]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
ffcfb64973351e223f6662f2de90db6a41b03d72
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 #
4 # Based on German GPdf and GGv translations.
5 #
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
8 #
9 # printer page  -  Druckseite
10 # printable area - Druckbereich
11 #
12 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
13 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
17 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
18 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Evince master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=evince&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 00:02+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 16:11+0100\n"
27 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
28 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
38 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
41 #, c-format
42 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
43 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
46 #, c-format
47 msgid "The command “%s” did not end normally."
48 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
51 #, c-format
52 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
53 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
56 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
57 msgstr ""
58 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
59 "nicht gefunden werden"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
62 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
64 msgid "Unknown MIME Type"
65 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
68 msgid "File corrupted"
69 msgstr "Datei ist beschädigt"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
72 msgid "No files in archive"
73 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
76 #, c-format
77 msgid "No images found in archive %s"
78 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
79
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
81 #, c-format
82 msgid "There was an error deleting “%s”."
83 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
84
85 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
86 #, c-format
87 msgid "Error %s"
88 msgstr "Fehler %s"
89
90 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "Comic Books"
92 msgstr "Comicbücher"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
95 msgid "DJVU document has incorrect format"
96 msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
97
98 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
99 msgid ""
100 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
101 "be accessed."
102 msgstr ""
103 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien "
104 "kann nicht zugegriffen werden."
105
106 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "Djvu Documents"
108 msgstr "Djvu-Dokumente"
109
110 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
111 msgid "DVI document has incorrect format"
112 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
113
114 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "DVI Documents"
116 msgstr "DVI-Dokumente"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
119 msgid "This work is in the Public Domain"
120 msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei"
121
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
124 msgid "Yes"
125 msgstr "Ja"
126
127 #. translators: this is the document security state
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
129 msgid "No"
130 msgstr "Nein"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
133 msgid "Type 1"
134 msgstr "Type 1"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
137 msgid "Type 1C"
138 msgstr "Type 1C"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
141 msgid "Type 3"
142 msgstr "Type 3"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
145 msgid "TrueType"
146 msgstr "TrueType"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
149 msgid "Type 1 (CID)"
150 msgstr "Type 1 (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
153 msgid "Type 1C (CID)"
154 msgstr "Type 1C (CID)"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
157 msgid "TrueType (CID)"
158 msgstr "TrueType (CID)"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
161 msgid "Unknown font type"
162 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
165 msgid "No name"
166 msgstr "Kein Name"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
169 msgid "Embedded subset"
170 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
171
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
173 msgid "Embedded"
174 msgstr "Eingebettet"
175
176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
177 msgid "Not embedded"
178 msgstr "Nicht eingebettet"
179
180 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PDF Documents"
182 msgstr "PDF-Dokumente"
183
184 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
185 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
186 msgid "Invalid document"
187 msgstr "Ungültiges Dokument"
188
189 #.
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
191 #.
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Impress-Präsentationen"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
197 msgid "No error"
198 msgstr "Kein Fehler"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Nicht genug Speicher"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find zip signature"
206 msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid zip file"
210 msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file zips are not supported"
214 msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
223
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the zip archive"
226 msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden"
227
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Unbekannter Fehler"
231
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
233 #, c-format
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
236
237 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
238 #, c-format
239 msgid "Failed to save document “%s”"
240 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
241
242 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
243 msgid "PostScript Documents"
244 msgstr "PostScript-Dokumente"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
262 #, c-format
263 msgid "File type %s (%s) is not supported"
264 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
267 msgid "All Documents"
268 msgstr "Alle Dokumente"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
271 msgid "All Files"
272 msgstr "Alle Dateien"
273
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
275 #, c-format
276 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
277 msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s"
278
279 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
280 #, c-format
281 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
282 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
285 #, c-format
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
295 #, c-format
296 msgid "Starting %s"
297 msgstr "%s wird gestartet"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
300 #, c-format
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
305 #, c-format
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
310 #, c-format
311 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
312 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
315 #, c-format
316 msgid "Not a launchable item"
317 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
320 msgid "Disable connection to session manager"
321 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
324 msgid "Specify file containing saved configuration"
325 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
328 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
329 msgid "FILE"
330 msgstr "DATEI"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
333 msgid "Specify session management ID"
334 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
337 msgid "ID"
338 msgstr "Kennung"
339
340 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
341 msgid "Session management options:"
342 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
343
344 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
345 msgid "Show session management options"
346 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
347
348 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
349 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
350 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
351 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
352 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
353 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
354 #. * please remove.
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
356 #, c-format
357 msgid "Show “_%s”"
358 msgstr "»_%s« anzeigen"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
361 msgid "_Move on Toolbar"
362 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
365 msgid "Move the selected item on the toolbar"
366 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
369 msgid "_Remove from Toolbar"
370 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
373 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
374 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
377 msgid "_Delete Toolbar"
378 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
379
380 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
381 msgid "Remove the selected toolbar"
382 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
383
384 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennlinie"
387
388 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
389 msgid "Running in presentation mode"
390 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
391
392 #. translators: this is the label for toolbar button
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316
394 msgid "Best Fit"
395 msgstr "Einpassen"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
398 msgid "Fit Page Width"
399 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
402 msgid "50%"
403 msgstr "50%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
406 msgid "70%"
407 msgstr "70%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
410 msgid "85%"
411 msgstr "85%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
414 msgid "100%"
415 msgstr "100%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
418 msgid "125%"
419 msgstr "125%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
422 msgid "150%"
423 msgstr "150%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
426 msgid "175%"
427 msgstr "175%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
430 msgid "200%"
431 msgstr "200%"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
434 msgid "300%"
435 msgstr "300%"
436
437 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
438 msgid "400%"
439 msgstr "400%"
440
441 #. Manually set name and icon
442 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201
443 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
444 #, c-format
445 msgid "Document Viewer"
446 msgstr "Dokumentenbetrachter"
447
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
449 msgid "View multipage documents"
450 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
451
452 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
453 msgid "Override document restrictions"
454 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
455
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
457 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 msgstr ""
459 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
460 "übergehen."
461
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
463 msgid "Delete the temporary file"
464 msgstr "Temporäre Datei löschen"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
467 msgid "Print settings file"
468 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999
475 msgid "Failed to print document"
476 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
479 #, c-format
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
482
483 #. Go menu
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "_Vorherige Seite"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066
489 msgid "Go to the previous page"
490 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068
493 msgid "_Next Page"
494 msgstr "_Nächste Seite"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069
497 msgid "Go to the next page"
498 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052
501 msgid "Enlarge the document"
502 msgstr "Ansicht vergrößern"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055
505 msgid "Shrink the document"
506 msgstr "Ansicht verkleinern"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
509 msgid "Print"
510 msgstr "Drucken"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023
513 msgid "Print this document"
514 msgstr "Dieses Dokument drucken"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167
517 msgid "_Best Fit"
518 msgstr "_Einpassen"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168
521 msgid "Make the current document fill the window"
522 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr ""
531 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
532 "anpassen"
533
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238
535 msgid "Page"
536 msgstr "Seite"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239
539 msgid "Select Page"
540 msgstr "Seite auswählen"
541
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 msgid "Document"
544 msgstr "Dokument"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
547 msgid "Title:"
548 msgstr "Titel:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
551 msgid "Location:"
552 msgstr "Ort:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
555 msgid "Subject:"
556 msgstr "Betreff:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 msgid "Author:"
560 msgstr "Verfasser:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
563 msgid "Keywords:"
564 msgstr "Schlüsselwörter:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
567 msgid "Producer:"
568 msgstr "Hersteller:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
571 msgid "Creator:"
572 msgstr "Ersteller:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
575 msgid "Created:"
576 msgstr "Erstellt:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
579 msgid "Modified:"
580 msgstr "Bearbeitet:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 msgid "Number of Pages:"
584 msgstr "Seitenanzahl:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
587 msgid "Optimized:"
588 msgstr "Optimiert:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
591 msgid "Format:"
592 msgstr "Format:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
595 msgid "Security:"
596 msgstr "Sicherheit:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
599 msgid "Paper Size:"
600 msgstr "Papiergröße:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
603 msgid "None"
604 msgstr "Kein"
605
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
611 #.
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
613 msgid "default:mm"
614 msgstr "default:mm"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
617 #, c-format
618 msgid "%.0f x %.0f mm"
619 msgstr "%.0f × %.0f mm"
620
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
622 #, c-format
623 msgid "%.2f x %.2f inch"
624 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
625
626 # CHECK
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
630 #, c-format
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
633
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
637 #, c-format
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, Querformat (%s)"
640
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
642 #, c-format
643 msgid "(%d of %d)"
644 msgstr "(%d von %d)"
645
646 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
647 #, c-format
648 msgid "of %d"
649 msgstr "von %d"
650
651 #. Initial state
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
653 msgid "Preparing to print ..."
654 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
657 msgid "Finishing..."
658 msgstr "Abschließen …"
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
661 #, c-format
662 msgid "Printing page %d of %d..."
663 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
666 msgid "Printing is not supported on this printer."
667 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
670 msgid "Invalid page selection"
671 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
672
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
674 msgid "Warning"
675 msgstr "Warnung"
676
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
678 msgid "Your print range selection does not include any page"
679 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
680
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
682 msgid "Page Scaling:"
683 msgstr "Seitenskalierung:"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
686 msgid "Shrink to Printable Area"
687 msgstr "Auf Druckbereich verkleinern"
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
690 msgid "Fit to Printable Area"
691 msgstr "Auf Druckbereich anpassen"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
694 msgid ""
695 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
696 "the following:\n"
697 "\n"
698 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
699 "\n"
700 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
701 "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
702 "\n"
703 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
704 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
705 msgstr ""
706 "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite "
707 "passen. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
708 "\n"
709 "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n"
710 "\n"
711 "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich "
712 "der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n"
713 "\n"
714 "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert "
715 "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n"
716
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
718 msgid "Auto Rotate and Center"
719 msgstr "Automatisch drehen und zentrieren"
720
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
722 msgid ""
723 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
724 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
725 msgstr ""
726 "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die "
727 "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert."
728
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
730 msgid "Select page size using document page size"
731 msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen"
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
734 msgid ""
735 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
736 "document page."
737 msgstr ""
738 "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite "
739 "gedruckt werden soll."
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
742 msgid "Page Handling"
743 msgstr "Seitenverarbeitung"
744
745 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
746 #, c-format
747 msgid "Failed to print page %d: %s"
748 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
749
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
751 msgid "Scroll Up"
752 msgstr "Hoch scrollen"
753
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
755 msgid "Scroll Down"
756 msgstr "Runter scrollen"
757
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
759 msgid "Scroll View Up"
760 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
761
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
763 msgid "Scroll View Down"
764 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
765
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
767 msgid "Document View"
768 msgstr "Dokumentenansicht"
769
770 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
771 msgid "Jump to page:"
772 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
773
774 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
775 msgid "End of presentation. Click to exit."
776 msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen."
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1724
779 msgid "Go to first page"
780 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
781
782 #: ../libview/ev-view.c:1726
783 msgid "Go to previous page"
784 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1728
787 msgid "Go to next page"
788 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1730
791 msgid "Go to last page"
792 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1732
795 msgid "Go to page"
796 msgstr "Zu Seite gehen"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1734
799 msgid "Find"
800 msgstr "Suchen"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1762
803 #, c-format
804 msgid "Go to page %s"
805 msgstr "Zu Seite %s gehen"
806
807 #: ../libview/ev-view.c:1768
808 #, c-format
809 msgid "Go to %s on file “%s”"
810 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
811
812 #: ../libview/ev-view.c:1771
813 #, c-format
814 msgid "Go to file “%s”"
815 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
816
817 #: ../libview/ev-view.c:1779
818 #, c-format
819 msgid "Launch %s"
820 msgstr "%s starten"
821
822 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
823 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
824 msgid "Loading..."
825 msgstr "Laden …"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:320
828 msgid "Find:"
829 msgstr "Suchen:"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040
832 msgid "Find Pre_vious"
833 msgstr "_Rückwärts suchen"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:333
836 msgid "Find previous occurrence of the search string"
837 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038
840 msgid "Find Ne_xt"
841 msgstr "_Weitersuchen"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:341
844 msgid "Find next occurrence of the search string"
845 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
846
847 #: ../shell/eggfindbar.c:348
848 msgid "C_ase Sensitive"
849 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
850
851 #: ../shell/eggfindbar.c:351
852 msgid "Toggle case sensitive search"
853 msgstr ""
854 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
855
856 #: ../shell/ev-keyring.c:102
857 #, c-format
858 msgid "Password for document %s"
859 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
860
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
862 #, c-format
863 msgid "Converting %s"
864 msgstr "%s wird umgewandelt"
865
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
867 #, c-format
868 msgid "%d of %d documents converted"
869 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
870
871 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
872 msgid "Converting metadata"
873 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
874
875 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
876 msgid ""
877 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
878 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
879 msgstr ""
880 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
881 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
882 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
883
884 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
885 msgid "Open a recently used document"
886 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
887
888 #: ../shell/ev-password-view.c:144
889 msgid ""
890 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
891 "password."
892 msgstr ""
893 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
894 "Passworts gelesen werden."
895
896 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
897 msgid "_Unlock Document"
898 msgstr "Dokument _freigeben"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:261
901 msgid "Enter password"
902 msgstr "Passwort eingeben"
903
904 #: ../shell/ev-password-view.c:301
905 msgid "Password required"
906 msgstr "Passwort erforderlich"
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:302
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
912 msgstr ""
913 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
914 "werden kann."
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:332
917 msgid "_Password:"
918 msgstr "_Passwort:"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:365
921 msgid "Forget password _immediately"
922 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
923
924 #: ../shell/ev-password-view.c:377
925 msgid "Remember password until you _logout"
926 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
927
928 #: ../shell/ev-password-view.c:389
929 msgid "Remember _forever"
930 msgstr "Für immer e_rinnern"
931
932 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
933 msgid "Properties"
934 msgstr "Eigenschaften"
935
936 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
937 msgid "General"
938 msgstr "Allgemein"
939
940 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
941 msgid "Fonts"
942 msgstr "Schrift"
943
944 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
945 msgid "Document License"
946 msgstr "Lizenz des Dokuments"
947
948 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
949 msgid "Font"
950 msgstr "Schrift"
951
952 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
953 #, c-format
954 msgid "Gathering font information... %3d%%"
955 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
956
957 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
958 msgid "Usage terms"
959 msgstr "Nutzungsbedingungen"
960
961 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
962 msgid "Text License"
963 msgstr "Lizenztext"
964
965 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
966 msgid "Further Information"
967 msgstr "Weitere Informationen"
968
969 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
970 msgid "Attachments"
971 msgstr "Anlagen"
972
973 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
974 msgid "Layers"
975 msgstr "Ebenen"
976
977 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
978 msgid "Print..."
979 msgstr "Drucken …"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
982 msgid "Index"
983 msgstr "Inhalt"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
986 msgid "Thumbnails"
987 msgstr "Vorschaubilder"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:833
990 #, c-format
991 msgid "Page %s - %s"
992 msgstr "Seite %s - %s"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:835
995 #, c-format
996 msgid "Page %s"
997 msgstr "Seite %s"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:1279
1000 msgid "The document contains no pages"
1001 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:1282
1004 msgid "The document contains only empty pages"
1005 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642
1008 msgid "Unable to open document"
1009 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:1613
1012 #, c-format
1013 msgid "Loading document from “%s”"
1014 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032
1017 #, c-format
1018 msgid "Downloading document (%d%%)"
1019 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:1788
1022 msgid "Failed to load remote file."
1023 msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen."
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:1976
1026 #, c-format
1027 msgid "Reloading document from %s"
1028 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2008
1031 msgid "Failed to reload document."
1032 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2163
1035 msgid "Open Document"
1036 msgstr "Dokument öffnen"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:2427
1039 #, c-format
1040 msgid "Saving document to %s"
1041 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:2430
1044 #, c-format
1045 msgid "Saving attachment to %s"
1046 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:2433
1049 #, c-format
1050 msgid "Saving image to %s"
1051 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577
1054 #, c-format
1055 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1056 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:2508
1059 #, c-format
1060 msgid "Uploading document (%d%%)"
1061 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:2512
1064 #, c-format
1065 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1066 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:2516
1069 #, c-format
1070 msgid "Uploading image (%d%%)"
1071 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:2638
1074 msgid "Save a Copy"
1075 msgstr "Eine Kopie speichern"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:2943
1078 #, c-format
1079 msgid "%d pending job in queue"
1080 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1081 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1082 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3056
1085 #, c-format
1086 msgid "Printing job “%s”"
1087 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3259
1090 #, c-format
1091 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1092 msgstr ""
1093 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet "
1094 "werden?"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3262
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1100 msgstr ""
1101 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1102 "Druckens gewartet werden?"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3274
1105 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1106 msgstr ""
1107 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1108 "ausgeführt."
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:3278
1111 msgid "Cancel _print and Close"
1112 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:3282
1115 msgid "Close _after Printing"
1116 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:3840
1119 msgid "Toolbar Editor"
1120 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:3972
1123 msgid "There was an error displaying help"
1124 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4197
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Document Viewer.\n"
1130 "Using poppler %s (%s)"
1131 msgstr ""
1132 "Dokumentenbetrachter.\n"
1133 "Verwendet poppler %s (%s)"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4226
1136 msgid ""
1137 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1138 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1139 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1140 "version.\n"
1141 msgstr ""
1142 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1143 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1144 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
1145 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4230
1148 msgid ""
1149 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1150 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1151 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1152 "details.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1155 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1156 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1157 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4234
1160 msgid ""
1161 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1162 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1163 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1164 msgstr ""
1165 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1166 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1167 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4258
1170 msgid "Evince"
1171 msgstr "Evince"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4261
1174 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1175 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4267
1178 msgid "translator-credits"
1179 msgstr ""
1180 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1181 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1182 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1183 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1184 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
1185
1186 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1187 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1188 #. contains plural cases.
1189 #: ../shell/ev-window.c:4518
1190 #, c-format
1191 msgid "%d found on this page"
1192 msgid_plural "%d found on this page"
1193 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1194 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4526
1197 #, c-format
1198 msgid "%3d%% remaining to search"
1199 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5003
1202 msgid "_File"
1203 msgstr "_Datei"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5004
1206 msgid "_Edit"
1207 msgstr "_Bearbeiten"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5005
1210 msgid "_View"
1211 msgstr "_Ansicht"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5006
1214 msgid "_Go"
1215 msgstr "_Gehe zu"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5007
1218 msgid "_Help"
1219 msgstr "_Hilfe"
1220
1221 #. File menu
1222 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278
1223 msgid "_Open..."
1224 msgstr "Ö_ffnen …"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279
1227 msgid "Open an existing document"
1228 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5013
1231 msgid "Op_en a Copy"
1232 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5014
1235 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1236 msgstr ""
1237 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5016
1240 msgid "_Save a Copy..."
1241 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5017
1244 msgid "Save a copy of the current document"
1245 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5019
1248 msgid "Page Set_up..."
1249 msgstr "Seite einric_hten …"
1250
1251 # CHECK
1252 #: ../shell/ev-window.c:5020
1253 msgid "Setup the page settings for printing"
1254 msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5022
1257 msgid "_Print..."
1258 msgstr "_Drucken …"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5025
1261 msgid "P_roperties"
1262 msgstr "Ei_genschaften"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5033
1265 msgid "Select _All"
1266 msgstr "_Alles auswählen"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5035
1269 msgid "_Find..."
1270 msgstr "_Suchen …"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5036
1273 msgid "Find a word or phrase in the document"
1274 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5042
1277 msgid "T_oolbar"
1278 msgstr "_Werkzeugleiste"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5044
1281 msgid "Rotate _Left"
1282 msgstr "Nach _links drehen"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5046
1285 msgid "Rotate _Right"
1286 msgstr "Nach _rechts drehen"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5057
1289 msgid "_Reload"
1290 msgstr "Ak_tualisieren"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5058
1293 msgid "Reload the document"
1294 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5061
1297 msgid "Auto_scroll"
1298 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5071
1301 msgid "_First Page"
1302 msgstr "_Erste Seite"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5072
1305 msgid "Go to the first page"
1306 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5074
1309 msgid "_Last Page"
1310 msgstr "_Letzte Seite"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5075
1313 msgid "Go to the last page"
1314 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1315
1316 #. Help menu
1317 #: ../shell/ev-window.c:5079
1318 msgid "_Contents"
1319 msgstr "I_nhalt"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5082
1322 msgid "_About"
1323 msgstr "_Info"
1324
1325 #. Toolbar-only
1326 #: ../shell/ev-window.c:5086
1327 msgid "Leave Fullscreen"
1328 msgstr "Vollbild verlassen"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5087
1331 msgid "Leave fullscreen mode"
1332 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5089
1335 msgid "Start Presentation"
1336 msgstr "Präsentation starten"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5090
1339 msgid "Start a presentation"
1340 msgstr "Eine Präsentation starten"
1341
1342 #. View Menu
1343 #: ../shell/ev-window.c:5149
1344 msgid "_Toolbar"
1345 msgstr "_Werkzeugleiste"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5150
1348 msgid "Show or hide the toolbar"
1349 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5152
1352 msgid "Side _Pane"
1353 msgstr "S_eitenleiste"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5153
1356 msgid "Show or hide the side pane"
1357 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5155
1360 msgid "_Continuous"
1361 msgstr "_Fortlaufend"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5156
1364 msgid "Show the entire document"
1365 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5158
1368 msgid "_Dual"
1369 msgstr "_Zweiseitig"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5159
1372 msgid "Show two pages at once"
1373 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5161
1376 msgid "_Fullscreen"
1377 msgstr "_Vollbild"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5162
1380 msgid "Expand the window to fill the screen"
1381 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5164
1384 msgid "Pre_sentation"
1385 msgstr "_Präsentation"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5165
1388 msgid "Run document as a presentation"
1389 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5173
1392 msgid "_Inverted Colors"
1393 msgstr "_Invertierte Farben"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5174
1396 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1397 msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen"
1398
1399 #. Links
1400 #: ../shell/ev-window.c:5182
1401 msgid "_Open Link"
1402 msgstr "Link ö_ffnen"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5184
1405 msgid "_Go To"
1406 msgstr "_Gehe zu"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5186
1409 msgid "Open in New _Window"
1410 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5188
1413 msgid "_Copy Link Address"
1414 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5190
1417 msgid "_Save Image As..."
1418 msgstr "Bild _speichern unter …"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5192
1421 msgid "Copy _Image"
1422 msgstr "Bild _kopieren"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5197
1425 msgid "_Open Attachment"
1426 msgstr "Anlage ö_ffnen"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5199
1429 msgid "_Save Attachment As..."
1430 msgstr "Anlage _speichern als …"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5252
1433 msgid "Zoom"
1434 msgstr "Vergrößern"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5254
1437 msgid "Adjust the zoom level"
1438 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5264
1441 msgid "Navigation"
1442 msgstr "Navigation"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5266
1445 msgid "Back"
1446 msgstr "Zurück"
1447
1448 # CHECK
1449 #. translators: this is the history action
1450 #: ../shell/ev-window.c:5269
1451 msgid "Move across visited pages"
1452 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1453
1454 #. translators: this is the label for toolbar button
1455 #: ../shell/ev-window.c:5299
1456 msgid "Previous"
1457 msgstr "Vorherige"
1458
1459 #. translators: this is the label for toolbar button
1460 #: ../shell/ev-window.c:5304
1461 msgid "Next"
1462 msgstr "Nächste"
1463
1464 #. translators: this is the label for toolbar button
1465 #: ../shell/ev-window.c:5308
1466 msgid "Zoom In"
1467 msgstr "Vergrößern"
1468
1469 #. translators: this is the label for toolbar button
1470 #: ../shell/ev-window.c:5312
1471 msgid "Zoom Out"
1472 msgstr "Verkleinern"
1473
1474 #. translators: this is the label for toolbar button
1475 #: ../shell/ev-window.c:5320
1476 msgid "Fit Width"
1477 msgstr "Breite einpassen"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498
1480 msgid "Unable to launch external application."
1481 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5555
1484 msgid "Unable to open external link"
1485 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5722
1488 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1489 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1490
1491 #: ../shell/ev-window.c:5764
1492 msgid "The image could not be saved."
1493 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1494
1495 #: ../shell/ev-window.c:5796
1496 msgid "Save Image"
1497 msgstr "Bild speichern"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5863
1500 msgid "Unable to open attachment"
1501 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5916
1504 msgid "The attachment could not be saved."
1505 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5961
1508 msgid "Save Attachment"
1509 msgstr "Anlage speichern"
1510
1511 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1512 #, c-format
1513 msgid "%s - Password Required"
1514 msgstr "%s – Passwort erforderlich"
1515
1516 #: ../shell/ev-utils.c:330
1517 msgid "By extension"
1518 msgstr "Nach Endung"
1519
1520 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1521 msgid "GNOME Document Viewer"
1522 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1523
1524 #: ../shell/main.c:78
1525 msgid "The page of the document to display."
1526 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
1527
1528 #: ../shell/main.c:78
1529 msgid "PAGE"
1530 msgstr "SEITE"
1531
1532 #: ../shell/main.c:79
1533 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1534 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1535
1536 #: ../shell/main.c:80
1537 msgid "Run evince in presentation mode"
1538 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1539
1540 #: ../shell/main.c:81
1541 msgid "Run evince as a previewer"
1542 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1543
1544 #: ../shell/main.c:82
1545 msgid "The word or phrase to find in the document"
1546 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1547
1548 #: ../shell/main.c:82
1549 msgid "STRING"
1550 msgstr "ZEICHENKETTE"
1551
1552 #: ../shell/main.c:86
1553 msgid "[FILE...]"
1554 msgstr "[DATEI …]"
1555
1556 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1557 msgid ""
1558 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1559 "creation of new thumbnails"
1560 msgstr ""
1561 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
1562 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
1563
1564 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1565 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1566 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1567
1568 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1569 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1570 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1571
1572 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1573 msgid ""
1574 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1575 "thumbnailer documentation for more information."
1576 msgstr ""
1577 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
1578 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1579 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."
1580
1581 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1582 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1583
1584 #~ msgid "Search string"
1585 #~ msgstr "Suchausdruck"
1586
1587 #~ msgid "The name of the string to be found"
1588 #~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
1589
1590 #~ msgid "Case sensitive"
1591 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1592
1593 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1594 #~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1595
1596 #~ msgid "Highlight color"
1597 #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe"
1598
1599 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1600 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
1601
1602 #~ msgid "Current color"
1603 #~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
1604
1605 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1606 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
1607
1608 #~ msgid "Recover previous documents?"
1609 #~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
1610
1611 #~ msgid ""
1612 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1613 #~ "can recover the opened documents."
1614 #~ msgstr ""
1615 #~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
1616 #~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
1617
1618 #~ msgid "_Don't Recover"
1619 #~ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
1620
1621 #~ msgid "_Recover"
1622 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
1623
1624 #~ msgid "Crash Recovery"
1625 #~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"