]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 #
6 # Based on German GPdf and GGv translations.
7 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
8 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
9 #
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-02-24 08:16+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-02-24 08:12+0100\n"
17 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
18 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/evince-password.glade.h:1
25 msgid "*"
26 msgstr "*"
27
28 #: ../data/evince-password.glade.h:2
29 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
31
32 #: ../data/evince-password.glade.h:3
33 msgid "_Password:"
34 msgstr "_Passwort:"
35
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:420
37 msgid "Document Viewer"
38 msgstr "Dokumentenbetrachter"
39
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
41 msgid "Evince Document Viewer"
42 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
43
44 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
45 msgid "View multipage documents"
46 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
47
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
49 msgid "Show sidebar by default"
50 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
51
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
53 msgid "Show sidebar by default."
54 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
55
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
57 msgid "Show statusbar by default"
58 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
59
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
61 msgid "Show statusbar by default."
62 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
63
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
65 msgid "Show toolbar by default"
66 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
67
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
69 msgid "Show toolbar by default."
70 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
71
72 #: ../ps/gsdefaults.c:68
73 msgid "BBox"
74 msgstr "BBox"
75
76 #: ../ps/gsdefaults.c:69
77 msgid "Letter"
78 msgstr "Letter"
79
80 #: ../ps/gsdefaults.c:70
81 msgid "Tabloid"
82 msgstr "Tabloid"
83
84 #: ../ps/gsdefaults.c:71
85 msgid "Ledger"
86 msgstr "Ledger"
87
88 #: ../ps/gsdefaults.c:72
89 msgid "Legal"
90 msgstr "Legal"
91
92 #: ../ps/gsdefaults.c:73
93 msgid "Statement"
94 msgstr "Statement"
95
96 #: ../ps/gsdefaults.c:74
97 msgid "Executive"
98 msgstr "Executive"
99
100 #: ../ps/gsdefaults.c:75
101 msgid "A0"
102 msgstr "A0"
103
104 #: ../ps/gsdefaults.c:76
105 msgid "A1"
106 msgstr "A1"
107
108 #: ../ps/gsdefaults.c:77
109 msgid "A2"
110 msgstr "A2"
111
112 #: ../ps/gsdefaults.c:78
113 msgid "A3"
114 msgstr "A3"
115
116 #: ../ps/gsdefaults.c:79
117 msgid "A4"
118 msgstr "A4"
119
120 #: ../ps/gsdefaults.c:80
121 msgid "A5"
122 msgstr "A5"
123
124 #: ../ps/gsdefaults.c:81
125 msgid "B4"
126 msgstr "B4"
127
128 #: ../ps/gsdefaults.c:82
129 msgid "B5"
130 msgstr "B5"
131
132 #: ../ps/gsdefaults.c:83
133 msgid "Folio"
134 msgstr "Folio"
135
136 #: ../ps/gsdefaults.c:84
137 msgid "Quarto"
138 msgstr "Quarto"
139
140 #: ../ps/gsdefaults.c:85
141 msgid "10x14"
142 msgstr "10x14"
143
144 #: ../ps/ps-document.c:289
145 msgid "No document loaded."
146 msgstr "Kein Dokument geladen."
147
148 #: ../ps/ps-document.c:689
149 msgid "Broken pipe."
150 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
151
152 #: ../ps/ps-document.c:885
153 msgid "Interpreter failed."
154 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
155
156 #. report error
157 #: ../ps/ps-document.c:1007
158 #, c-format
159 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
160 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
161
162 #: ../ps/ps-document.c:1113
163 #, c-format
164 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
165 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
166
167 #: ../ps/ps-document.c:1292
168 msgid "File is not a valid PostScript document."
169 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
170
171 #: ../ps/ps-document.c:1343
172 #, c-format
173 msgid "Cannot open file %s.\n"
174 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
175
176 #: ../ps/ps-document.c:1345
177 msgid "File is not readable."
178 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
179
180 #: ../ps/ps-document.c:1366
181 #, c-format
182 msgid "Error while scanning file %s\n"
183 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
184
185 #: ../ps/ps-document.c:1369
186 msgid "The file is not a PostScript document."
187 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
188
189 #: ../ps/ps-document.c:1400
190 msgid "Document loaded."
191 msgstr "Dokument geladen."
192
193 #: ../shell/eggfindbar.c:141
194 msgid "Search string"
195 msgstr "Suchausdruck"
196
197 #: ../shell/eggfindbar.c:142
198 msgid "The name of the string to be found"
199 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
200
201 #: ../shell/eggfindbar.c:155
202 msgid "Case sensitive"
203 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
204
205 #: ../shell/eggfindbar.c:156
206 msgid "TRUE for a case sensitive search"
207 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
208
209 #: ../shell/eggfindbar.c:163
210 msgid "Highlight color"
211 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
212
213 #: ../shell/eggfindbar.c:164
214 msgid "Color of highlight for all matches"
215 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
216
217 #: ../shell/eggfindbar.c:170
218 msgid "Current color"
219 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
220
221 #: ../shell/eggfindbar.c:171
222 msgid "Color of highlight for the current match"
223 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
224
225 #: ../shell/eggfindbar.c:288
226 msgid "F_ind:"
227 msgstr "_Suchen:"
228
229 #: ../shell/eggfindbar.c:301
230 msgid "_Previous"
231 msgstr "_Vorherige"
232
233 #: ../shell/eggfindbar.c:302
234 msgid "_Next"
235 msgstr "_Nächste"
236
237 #: ../shell/eggfindbar.c:314
238 msgid "C_ase Sensitive"
239 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
240
241 #: ../shell/ev-application.c:120
242 msgid "Open document"
243 msgstr "Dokument öffnen"
244
245 #: ../shell/ev-application.c:130
246 msgid "PostScript and PDF Documents"
247 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
248
249 #: ../shell/ev-application.c:138
250 msgid "PostScript Documents"
251 msgstr "PostScript-Dokumente"
252
253 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:793
254 msgid "PDF Documents"
255 msgstr "PDF-Dokumente"
256
257 #: ../shell/ev-application.c:150
258 msgid "Images"
259 msgstr "Bilder"
260
261 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:798
262 msgid "All Files"
263 msgstr "Alle Dateien"
264
265 #: ../shell/ev-page-action.c:70
266 #, c-format
267 msgid "of %d"
268 msgstr "von %d"
269
270 #: ../shell/ev-password-view.c:111
271 msgid ""
272 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
273 "password."
274 msgstr ""
275 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
276 "Passworts gelesen werden."
277
278 #: ../shell/ev-password-view.c:120
279 msgid "_Unlock Document"
280 msgstr "Dokument _freigeben"
281
282 #: ../shell/ev-password.c:88
283 msgid "Unable to find glade file"
284 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
285
286 #: ../shell/ev-password.c:90
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
290 "complete."
291 msgstr ""
292 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
293 "Installation vollständig ist."
294
295 #: ../shell/ev-password.c:104
296 msgid "Password required"
297 msgstr "Passwort erforderlich"
298
299 #: ../shell/ev-password.c:105
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
303 "opened."
304 msgstr ""
305 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
306 "geöffnet werden kann."
307
308 #: ../shell/ev-password.c:142
309 msgid "Incorrect password"
310 msgstr "Falsches Passwort"
311
312 #: ../shell/ev-view.c:655
313 #, c-format
314 msgid "Go to page %d"
315 msgstr "Zu Seite %d gehen"
316
317 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
318 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
319 #. contains plural cases.
320 #: ../shell/ev-view.c:1050
321 #, c-format
322 msgid "%d found on this page"
323 msgid_plural "%d found on this page"
324 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
325 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
326
327 #: ../shell/ev-view.c:1061
328 msgid "Not found"
329 msgstr "Nicht gefunden"
330
331 #: ../shell/ev-view.c:1063
332 #, c-format
333 msgid "%3d%% remaining to search"
334 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
335
336 #: ../shell/ev-window.c:331
337 msgid "Unable to open document"
338 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
339
340 #: ../shell/ev-window.c:414
341 msgid "Document Viewer - Password Required"
342 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
343
344 #: ../shell/ev-window.c:416
345 #, c-format
346 msgid "%s - Password Required"
347 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
348
349 #: ../shell/ev-window.c:661
350 #, c-format
351 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
352 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
353
354 #: ../shell/ev-window.c:765
355 #, c-format
356 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
357 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
358
359 #: ../shell/ev-window.c:785
360 msgid "Save a Copy"
361 msgstr "Eine Kopie speichern"
362
363 #: ../shell/ev-window.c:863
364 msgid "Print"
365 msgstr "Drucken"
366
367 #: ../shell/ev-window.c:886
368 msgid "Printing is not supported on this printer."
369 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
370
371 #: ../shell/ev-window.c:889
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
375 "requires a PostScript printer driver."
376 msgstr ""
377 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
378 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
379 "erforderlich."
380
381 #: ../shell/ev-window.c:941
382 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
383 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
384
385 #: ../shell/ev-window.c:943
386 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
387 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
388
389 #. Toolbar-only
390 #: ../shell/ev-window.c:1145 ../shell/ev-window.c:1965
391 msgid "Leave Fullscreen"
392 msgstr "Vollbild verlassen"
393
394 #: ../shell/ev-window.c:1553
395 msgid "Many..."
396 msgstr "Viele…"
397
398 #: ../shell/ev-window.c:1558
399 msgid "Not so many..."
400 msgstr "Nicht so viele…"
401
402 #: ../shell/ev-window.c:1563
403 msgid ""
404 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
405 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
406 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
407 "(at your option) any later version.\n"
408 msgstr ""
409 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
410 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
411 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
412 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
413
414 #: ../shell/ev-window.c:1567
415 msgid ""
416 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
417 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
418 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
419 "GNU General Public License for more details.\n"
420 msgstr ""
421 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
422 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
423 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
424 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
425 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
426
427 #: ../shell/ev-window.c:1571
428 msgid ""
429 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
430 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
431 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
432 msgstr ""
433 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
434 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
435 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
436 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
437
438 #: ../shell/ev-window.c:1593 ../shell/main.c:81
439 msgid "Evince"
440 msgstr "Evince"
441
442 #: ../shell/ev-window.c:1596
443 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
444 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
445
446 #: ../shell/ev-window.c:1599
447 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
448 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
449
450 #: ../shell/ev-window.c:1602
451 msgid "translator-credits"
452 msgstr ""
453 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
454 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
455
456 #: ../shell/ev-window.c:1899
457 msgid "_File"
458 msgstr "_Datei"
459
460 #: ../shell/ev-window.c:1900
461 msgid "_Edit"
462 msgstr "_Bearbeiten"
463
464 #: ../shell/ev-window.c:1901
465 msgid "_View"
466 msgstr "_Ansicht"
467
468 #: ../shell/ev-window.c:1902
469 msgid "_Go"
470 msgstr "_Gehe zu"
471
472 #: ../shell/ev-window.c:1903
473 msgid "_Help"
474 msgstr "_Hilfe"
475
476 #: ../shell/ev-window.c:1907
477 msgid "Open an existing document"
478 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
479
480 #: ../shell/ev-window.c:1909
481 msgid "_Save a Copy..."
482 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
483
484 #: ../shell/ev-window.c:1910
485 msgid "Save the current document with a new filename"
486 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
487
488 #: ../shell/ev-window.c:1912
489 msgid "Print..."
490 msgstr "Drucken…"
491
492 #: ../shell/ev-window.c:1913
493 msgid "Print this document"
494 msgstr "Dieses Dokument drucken"
495
496 #: ../shell/ev-window.c:1916
497 msgid "Close this window"
498 msgstr "Dieses Fenster schließen"
499
500 #: ../shell/ev-window.c:1921
501 msgid "Copy text from the document"
502 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
503
504 #: ../shell/ev-window.c:1923
505 msgid "Select _All"
506 msgstr "_Alles auswählen"
507
508 #: ../shell/ev-window.c:1924
509 msgid "Select the entire page"
510 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
511
512 #: ../shell/ev-window.c:1927
513 msgid "Find a word or phrase in the document"
514 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
515
516 #: ../shell/ev-window.c:1932
517 msgid "Enlarge the document"
518 msgstr "Ansicht vergrößern"
519
520 #: ../shell/ev-window.c:1935
521 msgid "Shrink the document"
522 msgstr "Ansicht verkleinern"
523
524 #: ../shell/ev-window.c:1938
525 msgid "Reset the zoom level to the default value"
526 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
527
528 #. Go menu
529 #: ../shell/ev-window.c:1942
530 msgid "_Previous Page"
531 msgstr "_Vorherige Seite"
532
533 #: ../shell/ev-window.c:1943
534 msgid "Go to the previous page"
535 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
536
537 #: ../shell/ev-window.c:1945
538 msgid "_Next Page"
539 msgstr "_Nächste Seite"
540
541 #: ../shell/ev-window.c:1946
542 msgid "Go to the next page"
543 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
544
545 #: ../shell/ev-window.c:1948
546 msgid "_First Page"
547 msgstr "_Erste Seite"
548
549 #: ../shell/ev-window.c:1949
550 msgid "Go to the first page"
551 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
552
553 #: ../shell/ev-window.c:1951
554 msgid "_Last Page"
555 msgstr "_Letzte Seite"
556
557 #: ../shell/ev-window.c:1952
558 msgid "Go to the last page"
559 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
560
561 #. Help menu
562 #: ../shell/ev-window.c:1956
563 msgid "_Contents"
564 msgstr "I_nhalt"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:1957
567 msgid "Display help for the viewer application"
568 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:1960
571 msgid "_About"
572 msgstr "_Info"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1961
575 msgid "Display credits for the document viewer creators"
576 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1966
579 msgid "Leave fullscreen mode"
580 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
581
582 #. View Menu
583 #: ../shell/ev-window.c:1973
584 msgid "_Toolbar"
585 msgstr "_Werkzeugleiste"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1974
588 msgid "Show or hide the toolbar"
589 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1976
592 msgid "_Statusbar"
593 msgstr "_Statusleiste"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:1977
596 msgid "Show or hide the statusbar"
597 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1979
600 msgid "Side _pane"
601 msgstr "S_eitenleiste"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1980
604 msgid "Show or hide the side pane"
605 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1982
608 msgid "_Fullscreen"
609 msgstr "_Vollbild"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1983
612 msgid "Expand the window to fill the screen"
613 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1985
616 msgid "_Best Fit"
617 msgstr "_Einpassen"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1986
620 msgid "Make the current document fill the window"
621 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1988
624 msgid "Fit Page _Width"
625 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:1989
628 msgid "Make the current document fill the window width"
629 msgstr ""
630 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:1994
633 msgid "Single"
634 msgstr "Einzelne Seite"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:1995
637 msgid "Show the document one page at a time"
638 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
639
640 #: ../shell/ev-window.c:1997
641 msgid "Multi"
642 msgstr "Fortlaufend"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:1998
645 msgid "Show the full document at once"
646 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2037
649 msgid "Page"
650 msgstr "Seite"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2038
653 msgid "Select Page"
654 msgstr "Seite auswählen"
655
656 #. translators: this is the label for toolbar button
657 #: ../shell/ev-window.c:2053
658 msgid "Previous"
659 msgstr "Vorherige"
660
661 #: ../shell/ev-window.c:2058
662 msgid "Next"
663 msgstr "Nächste"
664
665 #. translators: this is the label for toolbar button
666 #: ../shell/ev-window.c:2061
667 msgid "Fit Width"
668 msgstr "Breite einpassen"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2237
671 msgid "Index"
672 msgstr "Inhalt"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2244
675 msgid "Thumbnails"
676 msgstr "Vorschaubilder"
677
678 #~ msgid "_Open"
679 #~ msgstr "Ö_ffnen"
680
681 #~ msgid "Open a file"
682 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
683
684 #~ msgid "_Print"
685 #~ msgstr "_Drucken"
686
687 #~ msgid "_Close"
688 #~ msgstr "S_chließen"
689
690 #~ msgid "_Copy"
691 #~ msgstr "_Kopieren"
692
693 #~ msgid "_Find"
694 #~ msgstr "_Suchen"
695
696 #~ msgid "Zoom _In"
697 #~ msgstr "Ver_größern"
698
699 #~ msgid "Zoom _Out"
700 #~ msgstr "Ver_kleinern"
701
702 #~ msgid "_Normal Size"
703 #~ msgstr "_Normale Größe"
704
705 #~ msgid "Zoom to the normal size"
706 #~ msgstr "Normale Größe"
707
708 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
709 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
710
711 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
712 #~ msgstr ""
713 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
714 #~ "übereinstimmt."
715
716 #~ msgid "_Page Up"
717 #~ msgstr "Seite _zurück"
718
719 #~ msgid "_Page Down"
720 #~ msgstr "Seite _vor"
721
722 #~ msgid "Up"
723 #~ msgstr "Hinauf"
724
725 #~ msgid "Down"
726 #~ msgstr "Hinunter"
727
728 #~ msgid "Exit Fullscreen"
729 #~ msgstr "Vollbild verlassen"