]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
[i18n] Updated German translation
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 #
4 # Based on German GPdf and GGv translations.
5 #
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
8 #
9 # printer page  -  Druckseite
10 # printable area - Druckbereich
11 #
12 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
13 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
17 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
18 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Evince master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=evince&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:51+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-07-27 22:58+0100\n"
27 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
28 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
33 "X-Poedit-Language: German\n"
34 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
40 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
45 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
48 #, c-format
49 msgid "The command “%s” did not end normally."
50 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 #, c-format
54 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
55 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
58 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
59 msgstr ""
60 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
61 "nicht gefunden werden"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
65 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
66 msgid "Unknown MIME Type"
67 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
70 msgid "File corrupted"
71 msgstr "Datei ist beschädigt"
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
74 msgid "No files in archive"
75 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
78 #, c-format
79 msgid "No images found in archive %s"
80 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
81
82 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
83 #, c-format
84 msgid "There was an error deleting “%s”."
85 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
86
87 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
88 #, c-format
89 msgid "Error %s"
90 msgstr "Fehler %s"
91
92 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Comic Books"
94 msgstr "Comicbücher"
95
96 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
97 msgid "DjVu document has incorrect format"
98 msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
99
100 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
101 msgid ""
102 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
103 "be accessed."
104 msgstr ""
105 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann "
106 "nicht zugegriffen werden."
107
108 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DjVu Documents"
110 msgstr "DjVu-Dokumente"
111
112 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
113 msgid "DVI document has incorrect format"
114 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
115
116 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "DVI Documents"
118 msgstr "DVI-Dokumente"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
121 msgid "This work is in the Public Domain"
122 msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei"
123
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
126 msgid "Yes"
127 msgstr "Ja"
128
129 #. translators: this is the document security state
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
131 msgid "No"
132 msgstr "Nein"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
135 msgid "Type 1"
136 msgstr "Type 1"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
139 msgid "Type 1C"
140 msgstr "Type 1C"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
143 msgid "Type 3"
144 msgstr "Type 3"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
147 msgid "TrueType"
148 msgstr "TrueType"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
151 msgid "Type 1 (CID)"
152 msgstr "Type 1 (CID)"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
155 msgid "Type 1C (CID)"
156 msgstr "Type 1C (CID)"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
159 msgid "TrueType (CID)"
160 msgstr "TrueType (CID)"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
163 msgid "Unknown font type"
164 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
167 msgid "No name"
168 msgstr "Kein Name"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
171 msgid "Embedded subset"
172 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
173
174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
175 msgid "Embedded"
176 msgstr "Eingebettet"
177
178 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
179 msgid "Not embedded"
180 msgstr "Nicht eingebettet"
181
182 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PDF Documents"
184 msgstr "PDF-Dokumente"
185
186 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
188 msgid "Invalid document"
189 msgstr "Ungültiges Dokument"
190
191 #.
192 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
193 #.
194 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "Impress Slides"
196 msgstr "Impress-Präsentationen"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:53
199 msgid "No error"
200 msgstr "Kein Fehler"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:56
203 msgid "Not enough memory"
204 msgstr "Nicht genug Speicher"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:59
207 msgid "Cannot find ZIP signature"
208 msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:62
211 msgid "Invalid ZIP file"
212 msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:65
215 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
216 msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
217
218 #: ../backend/impress/zip.c:68
219 msgid "Cannot open the file"
220 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
221
222 #: ../backend/impress/zip.c:71
223 msgid "Cannot read data from file"
224 msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
225
226 #: ../backend/impress/zip.c:74
227 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
228 msgstr "Datei im ZIP-Archiv nicht gefunden"
229
230 #: ../backend/impress/zip.c:77
231 msgid "Unknown error"
232 msgstr "Unbekannter Fehler"
233
234 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
235 #, c-format
236 msgid "Failed to load document “%s”"
237 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
238
239 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
240 #, c-format
241 msgid "Failed to save document “%s”"
242 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
243
244 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "PostScript-Dokumente"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
264 #, c-format
265 msgid "File type %s (%s) is not supported"
266 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
269 msgid "All Documents"
270 msgstr "Alle Dokumente"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
273 msgid "All Files"
274 msgstr "Alle Dateien"
275
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
277 #, c-format
278 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
279 msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s"
280
281 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
282 #, c-format
283 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
284 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
287 #, c-format
288 msgid "File is not a valid .desktop file"
289 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
294 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
297 #, c-format
298 msgid "Starting %s"
299 msgstr "%s wird gestartet"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
302 #, c-format
303 msgid "Application does not accept documents on command line"
304 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
307 #, c-format
308 msgid "Unrecognized launch option: %d"
309 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 #, c-format
313 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
317 #, c-format
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
331 msgid "FILE"
332 msgstr "DATEI"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
337
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
339 msgid "ID"
340 msgstr "Kennung"
341
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
345
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
349
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
356 #. * please remove.
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
358 #, c-format
359 msgid "Show “_%s”"
360 msgstr "»_%s« anzeigen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
381
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
385
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Trennlinie"
389
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5625
392 msgid "Best Fit"
393 msgstr "Einpassen"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
400 msgid "50%"
401 msgstr "50%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
404 msgid "70%"
405 msgstr "70%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
408 msgid "85%"
409 msgstr "85%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
412 msgid "100%"
413 msgstr "100%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
416 msgid "125%"
417 msgstr "125%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
420 msgid "150%"
421 msgstr "150%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
424 msgid "175%"
425 msgstr "175%"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
428 msgid "200%"
429 msgstr "200%"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
432 msgid "300%"
433 msgstr "300%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
436 msgid "400%"
437 msgstr "400%"
438
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
440 msgid "800%"
441 msgstr "800%"
442
443 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
444 msgid "1600%"
445 msgstr "1600%"
446
447 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
448 msgid "3200%"
449 msgstr "3200%"
450
451 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
452 msgid "6400%"
453 msgstr "6400%"
454
455 #. Manually set name and icon
456 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4434
457 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
458 #, c-format
459 msgid "Document Viewer"
460 msgstr "Dokumentenbetrachter"
461
462 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
463 msgid "View multi-page documents"
464 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
465
466 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
467 msgid "Override document restrictions"
468 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
469
470 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
471 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
472 msgstr ""
473 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
474 "übergehen."
475
476 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
477 msgid "Delete the temporary file"
478 msgstr "Temporäre Datei löschen"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
481 msgid "Print settings file"
482 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
485 msgid "GNOME Document Previewer"
486 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
489 msgid "Failed to print document"
490 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
493 #, c-format
494 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
495 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
496
497 #. Go menu
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5340
499 msgid "_Previous Page"
500 msgstr "_Vorherige Seite"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5341
503 msgid "Go to the previous page"
504 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5343
507 msgid "_Next Page"
508 msgstr "_Nächste Seite"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5344
511 msgid "Go to the next page"
512 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5327
515 msgid "Enlarge the document"
516 msgstr "Ansicht vergrößern"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5330
519 msgid "Shrink the document"
520 msgstr "Ansicht verkleinern"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
523 msgid "Print"
524 msgstr "Drucken"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5296
527 msgid "Print this document"
528 msgstr "Dieses Dokument drucken"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5442
531 msgid "_Best Fit"
532 msgstr "_Einpassen"
533
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5443
535 msgid "Make the current document fill the window"
536 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5445
539 msgid "Fit Page _Width"
540 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
541
542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5446
543 msgid "Make the current document fill the window width"
544 msgstr ""
545 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
546 "anpassen"
547
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5547
549 msgid "Page"
550 msgstr "Seite"
551
552 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5548
553 msgid "Select Page"
554 msgstr "Seite auswählen"
555
556 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
557 msgid "Document"
558 msgstr "Dokument"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
561 msgid "Title:"
562 msgstr "Titel:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
565 msgid "Location:"
566 msgstr "Ort:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
569 msgid "Subject:"
570 msgstr "Betreff:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
573 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
574 msgid "Author:"
575 msgstr "Verfasser:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
578 msgid "Keywords:"
579 msgstr "Schlüsselwörter:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
582 msgid "Producer:"
583 msgstr "Hersteller:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
586 msgid "Creator:"
587 msgstr "Ersteller:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
590 msgid "Created:"
591 msgstr "Erstellt:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
594 msgid "Modified:"
595 msgstr "Bearbeitet:"
596
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
598 msgid "Number of Pages:"
599 msgstr "Seitenanzahl:"
600
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
602 msgid "Optimized:"
603 msgstr "Optimiert:"
604
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
606 msgid "Format:"
607 msgstr "Format:"
608
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
610 msgid "Security:"
611 msgstr "Sicherheit:"
612
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
614 msgid "Paper Size:"
615 msgstr "Papiergröße:"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
618 msgid "None"
619 msgstr "Kein"
620
621 #. Translate to the default units to use for presenting
622 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
623 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
625 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
626 #.
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
628 msgid "default:mm"
629 msgstr "default:mm"
630
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
632 #, c-format
633 msgid "%.0f × %.0f mm"
634 msgstr "%.0f × %.0f mm"
635
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
637 #, c-format
638 msgid "%.2f × %.2f inch"
639 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
640
641 # CHECK
642 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
643 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
644 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
645 #, c-format
646 msgid "%s, Portrait (%s)"
647 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
648
649 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
650 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
651 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
652 #, c-format
653 msgid "%s, Landscape (%s)"
654 msgstr "%s, Querformat (%s)"
655
656 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
657 #, c-format
658 msgid "(%d of %d)"
659 msgstr "(%d von %d)"
660
661 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
662 #, c-format
663 msgid "of %d"
664 msgstr "von %d"
665
666 #. Create tree view
667 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
668 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
669 msgid "Loading…"
670 msgstr "Wird geladen …"
671
672 #. Initial state
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
674 msgid "Preparing to print…"
675 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
678 msgid "Finishing…"
679 msgstr "Abschließen …"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
682 #, c-format
683 msgid "Printing page %d of %d…"
684 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
687 msgid "Printing is not supported on this printer."
688 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
691 msgid "Invalid page selection"
692 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
695 msgid "Warning"
696 msgstr "Warnung"
697
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
699 msgid "Your print range selection does not include any pages"
700 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
703 msgid "Page Scaling:"
704 msgstr "Seitenskalierung:"
705
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
707 msgid "Shrink to Printable Area"
708 msgstr "Auf Druckbereich verkleinern"
709
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
711 msgid "Fit to Printable Area"
712 msgstr "Auf Druckbereich anpassen"
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
715 msgid ""
716 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the "
717 "following:\n"
718 "\n"
719 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
720 "\n"
721 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area "
722 "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
723 "\n"
724 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
725 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
726 msgstr ""
727 "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite passen. "
728 "Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
729 "\n"
730 "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n"
731 "\n"
732 "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich "
733 "der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n"
734 "\n"
735 "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert "
736 "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n"
737
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
739 msgid "Auto Rotate and Center"
740 msgstr "Automatisch drehen und zentrieren"
741
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
743 msgid ""
744 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
745 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
746 msgstr ""
747 "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die "
748 "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert."
749
750 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
751 msgid "Select page size using document page size"
752 msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen"
753
754 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
755 msgid ""
756 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
757 "document page."
758 msgstr ""
759 "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite "
760 "gedruckt werden soll."
761
762 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
763 msgid "Page Handling"
764 msgstr "Seitenverarbeitung"
765
766 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
767 #, c-format
768 msgid "Failed to print page %d: %s"
769 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
770
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
772 msgid "Scroll Up"
773 msgstr "Hoch scrollen"
774
775 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
776 msgid "Scroll Down"
777 msgstr "Runter scrollen"
778
779 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
780 msgid "Scroll View Up"
781 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
782
783 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
784 msgid "Scroll View Down"
785 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
786
787 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
788 msgid "Document View"
789 msgstr "Dokumentenansicht"
790
791 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
792 msgid "Jump to page:"
793 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
794
795 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
796 msgid "End of presentation. Click to exit."
797 msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen."
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1756
800 msgid "Go to first page"
801 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:1758
804 msgid "Go to previous page"
805 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:1760
808 msgid "Go to next page"
809 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
810
811 #: ../libview/ev-view.c:1762
812 msgid "Go to last page"
813 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:1764
816 msgid "Go to page"
817 msgstr "Zu Seite gehen"
818
819 #: ../libview/ev-view.c:1766
820 msgid "Find"
821 msgstr "Suchen"
822
823 #: ../libview/ev-view.c:1794
824 #, c-format
825 msgid "Go to page %s"
826 msgstr "Zu Seite %s gehen"
827
828 #: ../libview/ev-view.c:1800
829 #, c-format
830 msgid "Go to %s on file “%s”"
831 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
832
833 #: ../libview/ev-view.c:1803
834 #, c-format
835 msgid "Go to file “%s”"
836 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
837
838 #: ../libview/ev-view.c:1811
839 #, c-format
840 msgid "Launch %s"
841 msgstr "%s starten"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:320
844 msgid "Find:"
845 msgstr "Suchen:"
846
847 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5313
848 msgid "Find Pre_vious"
849 msgstr "_Rückwärts suchen"
850
851 #: ../shell/eggfindbar.c:333
852 msgid "Find previous occurrence of the search string"
853 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
854
855 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5311
856 msgid "Find Ne_xt"
857 msgstr "_Weitersuchen"
858
859 #: ../shell/eggfindbar.c:341
860 msgid "Find next occurrence of the search string"
861 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
862
863 #: ../shell/eggfindbar.c:348
864 msgid "C_ase Sensitive"
865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
866
867 #: ../shell/eggfindbar.c:351
868 msgid "Toggle case sensitive search"
869 msgstr ""
870 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
873 msgid "Icon:"
874 msgstr "Symbol:"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
877 msgid "Note"
878 msgstr "Notiz"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
881 msgid "Comment"
882 msgstr "Kommentar"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
885 msgid "Key"
886 msgstr "Schlüssel"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
889 msgid "Help"
890 msgstr "Hilfe"
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
893 msgid "New Paragraph"
894 msgstr "Neuer Absatz"
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
897 msgid "Paragraph"
898 msgstr "Absatz"
899
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
901 msgid "Insert"
902 msgstr "Einfügen"
903
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
905 msgid "Cross"
906 msgstr "Kreuz"
907
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
909 msgid "Circle"
910 msgstr "Kreis"
911
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
913 msgid "Unknown"
914 msgstr "Unbekannt"
915
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
917 msgid "Annotation Properties"
918 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen"
919
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
921 msgid "Color:"
922 msgstr "Farbe:"
923
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
925 msgid "Style:"
926 msgstr "Stil:"
927
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
929 msgid "Transparent"
930 msgstr "Transparent"
931
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
933 msgid "Opaque"
934 msgstr "Deckend"
935
936 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
937 msgid "Initial window state:"
938 msgstr "Anfänglicher Fensterzustand:"
939
940 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
941 msgid "Open"
942 msgstr "Öffnen"
943
944 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
945 msgid "Close"
946 msgstr "Schließen"
947
948 #: ../shell/ev-application.c:1022
949 msgid "Running in presentation mode"
950 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
951
952 #: ../shell/ev-keyring.c:102
953 #, c-format
954 msgid "Password for document %s"
955 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
956
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
958 #, c-format
959 msgid "Converting %s"
960 msgstr "%s wird umgewandelt"
961
962 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
963 #, c-format
964 msgid "%d of %d documents converted"
965 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
966
967 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
968 msgid "Converting metadata"
969 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
970
971 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
972 msgid ""
973 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
974 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
975 msgstr ""
976 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
977 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
978 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
979
980 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
981 msgid "Open a recently used document"
982 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
983
984 #: ../shell/ev-password-view.c:144
985 msgid ""
986 "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
987 msgstr ""
988 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
989 "Passworts gelesen werden."
990
991 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
992 msgid "_Unlock Document"
993 msgstr "Dokument _freigeben"
994
995 #: ../shell/ev-password-view.c:264
996 msgid "Enter password"
997 msgstr "Passwort eingeben"
998
999 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1000 msgid "Password required"
1001 msgstr "Passwort erforderlich"
1002
1003 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1007 msgstr ""
1008 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
1009 "werden kann."
1010
1011 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1012 msgid "_Password:"
1013 msgstr "_Passwort:"
1014
1015 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1016 msgid "Forget password _immediately"
1017 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
1018
1019 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1020 msgid "Remember password until you _log out"
1021 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
1022
1023 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1024 msgid "Remember _forever"
1025 msgstr "Für immer e_rinnern"
1026
1027 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1028 msgid "Properties"
1029 msgstr "Eigenschaften"
1030
1031 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1032 msgid "General"
1033 msgstr "Allgemein"
1034
1035 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1036 msgid "Fonts"
1037 msgstr "Schrift"
1038
1039 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1040 msgid "Document License"
1041 msgstr "Lizenz des Dokuments"
1042
1043 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1044 msgid "Font"
1045 msgstr "Schrift"
1046
1047 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1048 #, c-format
1049 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1050 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
1051
1052 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1053 msgid "Usage terms"
1054 msgstr "Nutzungsbedingungen"
1055
1056 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1057 msgid "Text License"
1058 msgstr "Lizenztext"
1059
1060 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1061 msgid "Further Information"
1062 msgstr "Weitere Informationen"
1063
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1065 msgid "List"
1066 msgstr "Liste"
1067
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1069 msgid "Annotations"
1070 msgstr "Anmerkungen"
1071
1072 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1073 msgid "Text"
1074 msgstr "Text"
1075
1076 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1077 msgid "Add text annotation"
1078 msgstr "Textanmerkung hinzufügen"
1079
1080 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1081 msgid "Add"
1082 msgstr "Hinzufügen"
1083
1084 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1085 msgid "Document contains no annotations"
1086 msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen"
1087
1088 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1089 #, c-format
1090 msgid "Page %d"
1091 msgstr "Seite %d"
1092
1093 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1094 msgid "Attachments"
1095 msgstr "Anlagen"
1096
1097 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1098 msgid "Layers"
1099 msgstr "Ebenen"
1100
1101 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1102 msgid "Print…"
1103 msgstr "Drucken …"
1104
1105 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1106 msgid "Index"
1107 msgstr "Inhalt"
1108
1109 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1110 msgid "Thumbnails"
1111 msgstr "Vorschaubilder"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:867
1114 #, c-format
1115 msgid "Page %s — %s"
1116 msgstr "Seite %s — %s"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:869
1119 #, c-format
1120 msgid "Page %s"
1121 msgstr "Seite %s"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:1422
1124 msgid "The document contains no pages"
1125 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:1425
1128 msgid "The document contains only empty pages"
1129 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1132 msgid "Unable to open document"
1133 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:1764
1136 #, c-format
1137 msgid "Loading document from “%s”"
1138 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1141 #, c-format
1142 msgid "Downloading document (%d%%)"
1143 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:1939
1146 msgid "Failed to load remote file."
1147 msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen."
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:2129
1150 #, c-format
1151 msgid "Reloading document from %s"
1152 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:2161
1155 msgid "Failed to reload document."
1156 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:2316
1159 msgid "Open Document"
1160 msgstr "Dokument öffnen"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:2614
1163 #, c-format
1164 msgid "Saving document to %s"
1165 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:2617
1168 #, c-format
1169 msgid "Saving attachment to %s"
1170 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:2620
1173 #, c-format
1174 msgid "Saving image to %s"
1175 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1178 #, c-format
1179 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1180 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:2695
1183 #, c-format
1184 msgid "Uploading document (%d%%)"
1185 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:2699
1188 #, c-format
1189 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1190 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:2703
1193 #, c-format
1194 msgid "Uploading image (%d%%)"
1195 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:2827
1198 msgid "Save a Copy"
1199 msgstr "Eine Kopie speichern"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:3112
1202 #, c-format
1203 msgid "%d pending job in queue"
1204 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1205 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1206 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:3225
1209 #, c-format
1210 msgid "Printing job “%s”"
1211 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:3438
1214 #, c-format
1215 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1216 msgstr ""
1217 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:3441
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1223 msgstr ""
1224 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1225 "Druckens gewartet werden?"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:3453
1228 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1229 msgstr ""
1230 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1231 "ausgeführt."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:3457
1234 msgid "Cancel _print and Close"
1235 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:3461
1238 msgid "Close _after Printing"
1239 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4051
1242 msgid "Toolbar Editor"
1243 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4218
1246 msgid "There was an error displaying help"
1247 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4430
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Document Viewer\n"
1253 "Using %s (%s)"
1254 msgstr ""
1255 "Dokumentenbetrachter\n"
1256 "Verwendet %s (%s)"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4461
1259 msgid ""
1260 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1263 "version.\n"
1264 msgstr ""
1265 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1266 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1267 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
1268 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:4465
1271 msgid ""
1272 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1274 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1277 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1278 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1279 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:4469
1282 msgid ""
1283 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1284 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1285 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1286 msgstr ""
1287 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1288 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1289 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:4494
1292 msgid "Evince"
1293 msgstr "Evince"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:4497
1296 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1297 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:4503
1300 msgid "translator-credits"
1301 msgstr ""
1302 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1303 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1304 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1305 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1306 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
1307
1308 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1309 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1310 #. contains plural cases.
1311 #: ../shell/ev-window.c:4766
1312 #, c-format
1313 msgid "%d found on this page"
1314 msgid_plural "%d found on this page"
1315 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1316 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:4774
1319 #, c-format
1320 msgid "%3d%% remaining to search"
1321 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5279
1324 msgid "_File"
1325 msgstr "_Datei"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5280
1328 msgid "_Edit"
1329 msgstr "_Bearbeiten"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5281
1332 msgid "_View"
1333 msgstr "_Ansicht"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5282
1336 msgid "_Go"
1337 msgstr "_Gehe zu"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5283
1340 msgid "_Help"
1341 msgstr "_Hilfe"
1342
1343 #. File menu
1344 #: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5587
1345 msgid "_Open…"
1346 msgstr "Ö_ffnen …"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5287 ../shell/ev-window.c:5588
1349 msgid "Open an existing document"
1350 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5289
1353 msgid "Op_en a Copy"
1354 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5290
1357 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1358 msgstr ""
1359 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5292
1362 msgid "_Save a Copy…"
1363 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5293
1366 msgid "Save a copy of the current document"
1367 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5295
1370 msgid "_Print…"
1371 msgstr "_Drucken …"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5298
1374 msgid "P_roperties"
1375 msgstr "Ei_genschaften"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5306
1378 msgid "Select _All"
1379 msgstr "_Alles auswählen"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5308
1382 msgid "_Find…"
1383 msgstr "_Suchen …"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5309
1386 msgid "Find a word or phrase in the document"
1387 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5315
1390 msgid "T_oolbar"
1391 msgstr "_Werkzeugleiste"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5317
1394 msgid "Rotate _Left"
1395 msgstr "Nach _links drehen"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5319
1398 msgid "Rotate _Right"
1399 msgstr "Nach _rechts drehen"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5321
1402 msgid "Save Current Settings as _Default"
1403 msgstr "Momentane Einstellungen als Stan_dard speichern"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5332
1406 msgid "_Reload"
1407 msgstr "Ak_tualisieren"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5333
1410 msgid "Reload the document"
1411 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5336
1414 msgid "Auto_scroll"
1415 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5346
1418 msgid "_First Page"
1419 msgstr "_Erste Seite"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5347
1422 msgid "Go to the first page"
1423 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5349
1426 msgid "_Last Page"
1427 msgstr "_Letzte Seite"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5350
1430 msgid "Go to the last page"
1431 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1432
1433 #. Help menu
1434 #: ../shell/ev-window.c:5354
1435 msgid "_Contents"
1436 msgstr "I_nhalt"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5357
1439 msgid "_About"
1440 msgstr "_Info"
1441
1442 #. Toolbar-only
1443 #: ../shell/ev-window.c:5361
1444 msgid "Leave Fullscreen"
1445 msgstr "Vollbild verlassen"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5362
1448 msgid "Leave fullscreen mode"
1449 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5364
1452 msgid "Start Presentation"
1453 msgstr "Präsentation starten"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5365
1456 msgid "Start a presentation"
1457 msgstr "Eine Präsentation starten"
1458
1459 #. View Menu
1460 #: ../shell/ev-window.c:5424
1461 msgid "_Toolbar"
1462 msgstr "_Werkzeugleiste"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5425
1465 msgid "Show or hide the toolbar"
1466 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5427
1469 msgid "Side _Pane"
1470 msgstr "S_eitenleiste"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5428
1473 msgid "Show or hide the side pane"
1474 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5430
1477 msgid "_Continuous"
1478 msgstr "_Fortlaufend"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5431
1481 msgid "Show the entire document"
1482 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5433
1485 msgid "_Dual"
1486 msgstr "_Zweiseitig"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5434
1489 msgid "Show two pages at once"
1490 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5436
1493 msgid "_Fullscreen"
1494 msgstr "_Vollbild"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5437
1497 msgid "Expand the window to fill the screen"
1498 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5439
1501 msgid "Pre_sentation"
1502 msgstr "_Präsentation"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5440
1505 msgid "Run document as a presentation"
1506 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5448
1509 msgid "_Inverted Colors"
1510 msgstr "_Invertierte Farben"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5449
1513 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1514 msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen"
1515
1516 #. Links
1517 #: ../shell/ev-window.c:5457
1518 msgid "_Open Link"
1519 msgstr "Link ö_ffnen"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5459
1522 msgid "_Go To"
1523 msgstr "_Gehe zu"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5461
1526 msgid "Open in New _Window"
1527 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5463
1530 msgid "_Copy Link Address"
1531 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5465
1534 msgid "_Save Image As…"
1535 msgstr "Bild _speichern unter …"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5467
1538 msgid "Copy _Image"
1539 msgstr "Bild _kopieren"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5469
1542 msgid "Annotation Properties…"
1543 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen …"
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5474
1546 msgid "_Open Attachment"
1547 msgstr "Anlage ö_ffnen"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5476
1550 msgid "_Save Attachment As…"
1551 msgstr "Anlage _speichern als …"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:5561
1554 msgid "Zoom"
1555 msgstr "Vergrößern"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:5563
1558 msgid "Adjust the zoom level"
1559 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:5573
1562 msgid "Navigation"
1563 msgstr "Navigation"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:5575
1566 msgid "Back"
1567 msgstr "Zurück"
1568
1569 # CHECK
1570 #. translators: this is the history action
1571 #: ../shell/ev-window.c:5578
1572 msgid "Move across visited pages"
1573 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1574
1575 #. translators: this is the label for toolbar button
1576 #: ../shell/ev-window.c:5608
1577 msgid "Previous"
1578 msgstr "Vorherige"
1579
1580 #. translators: this is the label for toolbar button
1581 #: ../shell/ev-window.c:5613
1582 msgid "Next"
1583 msgstr "Nächste"
1584
1585 #. translators: this is the label for toolbar button
1586 #: ../shell/ev-window.c:5617
1587 msgid "Zoom In"
1588 msgstr "Vergrößern"
1589
1590 #. translators: this is the label for toolbar button
1591 #: ../shell/ev-window.c:5621
1592 msgid "Zoom Out"
1593 msgstr "Verkleinern"
1594
1595 #. translators: this is the label for toolbar button
1596 #: ../shell/ev-window.c:5629
1597 msgid "Fit Width"
1598 msgstr "Breite einpassen"
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:5774 ../shell/ev-window.c:5791
1601 msgid "Unable to launch external application."
1602 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1603
1604 #: ../shell/ev-window.c:5848
1605 msgid "Unable to open external link"
1606 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1607
1608 #: ../shell/ev-window.c:6015
1609 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1610 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1611
1612 #: ../shell/ev-window.c:6057
1613 msgid "The image could not be saved."
1614 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1615
1616 #: ../shell/ev-window.c:6089
1617 msgid "Save Image"
1618 msgstr "Bild speichern"
1619
1620 #: ../shell/ev-window.c:6217
1621 msgid "Unable to open attachment"
1622 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1623
1624 #: ../shell/ev-window.c:6270
1625 msgid "The attachment could not be saved."
1626 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1627
1628 #: ../shell/ev-window.c:6315
1629 msgid "Save Attachment"
1630 msgstr "Anlage speichern"
1631
1632 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1633 #, c-format
1634 msgid "%s — Password Required"
1635 msgstr "%s — Passwort erforderlich"
1636
1637 #: ../shell/ev-utils.c:318
1638 msgid "By extension"
1639 msgstr "Nach Endung"
1640
1641 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1642 msgid "GNOME Document Viewer"
1643 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1644
1645 #: ../shell/main.c:77
1646 msgid "The page label of the document to display."
1647 msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments."
1648
1649 #: ../shell/main.c:77
1650 msgid "PAGE"
1651 msgstr "SEITE"
1652
1653 #: ../shell/main.c:78
1654 msgid "The page number of the document to display."
1655 msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments."
1656
1657 #: ../shell/main.c:78
1658 msgid "NUMBER"
1659 msgstr "NUMMER"
1660
1661 #: ../shell/main.c:79
1662 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1663 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1664
1665 #: ../shell/main.c:80
1666 msgid "Run evince in presentation mode"
1667 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1668
1669 #: ../shell/main.c:81
1670 msgid "Run evince as a previewer"
1671 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1672
1673 #: ../shell/main.c:82
1674 msgid "The word or phrase to find in the document"
1675 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1676
1677 #: ../shell/main.c:82
1678 msgid "STRING"
1679 msgstr "ZEICHENKETTE"
1680
1681 #: ../shell/main.c:86
1682 msgid "[FILE…]"
1683 msgstr "[DATEI …]"
1684
1685 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1686 msgid ""
1687 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1688 "creation of new thumbnails"
1689 msgstr ""
1690 "Verfügbare boolesche Werte: Wahr (true) aktiviert die Erstellung von "
1691 "Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder "
1692 "deaktiviert."
1693
1694 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1695 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1696 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1697
1698 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1699 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1700 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1701
1702 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1703 msgid ""
1704 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1705 "thumbnailer documentation for more information."
1706 msgstr ""
1707 "Gültiger Befehl plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte schauen "
1708 "Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der Nautilus-"
1709 "Dokumentvorschau nach."
1710
1711 #~ msgid "Page Set_up…"
1712 #~ msgstr "Seite einric_hten …"
1713
1714 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1715 #~ msgstr "Die Seiteneinstellungen zum Drucken festlegen"
1716
1717 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1718 #~ msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
1719
1720 #~ msgid "Print..."
1721 #~ msgstr "Drucken …"
1722
1723 #~ msgid "_Save a Copy..."
1724 #~ msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1725
1726 #~ msgid "_Print..."
1727 #~ msgstr "_Drucken …"
1728
1729 #~ msgid "_Find..."
1730 #~ msgstr "_Suchen …"
1731
1732 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1733 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1734
1735 #~ msgid "Search string"
1736 #~ msgstr "Suchausdruck"
1737
1738 #~ msgid "The name of the string to be found"
1739 #~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
1740
1741 #~ msgid "Case sensitive"
1742 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1743
1744 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1745 #~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1746
1747 #~ msgid "Highlight color"
1748 #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe"
1749
1750 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1751 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
1752
1753 #~ msgid "Current color"
1754 #~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
1755
1756 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1757 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
1758
1759 #~ msgid "Recover previous documents?"
1760 #~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1764 #~ "can recover the opened documents."
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
1767 #~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
1768
1769 #~ msgid "_Don't Recover"
1770 #~ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
1771
1772 #~ msgid "_Recover"
1773 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
1774
1775 #~ msgid "Crash Recovery"
1776 #~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"