]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4
5 # Based on German GPdf and GGv translations.
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
8 #
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-02-17 17:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 17:32+0100\n"
16 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
17 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../data/evince-password.glade.h:1
23 msgid "*"
24 msgstr "*"
25
26 #: ../data/evince-password.glade.h:2
27 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
28 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
29
30 #: ../data/evince-password.glade.h:3
31 msgid "_Password:"
32 msgstr "_Passwort:"
33
34 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:410
35 msgid "Document Viewer"
36 msgstr "Dokumentenbetrachter"
37
38 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
39 msgid "Evince Document Viewer"
40 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
41
42 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
43 msgid "View multipage documents"
44 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
45
46 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
47 msgid "Show sidebar by default"
48 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
49
50 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
51 msgid "Show sidebar by default."
52 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
53
54 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
55 msgid "Show statusbar by default"
56 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
57
58 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
59 msgid "Show statusbar by default."
60 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
61
62 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
63 msgid "Show toolbar by default"
64 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
65
66 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
67 msgid "Show toolbar by default."
68 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
69
70 #: ../ps/gsdefaults.c:68
71 msgid "BBox"
72 msgstr "BBox"
73
74 #: ../ps/gsdefaults.c:69
75 msgid "Letter"
76 msgstr "Letter"
77
78 #: ../ps/gsdefaults.c:70
79 msgid "Tabloid"
80 msgstr "Tabloid"
81
82 #: ../ps/gsdefaults.c:71
83 msgid "Ledger"
84 msgstr "Ledger"
85
86 #: ../ps/gsdefaults.c:72
87 msgid "Legal"
88 msgstr "Legal"
89
90 #: ../ps/gsdefaults.c:73
91 msgid "Statement"
92 msgstr "Statement"
93
94 #: ../ps/gsdefaults.c:74
95 msgid "Executive"
96 msgstr "Executive"
97
98 #: ../ps/gsdefaults.c:75
99 msgid "A0"
100 msgstr "A0"
101
102 #: ../ps/gsdefaults.c:76
103 msgid "A1"
104 msgstr "A1"
105
106 #: ../ps/gsdefaults.c:77
107 msgid "A2"
108 msgstr "A2"
109
110 #: ../ps/gsdefaults.c:78
111 msgid "A3"
112 msgstr "A3"
113
114 #: ../ps/gsdefaults.c:79
115 msgid "A4"
116 msgstr "A4"
117
118 #: ../ps/gsdefaults.c:80
119 msgid "A5"
120 msgstr "A5"
121
122 #: ../ps/gsdefaults.c:81
123 msgid "B4"
124 msgstr "B4"
125
126 #: ../ps/gsdefaults.c:82
127 msgid "B5"
128 msgstr "B5"
129
130 #: ../ps/gsdefaults.c:83
131 msgid "Folio"
132 msgstr "Folio"
133
134 #: ../ps/gsdefaults.c:84
135 msgid "Quarto"
136 msgstr "Quarto"
137
138 #: ../ps/gsdefaults.c:85
139 msgid "10x14"
140 msgstr "10x14"
141
142 #: ../ps/ps-document.c:289
143 msgid "No document loaded."
144 msgstr "Kein Dokument geladen."
145
146 #: ../ps/ps-document.c:689
147 msgid "Broken pipe."
148 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
149
150 #: ../ps/ps-document.c:885
151 msgid "Interpreter failed."
152 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
153
154 #. report error
155 #: ../ps/ps-document.c:1007
156 #, c-format
157 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
158 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
159
160 #: ../ps/ps-document.c:1113
161 #, c-format
162 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
163 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
164
165 #: ../ps/ps-document.c:1292
166 msgid "File is not a valid PostScript document."
167 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
168
169 #: ../ps/ps-document.c:1343
170 #, c-format
171 msgid "Cannot open file %s.\n"
172 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
173
174 #: ../ps/ps-document.c:1345
175 msgid "File is not readable."
176 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
177
178 #: ../ps/ps-document.c:1366
179 #, c-format
180 msgid "Error while scanning file %s\n"
181 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
182
183 #: ../ps/ps-document.c:1369
184 msgid "The file is not a PostScript document."
185 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
186
187 #: ../ps/ps-document.c:1400
188 msgid "Document loaded."
189 msgstr "Dokument geladen."
190
191 #: ../shell/eggfindbar.c:141
192 msgid "Search string"
193 msgstr "Suchausdruck"
194
195 #: ../shell/eggfindbar.c:142
196 msgid "The name of the string to be found"
197 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
198
199 #: ../shell/eggfindbar.c:155
200 msgid "Case sensitive"
201 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
202
203 #: ../shell/eggfindbar.c:156
204 msgid "TRUE for a case sensitive search"
205 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
206
207 #: ../shell/eggfindbar.c:163
208 msgid "Highlight color"
209 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
210
211 #: ../shell/eggfindbar.c:164
212 msgid "Color of highlight for all matches"
213 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
214
215 #: ../shell/eggfindbar.c:170
216 msgid "Current color"
217 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
218
219 #: ../shell/eggfindbar.c:171
220 msgid "Color of highlight for the current match"
221 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
222
223 #: ../shell/eggfindbar.c:288
224 msgid "F_ind:"
225 msgstr "_Suchen:"
226
227 #: ../shell/eggfindbar.c:301
228 msgid "_Previous"
229 msgstr "_Vorherige"
230
231 #: ../shell/eggfindbar.c:302
232 msgid "_Next"
233 msgstr "_Nächste"
234
235 #: ../shell/eggfindbar.c:314
236 msgid "C_ase Sensitive"
237 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
238
239 #: ../shell/ev-application.c:120
240 msgid "Open document"
241 msgstr "Dokument öffnen"
242
243 #: ../shell/ev-application.c:130
244 msgid "PostScript and PDF Documents"
245 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
246
247 #: ../shell/ev-application.c:138
248 msgid "PostScript Documents"
249 msgstr "PostScript-Dokumente"
250
251 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:783
252 msgid "PDF Documents"
253 msgstr "PDF-Dokumente"
254
255 #: ../shell/ev-application.c:150
256 msgid "Images"
257 msgstr "Bilder"
258
259 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:788
260 msgid "All Files"
261 msgstr "Alle Dateien"
262
263 #: ../shell/ev-page-action.c:70
264 #, c-format
265 msgid "of %d"
266 msgstr "von %d"
267
268 #: ../shell/ev-password-view.c:111
269 msgid ""
270 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
271 "password."
272 msgstr ""
273 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
274 "Passworts gelesen werden."
275
276 #: ../shell/ev-password-view.c:120
277 msgid "_Unlock Document"
278 msgstr "Dokument _freigeben"
279
280 #: ../shell/ev-password.c:88
281 msgid "Unable to find glade file"
282 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
283
284 #: ../shell/ev-password.c:90
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
288 "complete."
289 msgstr ""
290 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
291 "Installation vollständig ist."
292
293 #: ../shell/ev-password.c:104
294 msgid "Password required"
295 msgstr "Passwort erforderlich"
296
297 #: ../shell/ev-password.c:105
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
301 "opened."
302 msgstr ""
303 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
304 "geöffnet werden kann."
305
306 #: ../shell/ev-password.c:142
307 msgid "Incorrect password"
308 msgstr "Falsches Passwort"
309
310 #: ../shell/ev-view.c:608
311 #, c-format
312 msgid "Go to page %d"
313 msgstr "Zu Seite %d gehen"
314
315 #: ../shell/ev-view.c:997
316 #, c-format
317 msgid "%d found on this page"
318 msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
319
320 #: ../shell/ev-view.c:1006
321 msgid "Not found"
322 msgstr "Nicht gefunden"
323
324 #: ../shell/ev-view.c:1008
325 #, c-format
326 msgid "%3d%% remaining to search"
327 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
328
329 #: ../shell/ev-window.c:321
330 msgid "Unable to open document"
331 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
332
333 #: ../shell/ev-window.c:404
334 msgid "Document Viewer - Password Required"
335 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
336
337 #: ../shell/ev-window.c:406
338 #, c-format
339 msgid "%s - Password Required"
340 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
341
342 #: ../shell/ev-window.c:651
343 #, c-format
344 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
345 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
346
347 #: ../shell/ev-window.c:755
348 #, c-format
349 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
350 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
351
352 #: ../shell/ev-window.c:775
353 msgid "Save a Copy"
354 msgstr "Eine Kopie speichern"
355
356 #: ../shell/ev-window.c:853
357 msgid "Print"
358 msgstr "Drucken"
359
360 #: ../shell/ev-window.c:876
361 msgid "Printing is not supported on this printer."
362 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
363
364 #: ../shell/ev-window.c:879
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
368 "requires a PostScript printer driver."
369 msgstr ""
370 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
371 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
372 "erforderlich."
373
374 #: ../shell/ev-window.c:931
375 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
376 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
377
378 #: ../shell/ev-window.c:933
379 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
380 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
381
382 #. Toolbar-only
383 #: ../shell/ev-window.c:1134 ../shell/ev-window.c:1896
384 msgid "Leave Fullscreen"
385 msgstr "Vollbild verlassen"
386
387 #: ../shell/ev-window.c:1511
388 msgid "Many..."
389 msgstr "Viele…"
390
391 #: ../shell/ev-window.c:1516
392 msgid "Not so many..."
393 msgstr "Nicht so viele…"
394
395 #: ../shell/ev-window.c:1521
396 msgid ""
397 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
398 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
399 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
400 "(at your option) any later version.\n"
401 msgstr ""
402 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
403 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
404 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
405 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
406
407 #: ../shell/ev-window.c:1525
408 msgid ""
409 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
410 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
411 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
412 "GNU General Public License for more details.\n"
413 msgstr ""
414 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
415 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
416 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
417 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
418 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
419
420 #: ../shell/ev-window.c:1529
421 msgid ""
422 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
423 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
424 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
425 msgstr ""
426 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
427 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
428 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
429 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
430
431 #: ../shell/ev-window.c:1551 ../shell/main.c:81
432 msgid "Evince"
433 msgstr "Evince"
434
435 #: ../shell/ev-window.c:1554
436 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
437 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
438
439 #: ../shell/ev-window.c:1557
440 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
441 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
442
443 #: ../shell/ev-window.c:1560
444 msgid "translator-credits"
445 msgstr ""
446 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
447 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
448
449 #: ../shell/ev-window.c:1830
450 msgid "_File"
451 msgstr "_Datei"
452
453 #: ../shell/ev-window.c:1831
454 msgid "_Edit"
455 msgstr "_Bearbeiten"
456
457 #: ../shell/ev-window.c:1832
458 msgid "_View"
459 msgstr "_Ansicht"
460
461 #: ../shell/ev-window.c:1833
462 msgid "_Go"
463 msgstr "_Gehe zu"
464
465 #: ../shell/ev-window.c:1834
466 msgid "_Help"
467 msgstr "_Hilfe"
468
469 #: ../shell/ev-window.c:1838
470 msgid "Open an existing document"
471 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
472
473 #: ../shell/ev-window.c:1840
474 msgid "_Save a Copy..."
475 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
476
477 #: ../shell/ev-window.c:1841
478 msgid "Save the current document with a new filename"
479 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
480
481 #: ../shell/ev-window.c:1843
482 msgid "Print..."
483 msgstr "Drucken…"
484
485 #: ../shell/ev-window.c:1844
486 msgid "Print this document"
487 msgstr "Dieses Dokument drucken"
488
489 #: ../shell/ev-window.c:1847
490 msgid "Close this window"
491 msgstr "Dieses Fenster schließen"
492
493 #: ../shell/ev-window.c:1852
494 msgid "Copy text from the document"
495 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
496
497 #: ../shell/ev-window.c:1854
498 msgid "Select _All"
499 msgstr "_Alles auswählen"
500
501 #: ../shell/ev-window.c:1855
502 msgid "Select the entire page"
503 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
504
505 #: ../shell/ev-window.c:1858
506 msgid "Find a word or phrase in the document"
507 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
508
509 #: ../shell/ev-window.c:1863
510 msgid "Enlarge the document"
511 msgstr "Ansicht vergrößern"
512
513 #: ../shell/ev-window.c:1866
514 msgid "Shrink the document"
515 msgstr "Ansicht verkleinern"
516
517 #: ../shell/ev-window.c:1869
518 msgid "Reset the zoom level to the default value"
519 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
520
521 #. Go menu
522 #: ../shell/ev-window.c:1873
523 msgid "_Previous Page"
524 msgstr "_Vorherige Seite"
525
526 #: ../shell/ev-window.c:1874
527 msgid "Go to the previous page"
528 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
529
530 #: ../shell/ev-window.c:1876
531 msgid "_Next Page"
532 msgstr "_Nächste Seite"
533
534 #: ../shell/ev-window.c:1877
535 msgid "Go to the next page"
536 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
537
538 #: ../shell/ev-window.c:1879
539 msgid "_First Page"
540 msgstr "_Erste Seite"
541
542 #: ../shell/ev-window.c:1880
543 msgid "Go to the first page"
544 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
545
546 #: ../shell/ev-window.c:1882
547 msgid "_Last Page"
548 msgstr "_Letzte Seite"
549
550 #: ../shell/ev-window.c:1883
551 msgid "Go to the last page"
552 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
553
554 #. Help menu
555 #: ../shell/ev-window.c:1887
556 msgid "_Contents"
557 msgstr "I_nhalt"
558
559 #: ../shell/ev-window.c:1888
560 msgid "Display help for the viewer application"
561 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
562
563 #: ../shell/ev-window.c:1891
564 msgid "_About"
565 msgstr "_Info"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:1892
568 msgid "Display credits for the document viewer creators"
569 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1897
572 msgid "Leave fullscreen mode"
573 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
574
575 #. View Menu
576 #: ../shell/ev-window.c:1904
577 msgid "_Toolbar"
578 msgstr "_Werkzeugleiste"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1905
581 msgid "Show or hide the toolbar"
582 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1907
585 msgid "_Statusbar"
586 msgstr "_Statusleiste"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1908
589 msgid "Show or hide the statusbar"
590 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1910
593 msgid "Side _pane"
594 msgstr "S_eitenleiste"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1911
597 msgid "Show or hide the side pane"
598 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1913
601 msgid "_Fullscreen"
602 msgstr "_Vollbild"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1914
605 msgid "Expand the window to fill the screen"
606 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1916
609 msgid "_Best Fit"
610 msgstr "_Einpassen"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1917
613 msgid "Make the current document fill the window"
614 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1919
617 msgid "Fit Page _Width"
618 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1920
621 msgid "Make the current document fill the window width"
622 msgstr ""
623 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1925
626 msgid "Single"
627 msgstr "Einzelne Seite"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:1926
630 msgid "Show the document one page at a time"
631 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1928
634 msgid "Multi"
635 msgstr "Fortlaufend"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1929
638 msgid "Show the full document at once"
639 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1968
642 msgid "Page"
643 msgstr "Seite"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:1969
646 msgid "Select Page"
647 msgstr "Seite auswählen"
648
649 #. translators: this is the label for toolbar button
650 #: ../shell/ev-window.c:1984
651 msgid "Previous"
652 msgstr "Vorherige"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:1989
655 msgid "Next"
656 msgstr "Nächste"
657
658 #. translators: this is the label for toolbar button
659 #: ../shell/ev-window.c:1992
660 msgid "Fit Width"
661 msgstr "Breite einpassen"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2171
664 msgid "Index"
665 msgstr "Inhalt"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2178
668 msgid "Thumbnails"
669 msgstr "Vorschaubilder"
670
671 #~ msgid "_Open"
672 #~ msgstr "Ö_ffnen"
673
674 #~ msgid "Open a file"
675 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
676
677 #~ msgid "_Print"
678 #~ msgstr "_Drucken"
679
680 #~ msgid "_Close"
681 #~ msgstr "S_chließen"
682
683 #~ msgid "_Copy"
684 #~ msgstr "_Kopieren"
685
686 #~ msgid "_Find"
687 #~ msgstr "_Suchen"
688
689 #~ msgid "Zoom _In"
690 #~ msgstr "Ver_größern"
691
692 #~ msgid "Zoom _Out"
693 #~ msgstr "Ver_kleinern"
694
695 #~ msgid "_Normal Size"
696 #~ msgstr "_Normale Größe"
697
698 #~ msgid "Zoom to the normal size"
699 #~ msgstr "Normale Größe"
700
701 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
702 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
703
704 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
705 #~ msgstr ""
706 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
707 #~ "übereinstimmt."
708
709 #~ msgid "_Page Up"
710 #~ msgstr "Seite _zurück"
711
712 #~ msgid "_Page Down"
713 #~ msgstr "Seite _vor"
714
715 #~ msgid "Up"
716 #~ msgstr "Hinauf"
717
718 #~ msgid "Down"
719 #~ msgstr "Hinunter"
720
721 #~ msgid "Exit Fullscreen"
722 #~ msgstr "Vollbild verlassen"