]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 #
6 # Based on German GPdf and GGv translations.
7 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
8 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
9 #
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-03-25 08:18+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 08:15+0100\n"
17 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
18 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/evince-password.glade.h:1
25 msgid "*"
26 msgstr "*"
27
28 #: ../data/evince-password.glade.h:2
29 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
31
32 #: ../data/evince-password.glade.h:3
33 msgid "_Password:"
34 msgstr "_Passwort:"
35
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
37 msgid "Document Viewer"
38 msgstr "Dokumentenbetrachter"
39
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
41 msgid "Evince Document Viewer"
42 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
43
44 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
45 msgid "View multipage documents"
46 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
47
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
49 msgid "Default sidebar size"
50 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
51
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
53 msgid "Show sidebar by default"
54 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
55
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
57 msgid "Show sidebar by default."
58 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
59
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
61 msgid "Show statusbar by default"
62 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
63
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
65 msgid "Show statusbar by default."
66 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
67
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
69 msgid "Show toolbar by default"
70 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
71
72 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
73 msgid "Show toolbar by default."
74 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
75
76 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
77 msgid "The default sidebar size."
78 msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
79
80 #: ../ps/gsdefaults.c:30
81 msgid "BBox"
82 msgstr "BBox"
83
84 #: ../ps/gsdefaults.c:31
85 msgid "Letter"
86 msgstr "Letter"
87
88 #: ../ps/gsdefaults.c:32
89 msgid "Tabloid"
90 msgstr "Tabloid"
91
92 #: ../ps/gsdefaults.c:33
93 msgid "Ledger"
94 msgstr "Ledger"
95
96 #: ../ps/gsdefaults.c:34
97 msgid "Legal"
98 msgstr "Legal"
99
100 #: ../ps/gsdefaults.c:35
101 msgid "Statement"
102 msgstr "Statement"
103
104 #: ../ps/gsdefaults.c:36
105 msgid "Executive"
106 msgstr "Executive"
107
108 #: ../ps/gsdefaults.c:37
109 msgid "A0"
110 msgstr "A0"
111
112 #: ../ps/gsdefaults.c:38
113 msgid "A1"
114 msgstr "A1"
115
116 #: ../ps/gsdefaults.c:39
117 msgid "A2"
118 msgstr "A2"
119
120 #: ../ps/gsdefaults.c:40
121 msgid "A3"
122 msgstr "A3"
123
124 #: ../ps/gsdefaults.c:41
125 msgid "A4"
126 msgstr "A4"
127
128 #: ../ps/gsdefaults.c:42
129 msgid "A5"
130 msgstr "A5"
131
132 #: ../ps/gsdefaults.c:43
133 msgid "B4"
134 msgstr "B4"
135
136 #: ../ps/gsdefaults.c:44
137 msgid "B5"
138 msgstr "B5"
139
140 #: ../ps/gsdefaults.c:45
141 msgid "Folio"
142 msgstr "Folio"
143
144 #: ../ps/gsdefaults.c:46
145 msgid "Quarto"
146 msgstr "Quarto"
147
148 #: ../ps/gsdefaults.c:47
149 msgid "10x14"
150 msgstr "10x14"
151
152 #: ../ps/ps-document.c:144
153 msgid "No document loaded."
154 msgstr "Kein Dokument geladen."
155
156 #: ../ps/ps-document.c:540
157 msgid "Broken pipe."
158 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
159
160 #: ../ps/ps-document.c:724
161 msgid "Interpreter failed."
162 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
163
164 #. report error
165 #: ../ps/ps-document.c:846
166 #, c-format
167 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
168 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
169
170 #: ../ps/ps-document.c:1039
171 #, c-format
172 msgid "Cannot open file %s.\n"
173 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
174
175 #: ../ps/ps-document.c:1041
176 msgid "File is not readable."
177 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
178
179 #: ../ps/ps-document.c:1061
180 #, c-format
181 msgid "Error while scanning file %s\n"
182 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
183
184 #: ../ps/ps-document.c:1064
185 msgid "The file is not a PostScript document."
186 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
187
188 #: ../ps/ps-document.c:1077
189 msgid "Document loaded."
190 msgstr "Dokument geladen."
191
192 #: ../shell/eggfindbar.c:141
193 msgid "Search string"
194 msgstr "Suchausdruck"
195
196 #: ../shell/eggfindbar.c:142
197 msgid "The name of the string to be found"
198 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
199
200 #: ../shell/eggfindbar.c:155
201 msgid "Case sensitive"
202 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
203
204 #: ../shell/eggfindbar.c:156
205 msgid "TRUE for a case sensitive search"
206 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
207
208 #: ../shell/eggfindbar.c:163
209 msgid "Highlight color"
210 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
211
212 #: ../shell/eggfindbar.c:164
213 msgid "Color of highlight for all matches"
214 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
215
216 #: ../shell/eggfindbar.c:170
217 msgid "Current color"
218 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
219
220 #: ../shell/eggfindbar.c:171
221 msgid "Color of highlight for the current match"
222 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
223
224 #: ../shell/eggfindbar.c:288
225 msgid "F_ind:"
226 msgstr "_Suchen:"
227
228 #: ../shell/eggfindbar.c:301
229 msgid "_Previous"
230 msgstr "_Vorherige"
231
232 #: ../shell/eggfindbar.c:302
233 msgid "_Next"
234 msgstr "_Nächste"
235
236 #: ../shell/eggfindbar.c:314
237 msgid "C_ase Sensitive"
238 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
239
240 #: ../shell/ev-application.c:120
241 msgid "Open document"
242 msgstr "Dokument öffnen"
243
244 #: ../shell/ev-application.c:130
245 msgid "PostScript and PDF Documents"
246 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
247
248 #: ../shell/ev-application.c:138
249 msgid "PostScript Documents"
250 msgstr "PostScript-Dokumente"
251
252 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
253 msgid "PDF Documents"
254 msgstr "PDF-Dokumente"
255
256 #: ../shell/ev-application.c:150
257 msgid "Images"
258 msgstr "Bilder"
259
260 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
261 msgid "All Files"
262 msgstr "Alle Dateien"
263
264 #: ../shell/ev-page-action.c:71
265 #, c-format
266 msgid "of %d"
267 msgstr "von %d"
268
269 #: ../shell/ev-password-view.c:111
270 msgid ""
271 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
272 "password."
273 msgstr ""
274 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
275 "Passworts gelesen werden."
276
277 #: ../shell/ev-password-view.c:120
278 msgid "_Unlock Document"
279 msgstr "Dokument _freigeben"
280
281 #: ../shell/ev-password.c:88
282 msgid "Unable to find glade file"
283 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
284
285 #: ../shell/ev-password.c:90
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
289 "complete."
290 msgstr ""
291 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
292 "Installation vollständig ist."
293
294 #: ../shell/ev-password.c:104
295 msgid "Password required"
296 msgstr "Passwort erforderlich"
297
298 #: ../shell/ev-password.c:105
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
302 "opened."
303 msgstr ""
304 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
305 "geöffnet werden kann."
306
307 #: ../shell/ev-password.c:142
308 msgid "Incorrect password"
309 msgstr "Falsches Passwort"
310
311 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
312 msgid "Loading..."
313 msgstr "Laden…"
314
315 #: ../shell/ev-view.c:718
316 #, c-format
317 msgid "Go to page %d"
318 msgstr "Zu Seite %d gehen"
319
320 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
321 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
322 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
323 #. contains plural cases.
324 #: ../shell/ev-view.c:1113
325 #, c-format
326 msgid "%d found on this page"
327 msgid_plural "%d found on this page"
328 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
329 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
330
331 #: ../shell/ev-view.c:1125
332 msgid "Not found"
333 msgstr "Nicht gefunden"
334
335 #: ../shell/ev-view.c:1127
336 #, c-format
337 msgid "%3d%% remaining to search"
338 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
339
340 #: ../shell/ev-window.c:378
341 msgid "Unable to open document"
342 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
343
344 #: ../shell/ev-window.c:464
345 msgid "Document Viewer - Password Required"
346 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
347
348 #: ../shell/ev-window.c:466
349 #, c-format
350 msgid "%s - Password Required"
351 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
352
353 #: ../shell/ev-window.c:757
354 #, c-format
355 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
356 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
357
358 #: ../shell/ev-window.c:861
359 #, c-format
360 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
361 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
362
363 #: ../shell/ev-window.c:882
364 msgid "Save a Copy"
365 msgstr "Eine Kopie speichern"
366
367 #: ../shell/ev-window.c:964
368 msgid "Print"
369 msgstr "Drucken"
370
371 #: ../shell/ev-window.c:987
372 msgid "Printing is not supported on this printer."
373 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
374
375 #: ../shell/ev-window.c:990
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
379 "requires a PostScript printer driver."
380 msgstr ""
381 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
382 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
383 "erforderlich."
384
385 #: ../shell/ev-window.c:1042
386 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
387 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
388
389 #: ../shell/ev-window.c:1044
390 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
391 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
392
393 #. Toolbar-only
394 #: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
395 msgid "Leave Fullscreen"
396 msgstr "Vollbild verlassen"
397
398 #: ../shell/ev-window.c:1645
399 msgid "Many..."
400 msgstr "Viele…"
401
402 #: ../shell/ev-window.c:1650
403 msgid "Not so many..."
404 msgstr "Nicht so viele…"
405
406 #: ../shell/ev-window.c:1655
407 msgid ""
408 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
409 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
410 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
411 "(at your option) any later version.\n"
412 msgstr ""
413 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
414 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
415 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
416 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
417
418 #: ../shell/ev-window.c:1659
419 msgid ""
420 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
421 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
422 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
423 "GNU General Public License for more details.\n"
424 msgstr ""
425 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
426 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
427 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
428 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
429 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
430
431 #: ../shell/ev-window.c:1663
432 msgid ""
433 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
434 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
435 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
436 msgstr ""
437 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
438 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
439 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
440 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
441
442 #: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
443 msgid "Evince"
444 msgstr "Evince"
445
446 #: ../shell/ev-window.c:1688
447 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
448 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
449
450 #: ../shell/ev-window.c:1691
451 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
452 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
453
454 #: ../shell/ev-window.c:1694
455 msgid "translator-credits"
456 msgstr ""
457 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
458 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
459
460 #: ../shell/ev-window.c:1970
461 msgid "_File"
462 msgstr "_Datei"
463
464 #: ../shell/ev-window.c:1971
465 msgid "_Edit"
466 msgstr "_Bearbeiten"
467
468 #: ../shell/ev-window.c:1972
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Ansicht"
471
472 #: ../shell/ev-window.c:1973
473 msgid "_Go"
474 msgstr "_Gehe zu"
475
476 #: ../shell/ev-window.c:1974
477 msgid "_Help"
478 msgstr "_Hilfe"
479
480 #: ../shell/ev-window.c:1978
481 msgid "Open an existing document"
482 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
483
484 #: ../shell/ev-window.c:1980
485 msgid "_Save a Copy..."
486 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
487
488 #: ../shell/ev-window.c:1981
489 msgid "Save the current document with a new filename"
490 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
491
492 #: ../shell/ev-window.c:1983
493 msgid "Print..."
494 msgstr "Drucken…"
495
496 #: ../shell/ev-window.c:1984
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "Dieses Dokument drucken"
499
500 #: ../shell/ev-window.c:1987
501 msgid "Close this window"
502 msgstr "Dieses Fenster schließen"
503
504 #: ../shell/ev-window.c:1992
505 msgid "Copy text from the document"
506 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
507
508 #: ../shell/ev-window.c:1994
509 msgid "Select _All"
510 msgstr "_Alles auswählen"
511
512 #: ../shell/ev-window.c:1995
513 msgid "Select the entire page"
514 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
515
516 #: ../shell/ev-window.c:1998
517 msgid "Find a word or phrase in the document"
518 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
519
520 #: ../shell/ev-window.c:2003
521 msgid "Enlarge the document"
522 msgstr "Ansicht vergrößern"
523
524 #: ../shell/ev-window.c:2006
525 msgid "Shrink the document"
526 msgstr "Ansicht verkleinern"
527
528 #: ../shell/ev-window.c:2009
529 msgid "Reset the zoom level to the default value"
530 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
531
532 #: ../shell/ev-window.c:2011
533 msgid "_Reload"
534 msgstr "Ak_tualisieren"
535
536 #: ../shell/ev-window.c:2012
537 msgid "Reload the document"
538 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
539
540 #. Go menu
541 #: ../shell/ev-window.c:2016
542 msgid "_Previous Page"
543 msgstr "_Vorherige Seite"
544
545 #: ../shell/ev-window.c:2017
546 msgid "Go to the previous page"
547 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
548
549 #: ../shell/ev-window.c:2019
550 msgid "_Next Page"
551 msgstr "_Nächste Seite"
552
553 #: ../shell/ev-window.c:2020
554 msgid "Go to the next page"
555 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
556
557 #: ../shell/ev-window.c:2022
558 msgid "_First Page"
559 msgstr "_Erste Seite"
560
561 #: ../shell/ev-window.c:2023
562 msgid "Go to the first page"
563 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:2025
566 msgid "_Last Page"
567 msgstr "_Letzte Seite"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:2026
570 msgid "Go to the last page"
571 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
572
573 #. Help menu
574 #: ../shell/ev-window.c:2030
575 msgid "_Contents"
576 msgstr "I_nhalt"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:2031
579 msgid "Display help for the viewer application"
580 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:2034
583 msgid "_About"
584 msgstr "_Info"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:2035
587 msgid "Display credits for the document viewer creators"
588 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:2040
591 msgid "Leave fullscreen mode"
592 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
593
594 #. View Menu
595 #: ../shell/ev-window.c:2047
596 msgid "_Toolbar"
597 msgstr "_Werkzeugleiste"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:2048
600 msgid "Show or hide the toolbar"
601 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:2050
604 msgid "_Statusbar"
605 msgstr "_Statusleiste"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:2051
608 msgid "Show or hide the statusbar"
609 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:2053
612 msgid "Side _pane"
613 msgstr "S_eitenleiste"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2054
616 msgid "Show or hide the side pane"
617 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2056
620 msgid "_Fullscreen"
621 msgstr "_Vollbild"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2057
624 msgid "Expand the window to fill the screen"
625 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2059
628 msgid "_Best Fit"
629 msgstr "_Einpassen"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:2060
632 msgid "Make the current document fill the window"
633 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2062
636 msgid "Fit Page _Width"
637 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2063
640 msgid "Make the current document fill the window width"
641 msgstr ""
642 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:2068
645 msgid "Single"
646 msgstr "Einzelne Seite"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2069
649 msgid "Show the document one page at a time"
650 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2071
653 msgid "Multi"
654 msgstr "Fortlaufend"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:2072
657 msgid "Show the full document at once"
658 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2108
661 msgid "Page"
662 msgstr "Seite"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2109
665 msgid "Select Page"
666 msgstr "Seite auswählen"
667
668 #. translators: this is the label for toolbar button
669 #: ../shell/ev-window.c:2124
670 msgid "Previous"
671 msgstr "Vorherige"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2129
674 msgid "Next"
675 msgstr "Nächste"
676
677 #. translators: this is the label for toolbar button
678 #: ../shell/ev-window.c:2132
679 msgid "Fit Width"
680 msgstr "Breite einpassen"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2325
683 msgid "Index"
684 msgstr "Inhalt"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2332
687 msgid "Thumbnails"
688 msgstr "Vorschaubilder"
689
690 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
691 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
692
693 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
694 #~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
695
696 #~ msgid "Sidebar size by default"
697 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
698
699 #~ msgid "Sidebar size by default."
700 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
701
702 #~ msgid "_Open"
703 #~ msgstr "Ö_ffnen"
704
705 #~ msgid "Open a file"
706 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
707
708 #~ msgid "_Print"
709 #~ msgstr "_Drucken"
710
711 #~ msgid "_Close"
712 #~ msgstr "S_chließen"
713
714 #~ msgid "_Copy"
715 #~ msgstr "_Kopieren"
716
717 #~ msgid "_Find"
718 #~ msgstr "_Suchen"
719
720 #~ msgid "Zoom _In"
721 #~ msgstr "Ver_größern"
722
723 #~ msgid "Zoom _Out"
724 #~ msgstr "Ver_kleinern"
725
726 #~ msgid "_Normal Size"
727 #~ msgstr "_Normale Größe"
728
729 #~ msgid "Zoom to the normal size"
730 #~ msgstr "Normale Größe"
731
732 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
733 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
734
735 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
738 #~ "übereinstimmt."
739
740 #~ msgid "_Page Up"
741 #~ msgstr "Seite _zurück"
742
743 #~ msgid "_Page Down"
744 #~ msgstr "Seite _vor"
745
746 #~ msgid "Up"
747 #~ msgstr "Hinauf"
748
749 #~ msgid "Down"
750 #~ msgstr "Hinunter"
751
752 #~ msgid "Exit Fullscreen"
753 #~ msgstr "Vollbild verlassen"