1764
1133 #, c-format
1134 msgid "Loading document from “%s”"
1135 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:1906
1138 #: ../shell/ev-window.c:2185
1139 #, c-format
1140 msgid "Downloading document (%d%%)"
1141 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:1939
1144 msgid "Failed to load remote file."
1145 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του απομακρυσμένου εγγράφου."
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:2129
1148 #, c-format
1149 msgid "Reloading document from %s"
1150 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:2161
1153 msgid "Failed to reload document."
1154 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:2316
1157 msgid "Open Document"
1158 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:2614
1161 #, c-format
1162 msgid "Saving document to %s"
1163 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:2617
1166 #, c-format
1167 msgid "Saving attachment to %s"
1168 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:2620
1171 #, c-format
1172 msgid "Saving image to %s"
1173 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:2664
1176 #: ../shell/ev-window.c:2764
1177 #, c-format
1178 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1179 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:2695
1182 #, c-format
1183 msgid "Uploading document (%d%%)"
1184 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:2699
1187 #, c-format
1188 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1189 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:2703
1192 #, c-format
1193 msgid "Uploading image (%d%%)"
1194 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:2827
1197 msgid "Save a Copy"
1198 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:3112
1201 #, c-format
1202 msgid "%d pending job in queue"
1203 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1204 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
1205 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:3225
1208 #, c-format
1209 msgid "Printing job “%s”"
1210 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:3402
1213 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1214 msgstr "Το έγγραφο περιέχει πεδία φόρμας που έχουν συμπληρωθεί. Αν δεν αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:3406
1217 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1218 msgstr "Το έγγραφο περιέχει νέα η τροποποιημένα σχόλια. Αν δεν αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:3413
1221 #, c-format
1222 #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1223 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1224 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του εγγράφου «%s» πριν το κλείσιμο;"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:3432
1227 msgid "Close _without Saving"
1228 msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:3436
1231 #| msgid "Save a Copy"
1232 msgid "Save a _Copy"
1233 msgstr "Απο_θήκευση αντιγράφου"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:3510
1236 #, c-format
1237 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1238 msgstr "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:3513
1241 #, c-format
1242 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1243 msgstr "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:3525
1246 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1247 msgstr "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:3529
1250 msgid "Cancel _print and Close"
1251 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:3533
1254 msgid "Close _after Printing"
1255 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4153
1258 msgid "Toolbar Editor"
1259 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:4320
1262 msgid "There was an error displaying help"
1263 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:4532
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Document Viewer\n"
1269 "Using %s (%s)"
1270 msgstr ""
1271 "Προβολή Εγγράφων.\n"
1272 "Γίνεται χρήση του %s (%s)"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:4563
1275 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1276 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:4567
1279 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1280 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:4571
1283 #| msgid ""
1284 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1285 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1286 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1287 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1288 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:4596
1291 msgid "Evince"
1292 msgstr "Evince"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:4599
1295 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1296 msgstr "© 1996-2009 Οι συγγραφείς του Evince"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:4605
1299 msgid "translator-credits"
1300 msgstr ""
1301 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1302 " Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1303 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1304 " Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
1305 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org\n"
1306 "\n"
1307 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
1308
1309 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1310 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1311 #. contains plural cases.
1312 #: ../shell/ev-window.c:4871
1313 #, c-format
1314 msgid "%d found on this page"
1315 msgid_plural "%d found on this page"
1316 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1317 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:4876
1320 msgid "Not found"
1321 msgstr "Δεν βρέθηκε"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:4882
1324 #, c-format
1325 msgid "%3d%% remaining to search"
1326 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5395
1329 msgid "_File"
1330 msgstr "_Αρχείο"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5396
1333 msgid "_Edit"
1334 msgstr "_Επεξεργασία"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5397
1337 msgid "_View"
1338 msgstr "_Προβολή"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5398
1341 msgid "_Go"
1342 msgstr "_Μετάβαση"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5399
1345 msgid "_Help"
1346 msgstr "_Βοήθεια"
1347
1348 #. File menu
1349 #: ../shell/ev-window.c:5402
1350 #: ../shell/ev-window.c:5703
1351 msgid "_Open…"
1352 msgstr "Άν_οιγμα..."
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5403
1355 #: ../shell/ev-window.c:5704
1356 msgid "Open an existing document"
1357 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5405
1360 msgid "Op_en a Copy"
1361 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5406
1364 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1365 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5408
1368 msgid "_Save a Copy…"
1369 msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου..."
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5409
1372 msgid "Save a copy of the current document"
1373 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5411
1376 msgid "_Print…"
1377 msgstr "_Εκτύπωση..."
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5414
1380 msgid "P_roperties"
1381 msgstr "_Ιδιότητες"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5422
1384 msgid "Select _All"
1385 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5424
1388 msgid "_Find…"
1389 msgstr "_Εύρεση..."
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5425
1392 msgid "Find a word or phrase in the document"
1393 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5431
1396 msgid "T_oolbar"
1397 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5433
1400 msgid "Rotate _Left"
1401 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5435
1404 msgid "Rotate _Right"
1405 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5437
1408 msgid "Save Current Settings as _Default"
1409 msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών ρυθμίσεων ως _Προεπιλογή"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5448
1412 msgid "_Reload"
1413 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5449
1416 msgid "Reload the document"
1417 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5452
1420 msgid "Auto_scroll"
1421 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5462
1424 msgid "_First Page"
1425 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5463
1428 msgid "Go to the first page"
1429 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5465
1432 msgid "_Last Page"
1433 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5466
1436 msgid "Go to the last page"
1437 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1438
1439 #. Help menu
1440 #: ../shell/ev-window.c:5470
1441 msgid "_Contents"
1442 msgstr "Περιε_χόμενα"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5473
1445 msgid "_About"
1446 msgstr "_Περί"
1447
1448 #. Toolbar-only
1449 #: ../shell/ev-window.c:5477
1450 msgid "Leave Fullscreen"
1451 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5478
1454 msgid "Leave fullscreen mode"
1455 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5480
1458 msgid "Start Presentation"
1459 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5481
1462 msgid "Start a presentation"
1463 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1464
1465 #. View Menu
1466 #: ../shell/ev-window.c:5540
1467 msgid "_Toolbar"
1468 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5541
1471 msgid "Show or hide the toolbar"
1472 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5543
1475 msgid "Side _Pane"
1476 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5544
1479 msgid "Show or hide the side pane"
1480 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5546
1483 msgid "_Continuous"
1484 msgstr "Συνε_χής"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5547
1487 msgid "Show the entire document"
1488 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5549
1491 msgid "_Dual"
1492 msgstr "_Διπλή"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5550
1495 msgid "Show two pages at once"
1496 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5552
1499 msgid "_Fullscreen"
1500 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5553
1503 msgid "Expand the window to fill the screen"
1504 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1505
1506 #: ../shell/ev-window.c:5555
1507 msgid "Pre_sentation"
1508 msgstr "_Παρουσίαση"
1509
1510 #: ../shell/ev-window.c:5556
1511 msgid "Run document as a presentation"
1512 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1513
1514 #: ../shell/ev-window.c:5564
1515 msgid "_Inverted Colors"
1516 msgstr "_Αντιστραμμένα χρώματα"
1517
1518 #: ../shell/ev-window.c:5565
1519 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1520 msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων της σελίδας με τα χρώματα αντιστραμμένα"
1521
1522 #. Links
1523 #: ../shell/ev-window.c:5573
1524 msgid "_Open Link"
1525 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1526
1527 #: ../shell/ev-window.c:5575
1528 msgid "_Go To"
1529 msgstr "_Μετάβαση σε"
1530
1531 #: ../shell/ev-window.c:5577
1532 msgid "Open in New _Window"
1533 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5579
1536 msgid "_Copy Link Address"
1537 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5581
1540 msgid "_Save Image As…"
1541 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5583
1544 msgid "Copy _Image"
1545 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5585
1548 msgid "Annotation Properties…"
1549 msgstr "Ιδιότητες σχολίων..."
1550
1551 #: ../shell/ev-window.c:5590
1552 msgid "_Open Attachment"
1553 msgstr "Ά_νοιγμα συνημμένου"
1554
1555 #: ../shell/ev-window.c:5592
1556 msgid "_Save Attachment As…"
1557 msgstr "Αποθήκευ_ση συνημμένου ως..."
1558
1559 #: ../shell/ev-window.c:5677
1560 msgid "Zoom"
1561 msgstr "Μεγέθυνση"
1562
1563 #: ../shell/ev-window.c:5679
1564 msgid "Adjust the zoom level"
1565 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1566
1567 #: ../shell/ev-window.c:5689
1568 msgid "Navigation"
1569 msgstr "Πλοήγηση"
1570
1571 #: ../shell/ev-window.c:5691
1572 msgid "Back"
1573 msgstr "Πίσω"
1574
1575 #. translators: this is the history action
1576 #: ../shell/ev-window.c:5694
1577 msgid "Move across visited pages"
1578 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1579
1580 #. translators: this is the label for toolbar button
1581 #: ../shell/ev-window.c:5724
1582 msgid "Previous"
1583 msgstr "Προηγούμενο"
1584
1585 #. translators: this is the label for toolbar button
1586 #: ../shell/ev-window.c:5729
1587 msgid "Next"
1588 msgstr "Επόμενο"
1589
1590 #. translators: this is the label for toolbar button
1591 #: ../shell/ev-window.c:5733
1592 msgid "Zoom In"
1593 msgstr "Μεγέθυνση"
1594
1595 #. translators: this is the label for toolbar button
1596 #: ../shell/ev-window.c:5737
1597 msgid "Zoom Out"
1598 msgstr "Σμίκρυνση"
1599
1600 #. translators: this is the label for toolbar button
1601 #: ../shell/ev-window.c:5745
1602 msgid "Fit Width"
1603 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1604
1605 #: ../shell/ev-window.c:5890
1606 #: ../shell/ev-window.c:5907
1607 msgid "Unable to launch external application."
1608 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1609
1610 #: ../shell/ev-window.c:5964
1611 msgid "Unable to open external link"
1612 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1613
1614 #: ../shell/ev-window.c:6131
1615 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1616 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1617
1618 #: ../shell/ev-window.c:6173
1619 msgid "The image could not be saved."
1620 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1621
1622 #: ../shell/ev-window.c:6205
1623 msgid "Save Image"
1624 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1625
1626 #: ../shell/ev-window.c:6333
1627 msgid "Unable to open attachment"
1628 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1629
1630 #: ../shell/ev-window.c:6386
1631 msgid "The attachment could not be saved."
1632 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1633
1634 #: ../shell/ev-window.c:6431
1635 msgid "Save Attachment"
1636 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1637
1638 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1639 #, c-format
1640 msgid "%s — Password Required"
1641 msgstr "%s — Απαιτείται κωδικός"
1642
1643 #: ../shell/ev-utils.c:318
1644 msgid "By extension"
1645 msgstr "Κατά επέκταση"
1646
1647 #: ../shell/main.c:69
1648 #: ../shell/main.c:274
1649 msgid "GNOME Document Viewer"
1650 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1651
1652 #: ../shell/main.c:77
1653 #| msgid "The page of the document to display."
1654 msgid "The page label of the document to display."
1655 msgstr "Ο τίτλος της σελίδας του εγγράφου προς εμφάνιση."
1656
1657 #: ../shell/main.c:77
1658 msgid "PAGE"
1659 msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"
1660
1661 #: ../shell/main.c:78
1662 #| msgid "The page of the document to display."
1663 msgid "The page number of the document to display."
1664 msgstr "Ο αριθμός σελίδας του εγγράφου προς εμφάνιση."
1665
1666 #: ../shell/main.c:78
1667 msgid "NUMBER"
1668 msgstr "NUMBER"
1669
1670 #: ../shell/main.c:79
1671 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1672 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1673
1674 #: ../shell/main.c:80
1675 msgid "Run evince in presentation mode"
1676 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1677
1678 #: ../shell/main.c:81
1679 msgid "Run evince as a previewer"
1680 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1681
1682 #: ../shell/main.c:82
1683 msgid "The word or phrase to find in the document"
1684 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1685
1686 #: ../shell/main.c:82
1687 msgid "STRING"
1688 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1689
1690 #: ../shell/main.c:86
1691 msgid "[FILE…]"
1692 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1693
1694 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1695 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1696 msgstr "Διαθέσιμες επιλογές boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1697
1698 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1699 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1700 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1701
1702 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1703 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1704 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1705
1706 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1707 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1708 msgstr "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες πληροφορίες."
1709