1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
7 "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-11 14:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-10 05:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
12 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919
93 #: ps/ps-document.c:285
94 msgid "No document loaded."
95 msgstr "Kein Dokument geladen."
97 #: ps/ps-document.c:677
99 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
101 #: ps/ps-document.c:867
102 msgid "Interpreter failed."
103 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
106 #: ps/ps-document.c:989
108 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
109 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
111 #: ps/ps-document.c:1095
113 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
114 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
116 #: ps/ps-document.c:1274
117 msgid "File is not a valid PostScript document."
118 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
120 #: ps/ps-document.c:1323
122 msgid "Cannot open file %s.\n"
123 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
125 #: ps/ps-document.c:1325
126 msgid "File is not readable."
127 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
129 #: ps/ps-document.c:1346
131 msgid "Error while scanning file %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
134 #: ps/ps-document.c:1349
135 msgid "The file is not a PostScript document."
136 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
138 #: ps/ps-document.c:1380
139 msgid "Document loaded."
140 msgstr "Dokument geladen."
142 #: shell/eggfindbar.c:141
143 msgid "Search string"
144 msgstr "Suchausdruck"
146 #: shell/eggfindbar.c:142
147 msgid "The name of the string to be found"
148 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
150 #: shell/eggfindbar.c:155
151 msgid "Case sensitive"
152 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
154 #: shell/eggfindbar.c:156
155 msgid "TRUE for a case sensitive search"
156 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
158 #: shell/eggfindbar.c:163
159 msgid "Highlight color"
160 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
162 #: shell/eggfindbar.c:164
163 msgid "Color of highlight for all matches"
164 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
166 #: shell/eggfindbar.c:170
167 msgid "Current color"
168 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
170 #: shell/eggfindbar.c:171
171 msgid "Color of highlight for the current match"
172 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
174 #: shell/eggfindbar.c:288
178 #: shell/eggfindbar.c:301
182 #: shell/eggfindbar.c:302
186 #: shell/eggfindbar.c:314
187 msgid "C_ase Sensitive"
188 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
190 #: shell/ev-application.c:123
191 msgid "Open document"
192 msgstr "Dokument öffnen"
194 #: shell/ev-application.c:133
195 msgid "PostScript and PDF Documents"
196 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
198 #: shell/ev-application.c:139
199 msgid "PostScript Documents"
200 msgstr "PostScript-Dokumente"
202 #: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:460
203 msgid "PDF Documents"
204 msgstr "PDF-Dokumente"
206 #: shell/ev-application.c:149
210 #: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:465
212 msgstr "Alle Dateien"
214 #: shell/ev-page-action.c:72
219 #: shell/ev-view.c:1097
221 msgstr "Nicht gefunden"
223 #: shell/ev-view.c:1099
225 msgid "%3d%% remaining to search"
226 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
228 #: shell/ev-view.c:1104
230 msgid "Found on page %d"
231 msgstr "Gefunden auf Seite %d"
233 #: shell/ev-view.c:1107
235 msgid "%d found on this page"
236 msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
238 #: shell/ev-window.c:220
239 msgid "Unable to open document"
240 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
242 #: shell/ev-window.c:271
243 msgid "Document Viewer"
244 msgstr "Dokumentenbetrachter"
246 #: shell/ev-window.c:363
248 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
249 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
251 #: shell/ev-window.c:432
253 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
254 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
256 #: shell/ev-window.c:452
258 msgstr "Eine Kopie speichern"
260 #: shell/ev-window.c:530
264 #: shell/ev-window.c:553
265 msgid "Printing is not supported on this printer."
266 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
268 #: shell/ev-window.c:556
271 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
272 "requires a PostScript printer driver."
274 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
275 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
278 #: shell/ev-window.c:608
279 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
280 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
282 #: shell/ev-window.c:610
283 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
284 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
286 #: shell/ev-window.c:757
287 msgid "Exit Fullscreen"
288 msgstr "Vollbild verlassen"
290 #: shell/ev-window.c:953
294 #: shell/ev-window.c:958
295 msgid "Not so many..."
296 msgstr "Nicht so viele…"
298 #: shell/ev-window.c:963
300 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
301 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
302 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
303 "(at your option) any later version.\n"
305 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
306 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
307 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
308 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
310 #: shell/ev-window.c:967
312 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
313 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
314 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
315 "GNU General Public License for more details.\n"
317 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
318 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
319 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
320 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
321 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
323 #: shell/ev-window.c:971
325 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
326 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
327 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
329 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
330 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
331 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
332 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
334 #: shell/ev-window.c:993 shell/main.c:80
338 #: shell/ev-window.c:996
339 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
340 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
342 #: shell/ev-window.c:999
343 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
344 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
346 #: shell/ev-window.c:1002
347 msgid "translator-credits"
349 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
350 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
352 #: shell/ev-window.c:1257
356 #: shell/ev-window.c:1258
360 #: shell/ev-window.c:1259
364 #: shell/ev-window.c:1260
368 #: shell/ev-window.c:1261
373 #: shell/ev-window.c:1264
377 #: shell/ev-window.c:1265
379 msgstr "Eine Datei öffnen"
381 #: shell/ev-window.c:1267
382 msgid "_Save a Copy..."
383 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
385 #: shell/ev-window.c:1268
386 msgid "Save the current document with a new filename"
387 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
389 #: shell/ev-window.c:1270
393 #: shell/ev-window.c:1271
394 msgid "Print this document"
395 msgstr "Dieses Dokument drucken"
397 #: shell/ev-window.c:1273
401 #: shell/ev-window.c:1274
402 msgid "Close this window"
403 msgstr "Dieses Fenster schließen"
406 #: shell/ev-window.c:1278
410 #: shell/ev-window.c:1279
411 msgid "Copy text from the document"
412 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
414 #: shell/ev-window.c:1281
416 msgstr "_Alles auswählen"
418 #: shell/ev-window.c:1282
419 msgid "Select the entire page"
420 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
422 #: shell/ev-window.c:1284
426 #: shell/ev-window.c:1285
427 msgid "Find a word or phrase in the document"
428 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
431 #: shell/ev-window.c:1289
435 #: shell/ev-window.c:1290
436 msgid "Enlarge the document"
437 msgstr "Ansicht vergrößern"
439 #: shell/ev-window.c:1292
441 msgstr "Ver_kleinern"
443 #: shell/ev-window.c:1293
444 msgid "Shrink the document"
445 msgstr "Ansicht verkleinern"
447 #: shell/ev-window.c:1295
449 msgstr "_Normale Größe"
451 #: shell/ev-window.c:1296
452 msgid "Zoom to the normal size"
453 msgstr "Normale Größe"
455 #: shell/ev-window.c:1298
459 #: shell/ev-window.c:1299
460 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
461 msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
463 #: shell/ev-window.c:1301
464 msgid "Fit Page _Width"
465 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
467 #: shell/ev-window.c:1302
468 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
470 "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
474 #: shell/ev-window.c:1306
478 #: shell/ev-window.c:1307 shell/ev-window.c:1310
479 msgid "Go to the page viewed before this one"
480 msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde"
482 #: shell/ev-window.c:1309
486 #: shell/ev-window.c:1312
488 msgstr "Seite _zurück"
490 #: shell/ev-window.c:1313
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
494 #: shell/ev-window.c:1315
498 #: shell/ev-window.c:1316
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
502 #: shell/ev-window.c:1318
504 msgstr "_Erste Seite"
506 #: shell/ev-window.c:1319
507 msgid "Go to the first page"
508 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
510 #: shell/ev-window.c:1321
512 msgstr "_Letzte Seite"
514 #: shell/ev-window.c:1322
515 msgid "Go to the last page"
516 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
519 #: shell/ev-window.c:1326
523 #: shell/ev-window.c:1327
524 msgid "Display help for the viewer application"
525 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
527 #: shell/ev-window.c:1330
531 #: shell/ev-window.c:1331
532 msgid "Display credits for the document viewer creators"
533 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
536 #: shell/ev-window.c:1338
538 msgstr "_Werkzeugleiste"
540 #: shell/ev-window.c:1339
541 msgid "Show or hide toolbar"
542 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
544 #: shell/ev-window.c:1341
546 msgstr "_Statusleiste"
548 #: shell/ev-window.c:1342
549 msgid "Show or hide statusbar"
550 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
552 #: shell/ev-window.c:1344
554 msgstr "S_eitenleiste"
556 #: shell/ev-window.c:1345
557 msgid "Show or hide sidebar"
558 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
560 #: shell/ev-window.c:1347
564 #: shell/ev-window.c:1348
565 msgid "Expand the window to fill the screen"
566 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
568 #: shell/ev-window.c:1369
572 #: shell/ev-window.c:1371
574 msgstr "Zurück gehen"
576 #: shell/ev-window.c:1372
578 msgstr "In der Chronik zurück gehen"
580 #: shell/ev-window.c:1383
584 #: shell/ev-window.c:1385
588 #: shell/ev-window.c:1386
589 msgid "Forward history"
590 msgstr "In der Chronik vor gehen"
592 #: shell/ev-window.c:1396
596 #: shell/ev-window.c:1397
598 msgstr "Seite auswählen"
600 #: shell/ev-window.c:1481
604 #: shell/ev-window.c:1488
606 msgstr "Vorschaubilder"
609 msgid "Evince Document Viewer"
610 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
613 #~ msgstr "Lesezeichen"