]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 #
6 # Based on German GPdf and GGv translations.
7 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
8 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
9 #
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-02-26 15:17+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:15+0100\n"
17 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
18 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/evince-password.glade.h:1
25 msgid "*"
26 msgstr "*"
27
28 #: ../data/evince-password.glade.h:2
29 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
31
32 #: ../data/evince-password.glade.h:3
33 msgid "_Password:"
34 msgstr "_Passwort:"
35
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
37 msgid "Document Viewer"
38 msgstr "Dokumentenbetrachter"
39
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
41 msgid "Evince Document Viewer"
42 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
43
44 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
45 msgid "View multipage documents"
46 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
47
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
49 msgid "Show sidebar by default"
50 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
51
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
53 msgid "Show sidebar by default."
54 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
55
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
57 msgid "Show statusbar by default"
58 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
59
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
61 msgid "Show statusbar by default."
62 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
63
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
65 msgid "Show toolbar by default"
66 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
67
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
69 msgid "Show toolbar by default."
70 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
71
72 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
73 msgid "Sidebar size by default"
74 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
75
76 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
77 msgid "Sidebar size by default."
78 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
79
80 #: ../ps/gsdefaults.c:68
81 msgid "BBox"
82 msgstr "BBox"
83
84 #: ../ps/gsdefaults.c:69
85 msgid "Letter"
86 msgstr "Letter"
87
88 #: ../ps/gsdefaults.c:70
89 msgid "Tabloid"
90 msgstr "Tabloid"
91
92 #: ../ps/gsdefaults.c:71
93 msgid "Ledger"
94 msgstr "Ledger"
95
96 #: ../ps/gsdefaults.c:72
97 msgid "Legal"
98 msgstr "Legal"
99
100 #: ../ps/gsdefaults.c:73
101 msgid "Statement"
102 msgstr "Statement"
103
104 #: ../ps/gsdefaults.c:74
105 msgid "Executive"
106 msgstr "Executive"
107
108 #: ../ps/gsdefaults.c:75
109 msgid "A0"
110 msgstr "A0"
111
112 #: ../ps/gsdefaults.c:76
113 msgid "A1"
114 msgstr "A1"
115
116 #: ../ps/gsdefaults.c:77
117 msgid "A2"
118 msgstr "A2"
119
120 #: ../ps/gsdefaults.c:78
121 msgid "A3"
122 msgstr "A3"
123
124 #: ../ps/gsdefaults.c:79
125 msgid "A4"
126 msgstr "A4"
127
128 #: ../ps/gsdefaults.c:80
129 msgid "A5"
130 msgstr "A5"
131
132 #: ../ps/gsdefaults.c:81
133 msgid "B4"
134 msgstr "B4"
135
136 #: ../ps/gsdefaults.c:82
137 msgid "B5"
138 msgstr "B5"
139
140 #: ../ps/gsdefaults.c:83
141 msgid "Folio"
142 msgstr "Folio"
143
144 #: ../ps/gsdefaults.c:84
145 msgid "Quarto"
146 msgstr "Quarto"
147
148 #: ../ps/gsdefaults.c:85
149 msgid "10x14"
150 msgstr "10x14"
151
152 #: ../ps/ps-document.c:289
153 msgid "No document loaded."
154 msgstr "Kein Dokument geladen."
155
156 #: ../ps/ps-document.c:689
157 msgid "Broken pipe."
158 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
159
160 #: ../ps/ps-document.c:885
161 msgid "Interpreter failed."
162 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
163
164 #. report error
165 #: ../ps/ps-document.c:1007
166 #, c-format
167 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
168 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
169
170 #: ../ps/ps-document.c:1113
171 #, c-format
172 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
173 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
174
175 #: ../ps/ps-document.c:1292
176 msgid "File is not a valid PostScript document."
177 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
178
179 #: ../ps/ps-document.c:1343
180 #, c-format
181 msgid "Cannot open file %s.\n"
182 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
183
184 #: ../ps/ps-document.c:1345
185 msgid "File is not readable."
186 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
187
188 #: ../ps/ps-document.c:1366
189 #, c-format
190 msgid "Error while scanning file %s\n"
191 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
192
193 #: ../ps/ps-document.c:1369
194 msgid "The file is not a PostScript document."
195 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
196
197 #: ../ps/ps-document.c:1400
198 msgid "Document loaded."
199 msgstr "Dokument geladen."
200
201 #: ../shell/eggfindbar.c:141
202 msgid "Search string"
203 msgstr "Suchausdruck"
204
205 #: ../shell/eggfindbar.c:142
206 msgid "The name of the string to be found"
207 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
208
209 #: ../shell/eggfindbar.c:155
210 msgid "Case sensitive"
211 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
212
213 #: ../shell/eggfindbar.c:156
214 msgid "TRUE for a case sensitive search"
215 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
216
217 #: ../shell/eggfindbar.c:163
218 msgid "Highlight color"
219 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
220
221 #: ../shell/eggfindbar.c:164
222 msgid "Color of highlight for all matches"
223 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
224
225 #: ../shell/eggfindbar.c:170
226 msgid "Current color"
227 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
228
229 #: ../shell/eggfindbar.c:171
230 msgid "Color of highlight for the current match"
231 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
232
233 #: ../shell/eggfindbar.c:288
234 msgid "F_ind:"
235 msgstr "_Suchen:"
236
237 #: ../shell/eggfindbar.c:301
238 msgid "_Previous"
239 msgstr "_Vorherige"
240
241 #: ../shell/eggfindbar.c:302
242 msgid "_Next"
243 msgstr "_Nächste"
244
245 #: ../shell/eggfindbar.c:314
246 msgid "C_ase Sensitive"
247 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
248
249 #: ../shell/ev-application.c:120
250 msgid "Open document"
251 msgstr "Dokument öffnen"
252
253 #: ../shell/ev-application.c:130
254 msgid "PostScript and PDF Documents"
255 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
256
257 #: ../shell/ev-application.c:138
258 msgid "PostScript Documents"
259 msgstr "PostScript-Dokumente"
260
261 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
262 msgid "PDF Documents"
263 msgstr "PDF-Dokumente"
264
265 #: ../shell/ev-application.c:150
266 msgid "Images"
267 msgstr "Bilder"
268
269 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
270 msgid "All Files"
271 msgstr "Alle Dateien"
272
273 #: ../shell/ev-page-action.c:70
274 #, c-format
275 msgid "of %d"
276 msgstr "von %d"
277
278 #: ../shell/ev-password-view.c:111
279 msgid ""
280 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
281 "password."
282 msgstr ""
283 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
284 "Passworts gelesen werden."
285
286 #: ../shell/ev-password-view.c:120
287 msgid "_Unlock Document"
288 msgstr "Dokument _freigeben"
289
290 #: ../shell/ev-password.c:88
291 msgid "Unable to find glade file"
292 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
293
294 #: ../shell/ev-password.c:90
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
298 "complete."
299 msgstr ""
300 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
301 "Installation vollständig ist."
302
303 #: ../shell/ev-password.c:104
304 msgid "Password required"
305 msgstr "Passwort erforderlich"
306
307 #: ../shell/ev-password.c:105
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
311 "opened."
312 msgstr ""
313 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
314 "geöffnet werden kann."
315
316 #: ../shell/ev-password.c:142
317 msgid "Incorrect password"
318 msgstr "Falsches Passwort"
319
320 #: ../shell/ev-view.c:661
321 #, c-format
322 msgid "Go to page %d"
323 msgstr "Zu Seite %d gehen"
324
325 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
326 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
327 #. contains plural cases.
328 #: ../shell/ev-view.c:1055
329 #, c-format
330 msgid "%d found on this page"
331 msgid_plural "%d found on this page"
332 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
333 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
334
335 #: ../shell/ev-view.c:1066
336 msgid "Not found"
337 msgstr "Nicht gefunden"
338
339 #: ../shell/ev-view.c:1068
340 #, c-format
341 msgid "%3d%% remaining to search"
342 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
343
344 #: ../shell/ev-window.c:377
345 msgid "Unable to open document"
346 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
347
348 #: ../shell/ev-window.c:464
349 msgid "Document Viewer - Password Required"
350 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
351
352 #: ../shell/ev-window.c:466
353 #, c-format
354 msgid "%s - Password Required"
355 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
356
357 #: ../shell/ev-window.c:737
358 #, c-format
359 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
360 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
361
362 #: ../shell/ev-window.c:841
363 #, c-format
364 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
365 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
366
367 #: ../shell/ev-window.c:861
368 msgid "Save a Copy"
369 msgstr "Eine Kopie speichern"
370
371 #: ../shell/ev-window.c:939
372 msgid "Print"
373 msgstr "Drucken"
374
375 #: ../shell/ev-window.c:962
376 msgid "Printing is not supported on this printer."
377 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
378
379 #: ../shell/ev-window.c:965
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
383 "requires a PostScript printer driver."
384 msgstr ""
385 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
386 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
387 "erforderlich."
388
389 #: ../shell/ev-window.c:1017
390 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
391 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
392
393 #: ../shell/ev-window.c:1019
394 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
395 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
396
397 #. Toolbar-only
398 #: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
399 msgid "Leave Fullscreen"
400 msgstr "Vollbild verlassen"
401
402 #: ../shell/ev-window.c:1614
403 msgid "Many..."
404 msgstr "Viele…"
405
406 #: ../shell/ev-window.c:1619
407 msgid "Not so many..."
408 msgstr "Nicht so viele…"
409
410 #: ../shell/ev-window.c:1624
411 msgid ""
412 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
413 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
414 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
415 "(at your option) any later version.\n"
416 msgstr ""
417 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
418 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
419 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
420 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
421
422 #: ../shell/ev-window.c:1628
423 msgid ""
424 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
425 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
426 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
427 "GNU General Public License for more details.\n"
428 msgstr ""
429 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
430 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
431 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
432 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
433 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
434
435 #: ../shell/ev-window.c:1632
436 msgid ""
437 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
438 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
439 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
440 msgstr ""
441 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
442 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
443 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
444 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
445
446 #: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
447 msgid "Evince"
448 msgstr "Evince"
449
450 #: ../shell/ev-window.c:1657
451 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
452 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
453
454 #: ../shell/ev-window.c:1660
455 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
456 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
457
458 #: ../shell/ev-window.c:1663
459 msgid "translator-credits"
460 msgstr ""
461 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
462 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
463
464 #: ../shell/ev-window.c:1960
465 msgid "_File"
466 msgstr "_Datei"
467
468 #: ../shell/ev-window.c:1961
469 msgid "_Edit"
470 msgstr "_Bearbeiten"
471
472 #: ../shell/ev-window.c:1962
473 msgid "_View"
474 msgstr "_Ansicht"
475
476 #: ../shell/ev-window.c:1963
477 msgid "_Go"
478 msgstr "_Gehe zu"
479
480 #: ../shell/ev-window.c:1964
481 msgid "_Help"
482 msgstr "_Hilfe"
483
484 #: ../shell/ev-window.c:1968
485 msgid "Open an existing document"
486 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
487
488 #: ../shell/ev-window.c:1970
489 msgid "_Save a Copy..."
490 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
491
492 #: ../shell/ev-window.c:1971
493 msgid "Save the current document with a new filename"
494 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
495
496 #: ../shell/ev-window.c:1973
497 msgid "Print..."
498 msgstr "Drucken…"
499
500 #: ../shell/ev-window.c:1974
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Dieses Dokument drucken"
503
504 #: ../shell/ev-window.c:1977
505 msgid "Close this window"
506 msgstr "Dieses Fenster schließen"
507
508 #: ../shell/ev-window.c:1982
509 msgid "Copy text from the document"
510 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
511
512 #: ../shell/ev-window.c:1984
513 msgid "Select _All"
514 msgstr "_Alles auswählen"
515
516 #: ../shell/ev-window.c:1985
517 msgid "Select the entire page"
518 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
519
520 #: ../shell/ev-window.c:1988
521 msgid "Find a word or phrase in the document"
522 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
523
524 #: ../shell/ev-window.c:1993
525 msgid "Enlarge the document"
526 msgstr "Ansicht vergrößern"
527
528 #: ../shell/ev-window.c:1996
529 msgid "Shrink the document"
530 msgstr "Ansicht verkleinern"
531
532 #: ../shell/ev-window.c:1999
533 msgid "Reset the zoom level to the default value"
534 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
535
536 #: ../shell/ev-window.c:2001
537 msgid "_Reload"
538 msgstr "Ak_tualisieren"
539
540 #: ../shell/ev-window.c:2002
541 msgid "Reload the document"
542 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
543
544 #. Go menu
545 #: ../shell/ev-window.c:2006
546 msgid "_Previous Page"
547 msgstr "_Vorherige Seite"
548
549 #: ../shell/ev-window.c:2007
550 msgid "Go to the previous page"
551 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
552
553 #: ../shell/ev-window.c:2009
554 msgid "_Next Page"
555 msgstr "_Nächste Seite"
556
557 #: ../shell/ev-window.c:2010
558 msgid "Go to the next page"
559 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
560
561 #: ../shell/ev-window.c:2012
562 msgid "_First Page"
563 msgstr "_Erste Seite"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:2013
566 msgid "Go to the first page"
567 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:2015
570 msgid "_Last Page"
571 msgstr "_Letzte Seite"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:2016
574 msgid "Go to the last page"
575 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
576
577 #. Help menu
578 #: ../shell/ev-window.c:2020
579 msgid "_Contents"
580 msgstr "I_nhalt"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:2021
583 msgid "Display help for the viewer application"
584 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:2024
587 msgid "_About"
588 msgstr "_Info"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:2025
591 msgid "Display credits for the document viewer creators"
592 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:2030
595 msgid "Leave fullscreen mode"
596 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
597
598 #. View Menu
599 #: ../shell/ev-window.c:2037
600 msgid "_Toolbar"
601 msgstr "_Werkzeugleiste"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:2038
604 msgid "Show or hide the toolbar"
605 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:2040
608 msgid "_Statusbar"
609 msgstr "_Statusleiste"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:2041
612 msgid "Show or hide the statusbar"
613 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2043
616 msgid "Side _pane"
617 msgstr "S_eitenleiste"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2044
620 msgid "Show or hide the side pane"
621 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2046
624 msgid "_Fullscreen"
625 msgstr "_Vollbild"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2047
628 msgid "Expand the window to fill the screen"
629 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:2049
632 msgid "_Best Fit"
633 msgstr "_Einpassen"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2050
636 msgid "Make the current document fill the window"
637 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2052
640 msgid "Fit Page _Width"
641 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2053
644 msgid "Make the current document fill the window width"
645 msgstr ""
646 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2058
649 msgid "Single"
650 msgstr "Einzelne Seite"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2059
653 msgid "Show the document one page at a time"
654 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:2061
657 msgid "Multi"
658 msgstr "Fortlaufend"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2062
661 msgid "Show the full document at once"
662 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2101
665 msgid "Page"
666 msgstr "Seite"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2102
669 msgid "Select Page"
670 msgstr "Seite auswählen"
671
672 #. translators: this is the label for toolbar button
673 #: ../shell/ev-window.c:2117
674 msgid "Previous"
675 msgstr "Vorherige"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2122
678 msgid "Next"
679 msgstr "Nächste"
680
681 #. translators: this is the label for toolbar button
682 #: ../shell/ev-window.c:2125
683 msgid "Fit Width"
684 msgstr "Breite einpassen"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2318
687 msgid "Index"
688 msgstr "Inhalt"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2325
691 msgid "Thumbnails"
692 msgstr "Vorschaubilder"
693
694 #~ msgid "_Open"
695 #~ msgstr "Ö_ffnen"
696
697 #~ msgid "Open a file"
698 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
699
700 #~ msgid "_Print"
701 #~ msgstr "_Drucken"
702
703 #~ msgid "_Close"
704 #~ msgstr "S_chließen"
705
706 #~ msgid "_Copy"
707 #~ msgstr "_Kopieren"
708
709 #~ msgid "_Find"
710 #~ msgstr "_Suchen"
711
712 #~ msgid "Zoom _In"
713 #~ msgstr "Ver_größern"
714
715 #~ msgid "Zoom _Out"
716 #~ msgstr "Ver_kleinern"
717
718 #~ msgid "_Normal Size"
719 #~ msgstr "_Normale Größe"
720
721 #~ msgid "Zoom to the normal size"
722 #~ msgstr "Normale Größe"
723
724 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
725 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
726
727 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
728 #~ msgstr ""
729 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
730 #~ "übereinstimmt."
731
732 #~ msgid "_Page Up"
733 #~ msgstr "Seite _zurück"
734
735 #~ msgid "_Page Down"
736 #~ msgstr "Seite _vor"
737
738 #~ msgid "Up"
739 #~ msgstr "Hinauf"
740
741 #~ msgid "Down"
742 #~ msgstr "Hinunter"
743
744 #~ msgid "Exit Fullscreen"
745 #~ msgstr "Vollbild verlassen"