1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Based on German GPdf and GGv translations.
7 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
8 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
13 "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-02-24 08:16+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-02-24 08:12+0100\n"
17 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
18 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/evince-password.glade.h:1
28 #: ../data/evince-password.glade.h:2
29 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
32 #: ../data/evince-password.glade.h:3
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:420
37 msgid "Document Viewer"
38 msgstr "Dokumentenbetrachter"
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
41 msgid "Evince Document Viewer"
42 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
44 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
45 msgid "View multipage documents"
46 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
49 msgid "Show sidebar by default"
50 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
53 msgid "Show sidebar by default."
54 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
57 msgid "Show statusbar by default"
58 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
61 msgid "Show statusbar by default."
62 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
65 msgid "Show toolbar by default"
66 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
69 msgid "Show toolbar by default."
70 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
72 #: ../ps/gsdefaults.c:68
76 #: ../ps/gsdefaults.c:69
80 #: ../ps/gsdefaults.c:70
84 #: ../ps/gsdefaults.c:71
88 #: ../ps/gsdefaults.c:72
92 #: ../ps/gsdefaults.c:73
96 #: ../ps/gsdefaults.c:74
100 #: ../ps/gsdefaults.c:75
104 #: ../ps/gsdefaults.c:76
108 #: ../ps/gsdefaults.c:77
112 #: ../ps/gsdefaults.c:78
116 #: ../ps/gsdefaults.c:79
120 #: ../ps/gsdefaults.c:80
124 #: ../ps/gsdefaults.c:81
128 #: ../ps/gsdefaults.c:82
132 #: ../ps/gsdefaults.c:83
136 #: ../ps/gsdefaults.c:84
140 #: ../ps/gsdefaults.c:85
144 #: ../ps/ps-document.c:289
145 msgid "No document loaded."
146 msgstr "Kein Dokument geladen."
148 #: ../ps/ps-document.c:689
150 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
152 #: ../ps/ps-document.c:885
153 msgid "Interpreter failed."
154 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
157 #: ../ps/ps-document.c:1007
159 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
160 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
162 #: ../ps/ps-document.c:1113
164 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
165 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
167 #: ../ps/ps-document.c:1292
168 msgid "File is not a valid PostScript document."
169 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
171 #: ../ps/ps-document.c:1343
173 msgid "Cannot open file %s.\n"
174 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
176 #: ../ps/ps-document.c:1345
177 msgid "File is not readable."
178 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
180 #: ../ps/ps-document.c:1366
182 msgid "Error while scanning file %s\n"
183 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
185 #: ../ps/ps-document.c:1369
186 msgid "The file is not a PostScript document."
187 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
189 #: ../ps/ps-document.c:1400
190 msgid "Document loaded."
191 msgstr "Dokument geladen."
193 #: ../shell/eggfindbar.c:141
194 msgid "Search string"
195 msgstr "Suchausdruck"
197 #: ../shell/eggfindbar.c:142
198 msgid "The name of the string to be found"
199 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
201 #: ../shell/eggfindbar.c:155
202 msgid "Case sensitive"
203 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
205 #: ../shell/eggfindbar.c:156
206 msgid "TRUE for a case sensitive search"
207 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
209 #: ../shell/eggfindbar.c:163
210 msgid "Highlight color"
211 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
213 #: ../shell/eggfindbar.c:164
214 msgid "Color of highlight for all matches"
215 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
217 #: ../shell/eggfindbar.c:170
218 msgid "Current color"
219 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
221 #: ../shell/eggfindbar.c:171
222 msgid "Color of highlight for the current match"
223 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
225 #: ../shell/eggfindbar.c:288
229 #: ../shell/eggfindbar.c:301
233 #: ../shell/eggfindbar.c:302
237 #: ../shell/eggfindbar.c:314
238 msgid "C_ase Sensitive"
239 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
241 #: ../shell/ev-application.c:120
242 msgid "Open document"
243 msgstr "Dokument öffnen"
245 #: ../shell/ev-application.c:130
246 msgid "PostScript and PDF Documents"
247 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
249 #: ../shell/ev-application.c:138
250 msgid "PostScript Documents"
251 msgstr "PostScript-Dokumente"
253 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:793
254 msgid "PDF Documents"
255 msgstr "PDF-Dokumente"
257 #: ../shell/ev-application.c:150
261 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:798
263 msgstr "Alle Dateien"
265 #: ../shell/ev-page-action.c:70
270 #: ../shell/ev-password-view.c:111
272 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
275 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
276 "Passworts gelesen werden."
278 #: ../shell/ev-password-view.c:120
279 msgid "_Unlock Document"
280 msgstr "Dokument _freigeben"
282 #: ../shell/ev-password.c:88
283 msgid "Unable to find glade file"
284 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
286 #: ../shell/ev-password.c:90
289 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
292 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
293 "Installation vollständig ist."
295 #: ../shell/ev-password.c:104
296 msgid "Password required"
297 msgstr "Passwort erforderlich"
299 #: ../shell/ev-password.c:105
302 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
305 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
306 "geöffnet werden kann."
308 #: ../shell/ev-password.c:142
309 msgid "Incorrect password"
310 msgstr "Falsches Passwort"
312 #: ../shell/ev-view.c:655
314 msgid "Go to page %d"
315 msgstr "Zu Seite %d gehen"
317 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
318 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
319 #. contains plural cases.
320 #: ../shell/ev-view.c:1050
322 msgid "%d found on this page"
323 msgid_plural "%d found on this page"
324 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
325 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
327 #: ../shell/ev-view.c:1061
329 msgstr "Nicht gefunden"
331 #: ../shell/ev-view.c:1063
333 msgid "%3d%% remaining to search"
334 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
336 #: ../shell/ev-window.c:331
337 msgid "Unable to open document"
338 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
340 #: ../shell/ev-window.c:414
341 msgid "Document Viewer - Password Required"
342 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
344 #: ../shell/ev-window.c:416
346 msgid "%s - Password Required"
347 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
349 #: ../shell/ev-window.c:661
351 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
352 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
354 #: ../shell/ev-window.c:765
356 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
357 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
359 #: ../shell/ev-window.c:785
361 msgstr "Eine Kopie speichern"
363 #: ../shell/ev-window.c:863
367 #: ../shell/ev-window.c:886
368 msgid "Printing is not supported on this printer."
369 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
371 #: ../shell/ev-window.c:889
374 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
375 "requires a PostScript printer driver."
377 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
378 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
381 #: ../shell/ev-window.c:941
382 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
383 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
385 #: ../shell/ev-window.c:943
386 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
387 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
390 #: ../shell/ev-window.c:1145 ../shell/ev-window.c:1965
391 msgid "Leave Fullscreen"
392 msgstr "Vollbild verlassen"
394 #: ../shell/ev-window.c:1553
398 #: ../shell/ev-window.c:1558
399 msgid "Not so many..."
400 msgstr "Nicht so viele…"
402 #: ../shell/ev-window.c:1563
404 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
405 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
406 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
407 "(at your option) any later version.\n"
409 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
410 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
411 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
412 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
414 #: ../shell/ev-window.c:1567
416 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
417 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
418 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
419 "GNU General Public License for more details.\n"
421 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
422 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
423 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
424 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
425 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
427 #: ../shell/ev-window.c:1571
429 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
430 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
431 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
433 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
434 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
435 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
436 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
438 #: ../shell/ev-window.c:1593 ../shell/main.c:81
442 #: ../shell/ev-window.c:1596
443 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
444 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
446 #: ../shell/ev-window.c:1599
447 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
448 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
450 #: ../shell/ev-window.c:1602
451 msgid "translator-credits"
453 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
454 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
456 #: ../shell/ev-window.c:1899
460 #: ../shell/ev-window.c:1900
464 #: ../shell/ev-window.c:1901
468 #: ../shell/ev-window.c:1902
472 #: ../shell/ev-window.c:1903
476 #: ../shell/ev-window.c:1907
477 msgid "Open an existing document"
478 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
480 #: ../shell/ev-window.c:1909
481 msgid "_Save a Copy..."
482 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
484 #: ../shell/ev-window.c:1910
485 msgid "Save the current document with a new filename"
486 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
488 #: ../shell/ev-window.c:1912
492 #: ../shell/ev-window.c:1913
493 msgid "Print this document"
494 msgstr "Dieses Dokument drucken"
496 #: ../shell/ev-window.c:1916
497 msgid "Close this window"
498 msgstr "Dieses Fenster schließen"
500 #: ../shell/ev-window.c:1921
501 msgid "Copy text from the document"
502 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
504 #: ../shell/ev-window.c:1923
506 msgstr "_Alles auswählen"
508 #: ../shell/ev-window.c:1924
509 msgid "Select the entire page"
510 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
512 #: ../shell/ev-window.c:1927
513 msgid "Find a word or phrase in the document"
514 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
516 #: ../shell/ev-window.c:1932
517 msgid "Enlarge the document"
518 msgstr "Ansicht vergrößern"
520 #: ../shell/ev-window.c:1935
521 msgid "Shrink the document"
522 msgstr "Ansicht verkleinern"
524 #: ../shell/ev-window.c:1938
525 msgid "Reset the zoom level to the default value"
526 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
529 #: ../shell/ev-window.c:1942
530 msgid "_Previous Page"
531 msgstr "_Vorherige Seite"
533 #: ../shell/ev-window.c:1943
534 msgid "Go to the previous page"
535 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
537 #: ../shell/ev-window.c:1945
539 msgstr "_Nächste Seite"
541 #: ../shell/ev-window.c:1946
542 msgid "Go to the next page"
543 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
545 #: ../shell/ev-window.c:1948
547 msgstr "_Erste Seite"
549 #: ../shell/ev-window.c:1949
550 msgid "Go to the first page"
551 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
553 #: ../shell/ev-window.c:1951
555 msgstr "_Letzte Seite"
557 #: ../shell/ev-window.c:1952
558 msgid "Go to the last page"
559 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
562 #: ../shell/ev-window.c:1956
566 #: ../shell/ev-window.c:1957
567 msgid "Display help for the viewer application"
568 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
570 #: ../shell/ev-window.c:1960
574 #: ../shell/ev-window.c:1961
575 msgid "Display credits for the document viewer creators"
576 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
578 #: ../shell/ev-window.c:1966
579 msgid "Leave fullscreen mode"
580 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
583 #: ../shell/ev-window.c:1973
585 msgstr "_Werkzeugleiste"
587 #: ../shell/ev-window.c:1974
588 msgid "Show or hide the toolbar"
589 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
591 #: ../shell/ev-window.c:1976
593 msgstr "_Statusleiste"
595 #: ../shell/ev-window.c:1977
596 msgid "Show or hide the statusbar"
597 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
599 #: ../shell/ev-window.c:1979
601 msgstr "S_eitenleiste"
603 #: ../shell/ev-window.c:1980
604 msgid "Show or hide the side pane"
605 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
607 #: ../shell/ev-window.c:1982
611 #: ../shell/ev-window.c:1983
612 msgid "Expand the window to fill the screen"
613 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
615 #: ../shell/ev-window.c:1985
619 #: ../shell/ev-window.c:1986
620 msgid "Make the current document fill the window"
621 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
623 #: ../shell/ev-window.c:1988
624 msgid "Fit Page _Width"
625 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
627 #: ../shell/ev-window.c:1989
628 msgid "Make the current document fill the window width"
630 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
632 #: ../shell/ev-window.c:1994
634 msgstr "Einzelne Seite"
636 #: ../shell/ev-window.c:1995
637 msgid "Show the document one page at a time"
638 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
640 #: ../shell/ev-window.c:1997
644 #: ../shell/ev-window.c:1998
645 msgid "Show the full document at once"
646 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
648 #: ../shell/ev-window.c:2037
652 #: ../shell/ev-window.c:2038
654 msgstr "Seite auswählen"
656 #. translators: this is the label for toolbar button
657 #: ../shell/ev-window.c:2053
661 #: ../shell/ev-window.c:2058
665 #. translators: this is the label for toolbar button
666 #: ../shell/ev-window.c:2061
668 msgstr "Breite einpassen"
670 #: ../shell/ev-window.c:2237
674 #: ../shell/ev-window.c:2244
676 msgstr "Vorschaubilder"
681 #~ msgid "Open a file"
682 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
688 #~ msgstr "S_chließen"
691 #~ msgstr "_Kopieren"
697 #~ msgstr "Ver_größern"
700 #~ msgstr "Ver_kleinern"
702 #~ msgid "_Normal Size"
703 #~ msgstr "_Normale Größe"
705 #~ msgid "Zoom to the normal size"
706 #~ msgstr "Normale Größe"
708 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
709 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
711 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
713 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
717 #~ msgstr "Seite _zurück"
719 #~ msgid "_Page Down"
720 #~ msgstr "Seite _vor"
728 #~ msgid "Exit Fullscreen"
729 #~ msgstr "Vollbild verlassen"