]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
11
12
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:21+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 20:17+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
25
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
27 msgid "_Remove Toolbar"
28 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
31 msgid "Separator"
32 msgstr "Trennlinie"
33
34 #. translators: this is the label for toolbar button
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983
36 msgid "Best Fit"
37 msgstr "Einpassen"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
40 msgid "Fit Page Width"
41 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
44 msgid "50%"
45 msgstr "50%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
48 msgid "75%"
49 msgstr "75%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
52 msgid "100%"
53 msgstr "100%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
56 msgid "125%"
57 msgstr "125%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
60 msgid "150%"
61 msgstr "150%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
64 msgid "175%"
65 msgstr "175%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
68 msgid "200%"
69 msgstr "200%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
72 msgid "300%"
73 msgstr "300%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
76 msgid "400%"
77 msgstr "400%"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591
80 msgid "Document Viewer"
81 msgstr "Dokumentenbetrachter"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196
84 msgid "Evince Document Viewer"
85 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "_Password:"
97 msgstr "_Passwort:"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
100 msgid "<b>Author:</b>"
101 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
104 msgid "<b>Created:</b>"
105 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
108 msgid "<b>Creator:</b>"
109 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
112 msgid "<b>Format:</b>"
113 msgstr "<b>Format:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
116 msgid "<b>Keywords:</b>"
117 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
120 msgid "<b>Modified:</b>"
121 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
124 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
125 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
128 msgid "<b>Optimized:</b>"
129 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
132 msgid "<b>Producer:</b>"
133 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
136 msgid "<b>Security:</b>"
137 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
140 msgid "<b>Subject:</b>"
141 msgstr "<b>Betreff:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
144 msgid "<b>Title:</b>"
145 msgstr "<b>Titel:</b>"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
148 msgid "Default sidebar size"
149 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
152 msgid "Show sidebar by default"
153 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
156 msgid "Show statusbar by default"
157 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
160 msgid "Show toolbar by default"
161 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
162
163 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
164 msgid ""
165 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170 "possible relative to the window's size."
171 msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. "
172 "Die Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
173 "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird nie "
174 "kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der Vorschaubilder notwendig ist. "
175 "Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel Platz wie möglich von der aktuellen "
176 "Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
177
178 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
179 msgid ""
180 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
181 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
182 "sidebar not visible by default"
183 msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
184 "zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
185 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
186
187 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
188 msgid ""
189 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
190 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
191 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
192 msgstr "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
193 "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
194 "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig "
195 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
196
197 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
198 msgid ""
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
202 msgstr "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
203 "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
204 "durch wahr (true) wird die Werkzeugleiste standardmäßig "
205 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
206
207 #: ../dvi/dvi-document.c:91
208 msgid "File not available"
209 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
210
211 #: ../dvi/dvi-document.c:104
212 msgid "DVI document has incorrect format"
213 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
214
215 #. translators: this is the document security state
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Ja"
219
220 #. translators: this is the document security state
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
222 msgid "No"
223 msgstr "Nein"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
226 msgid "No name"
227 msgstr "Kein Name"
228
229 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
230 msgid "Document"
231 msgstr "Dokument"
232
233 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
234 msgid "None"
235 msgstr "kein"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:30
238 msgid "BBox"
239 msgstr "BBox"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:31
242 msgid "Letter"
243 msgstr "Letter"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:32
246 msgid "Tabloid"
247 msgstr "Tabloid"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:33
250 msgid "Ledger"
251 msgstr "Ledger"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:34
254 msgid "Legal"
255 msgstr "Legal"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:35
258 msgid "Statement"
259 msgstr "Statement"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:36
262 msgid "Executive"
263 msgstr "Executive"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:37
266 msgid "A0"
267 msgstr "A0"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:38
270 msgid "A1"
271 msgstr "A1"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:39
274 msgid "A2"
275 msgstr "A2"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:40
278 msgid "A3"
279 msgstr "A3"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:41
282 msgid "A4"
283 msgstr "A4"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:42
286 msgid "A5"
287 msgstr "A5"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:43
290 msgid "B4"
291 msgstr "B4"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:44
294 msgid "B5"
295 msgstr "B5"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:45
298 msgid "Folio"
299 msgstr "Folio"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:46
302 msgid "Quarto"
303 msgstr "Quarto"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:47
306 msgid "10x14"
307 msgstr "10x14"
308
309 #: ../ps/ps-document.c:136
310 msgid "No document loaded."
311 msgstr "Kein Dokument geladen."
312
313 #: ../ps/ps-document.c:602
314 msgid "Broken pipe."
315 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
316
317 #: ../ps/ps-document.c:784
318 msgid "Interpreter failed."
319 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
320
321 #. report error
322 #: ../ps/ps-document.c:906
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:962
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:964
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:984
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Dokument geladen."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1235
341 msgid "Encapsulated PostScript"
342 msgstr "Gekapseltes PostScript"
343
344 #: ../ps/ps-document.c:1236
345 msgid "PostScript"
346 msgstr "PostScript"
347
348 #: ../shell/eggfindbar.c:148
349 msgid "Search string"
350 msgstr "Suchausdruck"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:149
353 msgid "The name of the string to be found"
354 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:162
357 msgid "Case sensitive"
358 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:163
361 msgid "TRUE for a case sensitive search"
362 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:170
365 msgid "Highlight color"
366 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:171
369 msgid "Color of highlight for all matches"
370 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:177
373 msgid "Current color"
374 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:178
377 msgid "Color of highlight for the current match"
378 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:300
381 msgid "F_ind:"
382 msgstr "_Suchen:"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:306
385 msgid "_Previous"
386 msgstr "_Vorherige"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:308
389 msgid "_Next"
390 msgstr "_Nächste"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:321
393 msgid "C_ase Sensitive"
394 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
395
396 #: ../shell/ev-document-types.c:60
397 msgid "Unknown MIME Type"
398 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
399
400 #: ../shell/ev-document-types.c:71
401 #, c-format
402 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
403 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:133
406 msgid "All Documents"
407 msgstr "Alle Dokumente"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:141
410 msgid "PostScript Documents"
411 msgstr "PostScript-Dokumente"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:149
414 msgid "PDF Documents"
415 msgstr "PDF-Dokumente"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:157
418 msgid "Images"
419 msgstr "Bilder"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:165
422 msgid "DVI Documents"
423 msgstr "DVI-Dokumente"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:175
426 msgid "Djvu Documents"
427 msgstr "Djvu-Dokumente"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:183
430 msgid "All Files"
431 msgstr "Alle Dateien"
432
433 #: ../shell/ev-page-action.c:168
434 #, c-format
435 msgid "(%d of %d)"
436 msgstr "(%d von %d)"
437
438 #: ../shell/ev-page-action.c:170
439 #, c-format
440 msgid "of %d"
441 msgstr "von %d"
442
443 #: ../shell/ev-password.c:88
444 msgid "Unable to find glade file"
445 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
446
447 #: ../shell/ev-password.c:90
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
451 "complete."
452 msgstr ""
453 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
454 "Installation vollständig ist."
455
456 #: ../shell/ev-password.c:104
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Passwort erforderlich"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:105
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "opened."
465 msgstr ""
466 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
467 "geöffnet werden kann."
468
469 #: ../shell/ev-password.c:142
470 msgid "Incorrect password"
471 msgstr "Falsches Passwort"
472
473 #: ../shell/ev-password-view.c:111
474 msgid ""
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
476 "password."
477 msgstr ""
478 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
479 "Passworts gelesen werden."
480
481 #: ../shell/ev-password-view.c:120
482 msgid "_Unlock Document"
483 msgstr "Dokument _freigeben"
484
485 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732
486 msgid "Properties"
487 msgstr "Einstellungen"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
490 msgid "General"
491 msgstr "Allgemein"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
494 msgid "Fonts"
495 msgstr "Schrift"
496
497 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
498 msgid "Name"
499 msgstr "Name"
500
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
502 #, c-format
503 msgid "Gathering font information... %3d%%"
504 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
505
506 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
507 msgid "Loading..."
508 msgstr "Laden…"
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729
511 msgid "Print..."
512 msgstr "Drucken…"
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
515 msgid "Index"
516 msgstr "Inhalt"
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
519 msgid "Thumbnails"
520 msgstr "Vorschaubilder"
521
522 #: ../shell/ev-view.c:1037
523 #, c-format
524 msgid "Go to page %s"
525 msgstr "Zu Seite %s gehen"
526
527 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
528 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
529 #. contains plural cases.
530 #: ../shell/ev-view.c:2588
531 #, c-format
532 msgid "%d found on this page"
533 msgid_plural "%d found on this page"
534 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
535 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
536
537 #: ../shell/ev-view.c:2598
538 msgid "Not found"
539 msgstr "Nicht gefunden"
540
541 #: ../shell/ev-view.c:2600
542 #, c-format
543 msgid "%3d%% remaining to search"
544 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
545
546 #: ../shell/ev-window.c:538
547 msgid "Unable to open document"
548 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
549
550 #: ../shell/ev-window.c:585
551 msgid "Document Viewer - Password Required"
552 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
553
554 #: ../shell/ev-window.c:587
555 #, c-format
556 msgid "%s - Password Required"
557 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
558
559 #: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030
560 msgid "Loading document. Please wait"
561 msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
562
563 #: ../shell/ev-window.c:1041
564 msgid "Open document"
565 msgstr "Dokument öffnen"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:1181
568 #, c-format
569 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
570 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1205
573 msgid "Save a Copy"
574 msgstr "Eine Kopie speichern"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1319
577 msgid "Print"
578 msgstr "Drucken"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1323
581 msgid "Pages"
582 msgstr "Seiten"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1351
585 msgid "Printing is not supported on this printer."
586 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1354
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
592 "requires a PostScript printer driver."
593 msgstr ""
594 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
595 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
596 "erforderlich."
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1422
599 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
600 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1424
603 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
604 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
605
606 #. Toolbar-only
607 #: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797
608 msgid "Leave Fullscreen"
609 msgstr "Vollbild verlassen"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1957
612 msgid "Toolbar editor"
613 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2309
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
619 "Using poppler %s (%s)"
620 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
621 "Verwendet poppler %s (%s)"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2332
624 msgid ""
625 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
626 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
627 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
628 "(at your option) any later version.\n"
629 msgstr ""
630 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
631 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
632 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
633 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2336
636 msgid ""
637 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
640 "GNU General Public License for more details.\n"
641 msgstr ""
642 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
643 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
644 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
645 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
646 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2340
649 msgid ""
650 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
651 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
652 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
653 msgstr ""
654 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
655 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
656 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
657 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167
660 msgid "Evince"
661 msgstr "Evince"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2367
664 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
665 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2373
668 msgid "translator-credits"
669 msgstr "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
670 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
671 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2716
674 msgid "_File"
675 msgstr "_Datei"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2717
678 msgid "_Edit"
679 msgstr "_Bearbeiten"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2718
682 msgid "_View"
683 msgstr "_Ansicht"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2719
686 msgid "_Go"
687 msgstr "_Gehe zu"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2720
690 msgid "_Help"
691 msgstr "_Hilfe"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2724
694 msgid "Open an existing document"
695 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2726
698 msgid "_Save a Copy..."
699 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2727
702 msgid "Save the current document with a new filename"
703 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2730
706 msgid "Print this document"
707 msgstr "Dieses Dokument drucken"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2733
710 msgid "View the properties of this document"
711 msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2736
714 msgid "Close this window"
715 msgstr "Dieses Fenster schließen"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2741
718 msgid "Copy text from the document"
719 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2743
722 msgid "Select _All"
723 msgstr "_Alles auswählen"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2744
726 msgid "Select the entire page"
727 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805
730 msgid "Find a word or phrase in the document"
731 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2749
734 msgid "Find Ne_xt"
735 msgstr "_Weitersuchen"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2750
738 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
739 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2752
742 msgid "T_oolbar"
743 msgstr "_Werkzeugleiste"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2753
746 msgid "Customize the toolbar"
747 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2755
750 msgid "Rotate _Left"
751 msgstr "Nach _links drehen"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2756
754 msgid "Rotate the document to the left"
755 msgstr "Dreht die Seite nach links."
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2758
758 msgid "Rotate _Right"
759 msgstr "Nach _rechts drehen"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2759
762 msgid "Rotate the document to the right"
763 msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826
766 #: ../shell/ev-window.c:2829
767 msgid "Enlarge the document"
768 msgstr "Ansicht vergrößern"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832
771 msgid "Shrink the document"
772 msgstr "Ansicht verkleinern"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2769
775 msgid "_Reload"
776 msgstr "Ak_tualisieren"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2770
779 msgid "Reload the document"
780 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
781
782 #. Go menu
783 #: ../shell/ev-window.c:2774
784 msgid "_Previous Page"
785 msgstr "_Vorherige Seite"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2775
788 msgid "Go to the previous page"
789 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2777
792 msgid "_Next Page"
793 msgstr "_Nächste Seite"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2778
796 msgid "Go to the next page"
797 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2780
800 msgid "_First Page"
801 msgstr "_Erste Seite"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2781
804 msgid "Go to the first page"
805 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2783
808 msgid "_Last Page"
809 msgstr "_Letzte Seite"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2784
812 msgid "Go to the last page"
813 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
814
815 #. Help menu
816 #: ../shell/ev-window.c:2788
817 msgid "_Contents"
818 msgstr "I_nhalt"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2789
821 msgid "Display help for the viewer application"
822 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2792
825 msgid "_About"
826 msgstr "_Info"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2793
829 msgid "Display credits for the document viewer creators"
830 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2798
833 msgid "Leave fullscreen mode"
834 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814
837 #: ../shell/ev-window.c:2823
838 msgid "Scroll one page forward"
839 msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817
842 #: ../shell/ev-window.c:2820
843 msgid "Scroll one page backward"
844 msgstr "Eine Seite zurück blättern"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2835
847 msgid "Focus the page selector"
848 msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2838
851 msgid "Go ten pages backward"
852 msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2841
855 msgid "Go ten pages forward"
856 msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
857
858 #. View Menu
859 #: ../shell/ev-window.c:2848
860 msgid "_Toolbar"
861 msgstr "_Werkzeugleiste"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2849
864 msgid "Show or hide the toolbar"
865 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2851
868 msgid "_Statusbar"
869 msgstr "_Statusleiste"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2852
872 msgid "Show or hide the statusbar"
873 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2854
876 msgid "Side _pane"
877 msgstr "S_eitenleiste"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2855
880 msgid "Show or hide the side pane"
881 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2857
884 msgid "_Continuous"
885 msgstr "_Fortlaufend"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2858
888 msgid "Show the entire document"
889 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2860
892 msgid "_Dual"
893 msgstr "_Zweiseitig"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2861
896 msgid "Show two pages at once"
897 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2863
900 msgid "_Fullscreen"
901 msgstr "_Vollbild"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2864
904 msgid "Expand the window to fill the screen"
905 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2866
908 msgid "_Presentation"
909 msgstr "_Präsentation"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2867
912 msgid "Run document as a presentation"
913 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2869
916 msgid "_Best Fit"
917 msgstr "_Einpassen"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2870
920 msgid "Make the current document fill the window"
921 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2872
924 msgid "Fit Page _Width"
925 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2873
928 msgid "Make the current document fill the window width"
929 msgstr ""
930 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2932
933 msgid "Page"
934 msgstr "Seite"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2933
937 msgid "Select Page"
938 msgstr "Seite auswählen"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2945
941 msgid "Zoom"
942 msgstr "Vergrößern"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2947
945 msgid "Adjust the zoom level"
946 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
947
948 #. translators: this is the label for toolbar button
949 #: ../shell/ev-window.c:2963
950 msgid "Previous"
951 msgstr "Vorherige"
952
953 #. translators: this is the label for toolbar button
954 #: ../shell/ev-window.c:2969
955 msgid "Next"
956 msgstr "Nächste"
957
958 #. translators: this is the label for toolbar button
959 #: ../shell/ev-window.c:2973
960 msgid "Zoom In"
961 msgstr "Vergrößern"
962
963 #. translators: this is the label for toolbar button
964 #: ../shell/ev-window.c:2978
965 msgid "Zoom Out"
966 msgstr "Verkleinern"
967
968 #. translators: this is the label for toolbar button
969 #: ../shell/ev-window.c:2988
970 msgid "Fit Width"
971 msgstr "Breite einpassen"
972
973 #: ../shell/main.c:47
974 msgid "The page of the document to display."
975 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
976
977 #: ../shell/main.c:47
978 msgid "PAGE"
979 msgstr "SEITE"
980
981 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
982 msgid ""
983 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
984 "creation of new thumbnails"
985 msgstr "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer "
986 "Vorschaubilder deaktiviert."
987
988 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
989 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
990 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
991
992 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
993 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
994 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
995
996 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
997 msgid ""
998 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
999 "thumbnailer documentation for more information."
1000 msgstr "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. "
1001 "Bitte schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1002 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."
1003