1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-19 01:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 01:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 #: ps/ps-document.c:285
91 msgid "No document loaded."
92 msgstr "Kein Dokument geladen."
94 #: ps/ps-document.c:677
96 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
98 #: ps/ps-document.c:867
99 msgid "Interpreter failed."
100 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
103 #: ps/ps-document.c:989
105 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
106 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
108 #: ps/ps-document.c:1095
110 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
111 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
113 #: ps/ps-document.c:1274
114 msgid "File is not a valid PostScript document."
115 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
117 #: ps/ps-document.c:1323
119 msgid "Cannot open file %s.\n"
120 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
122 #: ps/ps-document.c:1325
123 msgid "File is not readable."
124 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
126 #: ps/ps-document.c:1346
128 msgid "Error while scanning file %s\n"
129 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
131 #: ps/ps-document.c:1349
132 msgid "The file is not a PostScript document."
133 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
135 #: ps/ps-document.c:1380
136 msgid "Document loaded."
137 msgstr "Dokument geladen."
139 #: shell/eggfindbar.c:141
140 msgid "Search string"
141 msgstr "Suchausdruck"
143 #: shell/eggfindbar.c:142
144 msgid "The name of the string to be found"
145 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
147 #: shell/eggfindbar.c:155
148 msgid "Case sensitive"
149 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
151 #: shell/eggfindbar.c:156
152 msgid "TRUE for a case sensitive search"
153 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
155 #: shell/eggfindbar.c:163
156 msgid "Highlight color"
157 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
159 #: shell/eggfindbar.c:164
160 msgid "Color of highlight for all matches"
161 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
163 #: shell/eggfindbar.c:170
164 msgid "Current color"
165 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
167 #: shell/eggfindbar.c:171
168 msgid "Color of highlight for the current match"
169 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
171 #: shell/eggfindbar.c:288
175 #: shell/eggfindbar.c:301
179 #: shell/eggfindbar.c:302
183 #: shell/eggfindbar.c:314
184 msgid "C_ase Sensitive"
185 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
187 #: shell/ev-application.c:120
188 msgid "Open document"
189 msgstr "Dokument öffnen"
191 #: shell/ev-application.c:130
192 msgid "PostScript and PDF Documents"
193 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
195 #: shell/ev-application.c:136
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "PostScript-Dokumente"
199 #: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:513
200 msgid "PDF Documents"
201 msgstr "PDF-Dokumente"
203 #: shell/ev-application.c:146
207 #: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:518
209 msgstr "Alle Dateien"
211 #: shell/ev-page-action.c:72
216 #: shell/ev-view.c:561
218 msgid "Go to page %d"
219 msgstr "Zu Seite %d gehen"
221 #: shell/ev-view.c:927
223 msgstr "Nicht gefunden"
225 #: shell/ev-view.c:929
227 msgid "%3d%% remaining to search"
228 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
230 #: shell/ev-view.c:934
232 msgid "Found on page %d"
233 msgstr "Gefunden auf Seite %d"
235 #: shell/ev-view.c:937
237 msgid "%d found on this page"
238 msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
240 #: shell/ev-window.c:273
241 msgid "Unable to open document"
242 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
244 #: shell/ev-window.c:324
245 msgid "Document Viewer"
246 msgstr "Dokumentenbetrachter"
248 #: shell/ev-window.c:416
250 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
251 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
253 #: shell/ev-window.c:485
255 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
256 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
258 #: shell/ev-window.c:505
260 msgstr "Eine Kopie speichern"
262 #: shell/ev-window.c:583
266 #: shell/ev-window.c:606
267 msgid "Printing is not supported on this printer."
268 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
270 #: shell/ev-window.c:609
273 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
274 "requires a PostScript printer driver."
276 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
277 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
280 #: shell/ev-window.c:661
281 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
282 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
284 #: shell/ev-window.c:663
285 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
286 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
288 #: shell/ev-window.c:810
289 msgid "Exit Fullscreen"
290 msgstr "Vollbild verlassen"
292 #: shell/ev-window.c:1006
296 #: shell/ev-window.c:1011
297 msgid "Not so many..."
298 msgstr "Nicht so viele…"
300 #: shell/ev-window.c:1016
302 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
303 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
304 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
305 "(at your option) any later version.\n"
307 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
308 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
309 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
310 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
312 #: shell/ev-window.c:1020
314 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
315 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
316 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
317 "GNU General Public License for more details.\n"
319 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
320 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
321 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
322 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
323 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
325 #: shell/ev-window.c:1024
327 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
328 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
329 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
331 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
332 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
333 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
334 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
336 #: shell/ev-window.c:1046 shell/main.c:80
340 #: shell/ev-window.c:1049
341 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
342 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
344 #: shell/ev-window.c:1052
345 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
346 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
348 #: shell/ev-window.c:1055
349 msgid "translator-credits"
351 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
352 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
354 #: shell/ev-window.c:1325
358 #: shell/ev-window.c:1326
362 #: shell/ev-window.c:1327
366 #: shell/ev-window.c:1328
370 #: shell/ev-window.c:1329
375 #: shell/ev-window.c:1332
379 #: shell/ev-window.c:1333
381 msgstr "Eine Datei öffnen"
383 #: shell/ev-window.c:1335
384 msgid "_Save a Copy..."
385 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
387 #: shell/ev-window.c:1336
388 msgid "Save the current document with a new filename"
389 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
391 #: shell/ev-window.c:1338
395 #: shell/ev-window.c:1339
396 msgid "Print this document"
397 msgstr "Dieses Dokument drucken"
399 #: shell/ev-window.c:1341
403 #: shell/ev-window.c:1342
404 msgid "Close this window"
405 msgstr "Dieses Fenster schließen"
408 #: shell/ev-window.c:1346
412 #: shell/ev-window.c:1347
413 msgid "Copy text from the document"
414 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
416 #: shell/ev-window.c:1349
418 msgstr "_Alles auswählen"
420 #: shell/ev-window.c:1350
421 msgid "Select the entire page"
422 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
424 #: shell/ev-window.c:1352
428 #: shell/ev-window.c:1353
429 msgid "Find a word or phrase in the document"
430 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
433 #: shell/ev-window.c:1357
437 #: shell/ev-window.c:1358
438 msgid "Enlarge the document"
439 msgstr "Ansicht vergrößern"
441 #: shell/ev-window.c:1360
443 msgstr "Ver_kleinern"
445 #: shell/ev-window.c:1361
446 msgid "Shrink the document"
447 msgstr "Ansicht verkleinern"
449 #: shell/ev-window.c:1363
451 msgstr "_Normale Größe"
453 #: shell/ev-window.c:1364
454 msgid "Zoom to the normal size"
455 msgstr "Normale Größe"
457 #: shell/ev-window.c:1366
461 #: shell/ev-window.c:1367
462 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
463 msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
465 #: shell/ev-window.c:1369
466 msgid "Fit Page _Width"
467 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
469 #: shell/ev-window.c:1370
470 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
472 "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
476 #: shell/ev-window.c:1374
480 #: shell/ev-window.c:1375 shell/ev-window.c:1378
481 msgid "Go to the page viewed before this one"
482 msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde"
484 #: shell/ev-window.c:1377
488 #: shell/ev-window.c:1380
490 msgstr "Seite _zurück"
492 #: shell/ev-window.c:1381
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
496 #: shell/ev-window.c:1383
500 #: shell/ev-window.c:1384
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
504 #: shell/ev-window.c:1386
506 msgstr "_Erste Seite"
508 #: shell/ev-window.c:1387
509 msgid "Go to the first page"
510 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
512 #: shell/ev-window.c:1389
514 msgstr "_Letzte Seite"
516 #: shell/ev-window.c:1390
517 msgid "Go to the last page"
518 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
521 #: shell/ev-window.c:1394
525 #: shell/ev-window.c:1395
526 msgid "Display help for the viewer application"
527 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
529 #: shell/ev-window.c:1398
533 #: shell/ev-window.c:1399
534 msgid "Display credits for the document viewer creators"
535 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
538 #: shell/ev-window.c:1406
540 msgstr "_Werkzeugleiste"
542 #: shell/ev-window.c:1407
543 msgid "Show or hide toolbar"
544 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
546 #: shell/ev-window.c:1409
548 msgstr "_Statusleiste"
550 #: shell/ev-window.c:1410
551 msgid "Show or hide statusbar"
552 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
554 #: shell/ev-window.c:1412
556 msgstr "S_eitenleiste"
558 #: shell/ev-window.c:1413
559 msgid "Show or hide sidebar"
560 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
562 #: shell/ev-window.c:1415
566 #: shell/ev-window.c:1416
567 msgid "Expand the window to fill the screen"
568 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
570 #: shell/ev-window.c:1437
574 #: shell/ev-window.c:1439
576 msgstr "Zurück gehen"
578 #: shell/ev-window.c:1440
580 msgstr "In der Chronik zurück gehen"
582 #: shell/ev-window.c:1451
586 #: shell/ev-window.c:1453
590 #: shell/ev-window.c:1454
591 msgid "Forward history"
592 msgstr "In der Chronik vor gehen"
594 #: shell/ev-window.c:1464
598 #: shell/ev-window.c:1465
600 msgstr "Seite auswählen"
602 #: shell/ev-window.c:1549
606 #: shell/ev-window.c:1556
608 msgstr "Vorschaubilder"
611 msgid "Evince Document Viewer"
612 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
614 #: shell/ev-history.c:175
620 #~ msgstr "Unbekannt"
623 #~ msgstr "Lesezeichen"