]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Fixed wrong translation of "Properties". Closes #322163 reported by Jürg
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
11
12
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-11-26 13:12+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-11-26 13:06+0100\n"
19 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../comics/comics-document.c:116
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr ""
29
30 #: ../comics/comics-document.c:152
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr ""
34
35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
36 msgid "_Remove Toolbar"
37 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
38
39 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
40 msgid "Separator"
41 msgstr "Trennlinie"
42
43 #. translators: this is the label for toolbar button
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
45 msgid "Best Fit"
46 msgstr "Einpassen"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
49 msgid "Fit Page Width"
50 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
53 msgid "50%"
54 msgstr "50%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
57 msgid "75%"
58 msgstr "75%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
61 msgid "100%"
62 msgstr "100%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
65 msgid "125%"
66 msgstr "125%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
69 msgid "150%"
70 msgstr "150%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
73 msgid "175%"
74 msgstr "175%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
77 msgid "200%"
78 msgstr "200%"
79
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
81 msgid "300%"
82 msgstr "300%"
83
84 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
85 msgid "400%"
86 msgstr "400%"
87
88 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
89 msgid "Document Viewer"
90 msgstr "Dokumentenbetrachter"
91
92 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
93 msgid "View multipage documents"
94 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:1
97 msgid "*"
98 msgstr "*"
99
100 #: ../data/evince-password.glade.h:2
101 msgid "Remember password for this session"
102 msgstr ""
103
104 #: ../data/evince-password.glade.h:3
105 msgid "Save password in keyring"
106 msgstr ""
107
108 #: ../data/evince-password.glade.h:4
109 msgid "_Password:"
110 msgstr "_Passwort:"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
113 msgid "<b>Author:</b>"
114 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
117 msgid "<b>Created:</b>"
118 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
121 msgid "<b>Creator:</b>"
122 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
125 msgid "<b>Format:</b>"
126 msgstr "<b>Format:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
129 msgid "<b>Keywords:</b>"
130 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
133 msgid "<b>Modified:</b>"
134 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
137 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
138 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
141 msgid "<b>Optimized:</b>"
142 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
145 msgid "<b>Producer:</b>"
146 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
147
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
149 msgid "<b>Security:</b>"
150 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
151
152 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
153 msgid "<b>Subject:</b>"
154 msgstr "<b>Betreff:</b>"
155
156 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
157 msgid "<b>Title:</b>"
158 msgstr "<b>Titel:</b>"
159
160 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
161 msgid "Override document restrictions"
162 msgstr ""
163
164 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
165 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
166 msgstr ""
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:95
169 msgid "File not available"
170 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
171
172 #: ../dvi/dvi-document.c:108
173 msgid "DVI document has incorrect format"
174 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
175
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Ja"
180
181 #. translators: this is the document security state
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
183 msgid "No"
184 msgstr "Nein"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
187 msgid "Type 1"
188 msgstr "Type 1"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
191 msgid "Type 1C"
192 msgstr "Type 1C"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
195 msgid "Type 3"
196 msgstr "Type 3"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
199 msgid "TrueType"
200 msgstr "TrueType"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
203 msgid "Type 1 (CID)"
204 msgstr "Type 1 (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
207 msgid "Type 1C (CID)"
208 msgstr "Type 1C (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
211 msgid "TrueType (CID)"
212 msgstr "TrueType (CID)"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
215 msgid "Unknown font type"
216 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
219 msgid "No name"
220 msgstr "Kein Name"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
223 msgid "Embedded subset"
224 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
227 msgid "Embedded"
228 msgstr "Eingebettet"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
231 msgid "Not embedded"
232 msgstr "Nicht eingebettet"
233
234 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
235 msgid "Document"
236 msgstr "Dokument"
237
238 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
239 msgid "None"
240 msgstr "kein"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:30
243 msgid "BBox"
244 msgstr "BBox"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:31
247 msgid "Letter"
248 msgstr "Letter"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:32
251 msgid "Tabloid"
252 msgstr "Tabloid"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:33
255 msgid "Ledger"
256 msgstr "Ledger"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:34
259 msgid "Legal"
260 msgstr "Legal"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:35
263 msgid "Statement"
264 msgstr "Statement"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:36
267 msgid "Executive"
268 msgstr "Executive"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:37
271 msgid "A0"
272 msgstr "A0"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:38
275 msgid "A1"
276 msgstr "A1"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:39
279 msgid "A2"
280 msgstr "A2"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:40
283 msgid "A3"
284 msgstr "A3"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:41
287 msgid "A4"
288 msgstr "A4"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:42
291 msgid "A5"
292 msgstr "A5"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:43
295 msgid "B4"
296 msgstr "B4"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:44
299 msgid "B5"
300 msgstr "B5"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:45
303 msgid "Folio"
304 msgstr "Folio"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:46
307 msgid "Quarto"
308 msgstr "Quarto"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:47
311 msgid "10x14"
312 msgstr "10x14"
313
314 #: ../ps/ps-document.c:136
315 msgid "No document loaded."
316 msgstr "Kein Dokument geladen."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:584
319 msgid "Broken pipe."
320 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:766
323 msgid "Interpreter failed."
324 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
325
326 #: ../ps/ps-document.c:892
327 #, c-format
328 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
329 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
330
331 #: ../ps/ps-document.c:952
332 #, c-format
333 msgid "Cannot open file %s.\n"
334 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
335
336 #: ../ps/ps-document.c:957
337 msgid "File is not readable."
338 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:977
341 msgid "Document loaded."
342 msgstr "Dokument geladen."
343
344 #: ../ps/ps-document.c:1074
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load document '%s'"
347 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:1247
350 msgid "Encapsulated PostScript"
351 msgstr "Gekapseltes PostScript"
352
353 #: ../ps/ps-document.c:1248
354 msgid "PostScript"
355 msgstr "PostScript"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:148
358 msgid "Search string"
359 msgstr "Suchausdruck"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:149
362 msgid "The name of the string to be found"
363 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:162
366 msgid "Case sensitive"
367 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:163
370 msgid "TRUE for a case sensitive search"
371 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:170
374 msgid "Highlight color"
375 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:171
378 msgid "Color of highlight for all matches"
379 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:177
382 msgid "Current color"
383 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:178
386 msgid "Color of highlight for the current match"
387 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:301
390 msgid "F_ind:"
391 msgstr "_Suchen:"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:307
394 msgid "_Previous"
395 msgstr "_Vorherige"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:311
398 msgid "_Next"
399 msgstr "_Nächste"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:325
402 msgid "C_ase Sensitive"
403 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:60
406 msgid "Unknown MIME Type"
407 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:71
410 #, c-format
411 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
412 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:133
415 msgid "All Documents"
416 msgstr "Alle Dokumente"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:141
419 msgid "PostScript Documents"
420 msgstr "PostScript-Dokumente"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:149
423 msgid "PDF Documents"
424 msgstr "PDF-Dokumente"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:158
427 msgid "Images"
428 msgstr "Bilder"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:167
431 msgid "DVI Documents"
432 msgstr "DVI-Dokumente"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:177
435 msgid "Djvu Documents"
436 msgstr "Djvu-Dokumente"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:187
439 msgid "Comic Books"
440 msgstr ""
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:195
443 msgid "All Files"
444 msgstr "Alle Dateien"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
447 #, c-format
448 msgid "(%d of %d)"
449 msgstr "(%d von %d)"
450
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
452 #, c-format
453 msgid "of %d"
454 msgstr "von %d"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Passwort erforderlich"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:84
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "opened."
465 msgstr ""
466 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
467 "geöffnet werden kann."
468
469 #: ../shell/ev-password.c:149
470 #, fuzzy
471 msgid "Enter password"
472 msgstr "Falsches Passwort"
473
474 #: ../shell/ev-password.c:252
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Password for document %s"
477 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
478
479 #: ../shell/ev-password.c:334
480 msgid "Incorrect password"
481 msgstr "Falsches Passwort"
482
483 #: ../shell/ev-password-view.c:111
484 msgid ""
485 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
486 "password."
487 msgstr ""
488 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
489 "Passworts gelesen werden."
490
491 #: ../shell/ev-password-view.c:120
492 msgid "_Unlock Document"
493 msgstr "Dokument _freigeben"
494
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
496 msgid "Properties"
497 msgstr "Einstellungen"
498
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
500 msgid "General"
501 msgstr "Allgemein"
502
503 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
504 msgid "Fonts"
505 msgstr "Schrift"
506
507 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
508 msgid "Font"
509 msgstr "Schrift"
510
511 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
512 #, c-format
513 msgid "Gathering font information... %3d%%"
514 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
517 msgid "Loading..."
518 msgstr "Laden…"
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
521 msgid "Print..."
522 msgstr "Drucken…"
523
524 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
525 msgid "Index"
526 msgstr "Inhalt"
527
528 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
529 msgid "Thumbnails"
530 msgstr "Vorschaubilder"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
533 msgid "Scroll Up"
534 msgstr ""
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
537 msgid "Scroll Down"
538 msgstr ""
539
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
541 msgid "Scroll View Up"
542 msgstr ""
543
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
545 msgid "Scroll View Down"
546 msgstr ""
547
548 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
549 #, fuzzy
550 msgid "Document View"
551 msgstr "Dokumentenbetrachter"
552
553 #: ../shell/ev-view.c:1237
554 #, c-format
555 msgid "Go to page %s"
556 msgstr "Zu Seite %s gehen"
557
558 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
559 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
560 #. contains plural cases.
561 #: ../shell/ev-view.c:3143
562 #, c-format
563 msgid "%d found on this page"
564 msgid_plural "%d found on this page"
565 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
566 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
567
568 #: ../shell/ev-view.c:3153
569 msgid "Not found"
570 msgstr "Nicht gefunden"
571
572 #: ../shell/ev-view.c:3155
573 #, c-format
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:567
578 msgid "Unable to open document"
579 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1090
582 msgid "Open Document"
583 msgstr "Dokument öffnen"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1210
586 #, c-format
587 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
588 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1254
591 msgid "Save a Copy"
592 msgstr "Eine Kopie speichern"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1407
595 msgid "Print"
596 msgstr "Drucken"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1411
599 msgid "Pages"
600 msgstr "Seiten"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1439
603 msgid "Generating PDF is not supported"
604 msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1450
607 msgid "Printing is not supported on this printer."
608 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1453
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
614 "requires a PostScript printer driver."
615 msgstr ""
616 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
617 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
618 "erforderlich."
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1527
621 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
622 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1529
625 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
626 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
627
628 #. Toolbar-only
629 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
630 msgid "Leave Fullscreen"
631 msgstr "Vollbild verlassen"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2094
634 #, fuzzy
635 msgid "Toolbar Editor"
636 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2474
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
642 "Using poppler %s (%s)"
643 msgstr ""
644 "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
645 "Verwendet poppler %s (%s)"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2497
648 msgid ""
649 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
650 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
651 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
652 "(at your option) any later version.\n"
653 msgstr ""
654 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
655 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
656 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
657 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2501
660 msgid ""
661 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
662 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
663 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
664 "GNU General Public License for more details.\n"
665 msgstr ""
666 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
667 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
668 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
669 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
670 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2505
673 msgid ""
674 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
675 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
676 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
677 msgstr ""
678 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
679 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
680 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
681 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
684 msgid "Evince"
685 msgstr "Evince"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2532
688 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
689 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2538
692 msgid "translator-credits"
693 msgstr ""
694 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
695 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
696 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2837
699 msgid "_File"
700 msgstr "_Datei"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2838
703 msgid "_Edit"
704 msgstr "_Bearbeiten"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2839
707 msgid "_View"
708 msgstr "_Ansicht"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2840
711 msgid "_Go"
712 msgstr "_Gehe zu"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2841
715 msgid "_Help"
716 msgstr "_Hilfe"
717
718 #. File menu
719 #: ../shell/ev-window.c:2844
720 msgid "_Open..."
721 msgstr "Ö_ffnen..."
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2845
724 msgid "Open an existing document"
725 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2847
728 msgid "_Save a Copy..."
729 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2849
732 msgid "_Print..."
733 msgstr "_Drucken…"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2850
736 msgid "Print this document"
737 msgstr "Dieses Dokument drucken"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2852
740 msgid "P_roperties"
741 msgstr "Ei_genschaften"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2860
744 msgid "Select _All"
745 msgstr "_Alles auswählen"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2863
748 msgid "Find a word or phrase in the document"
749 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2865
752 msgid "Find Ne_xt"
753 msgstr "_Weitersuchen"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2867
756 msgid "T_oolbar"
757 msgstr "_Werkzeugleiste"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2869
760 msgid "Rotate _Left"
761 msgstr "Nach _links drehen"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2871
764 msgid "Rotate _Right"
765 msgstr "Nach _rechts drehen"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2876
768 msgid "Enlarge the document"
769 msgstr "Ansicht vergrößern"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2879
772 msgid "Shrink the document"
773 msgstr "Ansicht verkleinern"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2881
776 msgid "_Reload"
777 msgstr "Ak_tualisieren"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2882
780 msgid "Reload the document"
781 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
782
783 #. Go menu
784 #: ../shell/ev-window.c:2886
785 msgid "_Previous Page"
786 msgstr "_Vorherige Seite"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2887
789 msgid "Go to the previous page"
790 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2889
793 msgid "_Next Page"
794 msgstr "_Nächste Seite"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2890
797 msgid "Go to the next page"
798 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2892
801 msgid "_First Page"
802 msgstr "_Erste Seite"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2893
805 msgid "Go to the first page"
806 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2895
809 msgid "_Last Page"
810 msgstr "_Letzte Seite"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2896
813 msgid "Go to the last page"
814 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
815
816 #. Help menu
817 #: ../shell/ev-window.c:2900
818 msgid "_Contents"
819 msgstr "I_nhalt"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2903
822 msgid "_About"
823 msgstr "_Info"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2908
826 msgid "Leave fullscreen mode"
827 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
828
829 #. View Menu
830 #: ../shell/ev-window.c:2955
831 msgid "_Toolbar"
832 msgstr "_Werkzeugleiste"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2956
835 msgid "Show or hide the toolbar"
836 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2958
839 msgid "Side _Pane"
840 msgstr "S_eitenleiste"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2959
843 msgid "Show or hide the side pane"
844 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2961
847 msgid "_Continuous"
848 msgstr "_Fortlaufend"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2962
851 msgid "Show the entire document"
852 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2964
855 msgid "_Dual"
856 msgstr "_Zweiseitig"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2965
859 msgid "Show two pages at once"
860 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2967
863 msgid "_Fullscreen"
864 msgstr "_Vollbild"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2968
867 msgid "Expand the window to fill the screen"
868 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2970
871 msgid "_Presentation"
872 msgstr "_Präsentation"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2971
875 msgid "Run document as a presentation"
876 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2973
879 msgid "_Best Fit"
880 msgstr "_Einpassen"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2974
883 msgid "Make the current document fill the window"
884 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2976
887 msgid "Fit Page _Width"
888 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2977
891 msgid "Make the current document fill the window width"
892 msgstr ""
893 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3036
896 msgid "Page"
897 msgstr "Seite"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3037
900 msgid "Select Page"
901 msgstr "Seite auswählen"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3049
904 msgid "Zoom"
905 msgstr "Vergrößern"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3051
908 msgid "Adjust the zoom level"
909 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
910
911 #. translators: this is the label for toolbar button
912 #: ../shell/ev-window.c:3067
913 msgid "Previous"
914 msgstr "Vorherige"
915
916 #. translators: this is the label for toolbar button
917 #: ../shell/ev-window.c:3073
918 msgid "Next"
919 msgstr "Nächste"
920
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:3077
923 msgid "Zoom In"
924 msgstr "Vergrößern"
925
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:3082
928 msgid "Zoom Out"
929 msgstr "Verkleinern"
930
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3092
933 msgid "Fit Width"
934 msgstr "Breite einpassen"
935
936 #: ../shell/ev-window-title.c:140
937 #, c-format
938 msgid "%s - Password Required"
939 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
940
941 #: ../shell/main.c:50
942 msgid "The page of the document to display."
943 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
944
945 #: ../shell/main.c:50
946 msgid "PAGE"
947 msgstr "SEITE"
948
949 #: ../shell/main.c:286
950 msgid "Evince Document Viewer"
951 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
952
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
954 msgid ""
955 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
956 "creation of new thumbnails"
957 msgstr ""
958 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
959 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
960
961 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
962 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
963 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
964
965 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
966 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
967 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
968
969 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
970 msgid ""
971 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
972 "thumbnailer documentation for more information."
973 msgstr ""
974 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
975 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
976 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."
977
978 #~ msgid "Default sidebar size"
979 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
980
981 #~ msgid "Show sidebar by default"
982 #~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
983
984 #~ msgid "Show statusbar by default"
985 #~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
986
987 #~ msgid "Show toolbar by default"
988 #~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
989
990 #~ msgid ""
991 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
992 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
993 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
994 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
995 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
996 #~ "display area as possible relative to the window's size."
997 #~ msgstr ""
998 #~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
999 #~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
1000 #~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
1001 #~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
1002 #~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
1003 #~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
1004 #~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
1005
1006 #~ msgid ""
1007 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1008 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1009 #~ "sidebar not visible by default"
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
1012 #~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
1013 #~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
1014
1015 #~ msgid ""
1016 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1017 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1018 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1019 #~ "default."
1020 #~ msgstr ""
1021 #~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
1022 #~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
1023 #~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
1024 #~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
1025
1026 #~ msgid ""
1027 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1028 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1029 #~ "toolbar not visible by default."
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
1032 #~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
1033 #~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
1034 #~ "standardmäßig verborgen."
1035
1036 #~ msgid "Unable to find glade file"
1037 #~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
1038
1039 #~ msgid ""
1040 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1041 #~ "is complete."
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
1044 #~ "Ihre Installation vollständig ist."
1045
1046 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1047 #~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
1048
1049 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1050 #~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
1051
1052 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1053 #~ msgstr ""
1054 #~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
1055
1056 #~ msgid "View the properties of this document"
1057 #~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
1058
1059 #~ msgid "Close this window"
1060 #~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
1061
1062 #~ msgid "Copy text from the document"
1063 #~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
1064
1065 #~ msgid "Select the entire page"
1066 #~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
1067
1068 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1069 #~ msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
1070
1071 #~ msgid "Customize the toolbar"
1072 #~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
1073
1074 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1075 #~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
1076
1077 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1078 #~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
1079
1080 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1081 #~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
1082
1083 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1084 #~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
1085
1086 #~ msgid "Scroll one page forward"
1087 #~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
1088
1089 #~ msgid "Scroll one page backward"
1090 #~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
1091
1092 #~ msgid "Focus the page selector"
1093 #~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
1094
1095 #~ msgid "Go ten pages backward"
1096 #~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
1097
1098 #~ msgid "Go ten pages forward"
1099 #~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
1100
1101 #~ msgid "_Statusbar"
1102 #~ msgstr "_Statusleiste"
1103
1104 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1105 #~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"