1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:21+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 20:17+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
27 msgid "_Remove Toolbar"
28 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 #. translators: this is the label for toolbar button
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
40 msgid "Fit Page Width"
41 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591
80 msgid "Document Viewer"
81 msgstr "Dokumentenbetrachter"
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196
84 msgid "Evince Document Viewer"
85 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
100 msgid "<b>Author:</b>"
101 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
104 msgid "<b>Created:</b>"
105 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
108 msgid "<b>Creator:</b>"
109 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
112 msgid "<b>Format:</b>"
113 msgstr "<b>Format:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
116 msgid "<b>Keywords:</b>"
117 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
120 msgid "<b>Modified:</b>"
121 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
124 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
125 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
128 msgid "<b>Optimized:</b>"
129 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
132 msgid "<b>Producer:</b>"
133 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
136 msgid "<b>Security:</b>"
137 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
140 msgid "<b>Subject:</b>"
141 msgstr "<b>Betreff:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
144 msgid "<b>Title:</b>"
145 msgstr "<b>Titel:</b>"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
148 msgid "Default sidebar size"
149 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
152 msgid "Show sidebar by default"
153 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
156 msgid "Show statusbar by default"
157 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
160 msgid "Show toolbar by default"
161 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
163 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
165 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170 "possible relative to the window's size."
171 msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. "
172 "Die Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
173 "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird nie "
174 "kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der Vorschaubilder notwendig ist. "
175 "Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel Platz wie möglich von der aktuellen "
176 "Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
178 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
180 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
181 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
182 "sidebar not visible by default"
183 msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
184 "zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
185 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
187 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
189 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
190 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
191 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
192 msgstr "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
193 "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
194 "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig "
195 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
197 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
202 msgstr "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
203 "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
204 "durch wahr (true) wird die Werkzeugleiste standardmäßig "
205 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
207 #: ../dvi/dvi-document.c:91
208 msgid "File not available"
209 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
211 #: ../dvi/dvi-document.c:104
212 msgid "DVI document has incorrect format"
213 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
215 #. translators: this is the document security state
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
220 #. translators: this is the document security state
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
229 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
233 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
237 #: ../ps/gsdefaults.c:30
241 #: ../ps/gsdefaults.c:31
245 #: ../ps/gsdefaults.c:32
249 #: ../ps/gsdefaults.c:33
253 #: ../ps/gsdefaults.c:34
257 #: ../ps/gsdefaults.c:35
261 #: ../ps/gsdefaults.c:36
265 #: ../ps/gsdefaults.c:37
269 #: ../ps/gsdefaults.c:38
273 #: ../ps/gsdefaults.c:39
277 #: ../ps/gsdefaults.c:40
281 #: ../ps/gsdefaults.c:41
285 #: ../ps/gsdefaults.c:42
289 #: ../ps/gsdefaults.c:43
293 #: ../ps/gsdefaults.c:44
297 #: ../ps/gsdefaults.c:45
301 #: ../ps/gsdefaults.c:46
305 #: ../ps/gsdefaults.c:47
309 #: ../ps/ps-document.c:136
310 msgid "No document loaded."
311 msgstr "Kein Dokument geladen."
313 #: ../ps/ps-document.c:602
315 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
317 #: ../ps/ps-document.c:784
318 msgid "Interpreter failed."
319 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
322 #: ../ps/ps-document.c:906
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
327 #: ../ps/ps-document.c:962
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
332 #: ../ps/ps-document.c:964
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
336 #: ../ps/ps-document.c:984
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Dokument geladen."
340 #: ../ps/ps-document.c:1235
341 msgid "Encapsulated PostScript"
342 msgstr "Gekapseltes PostScript"
344 #: ../ps/ps-document.c:1236
348 #: ../shell/eggfindbar.c:148
349 msgid "Search string"
350 msgstr "Suchausdruck"
352 #: ../shell/eggfindbar.c:149
353 msgid "The name of the string to be found"
354 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
356 #: ../shell/eggfindbar.c:162
357 msgid "Case sensitive"
358 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
360 #: ../shell/eggfindbar.c:163
361 msgid "TRUE for a case sensitive search"
362 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
364 #: ../shell/eggfindbar.c:170
365 msgid "Highlight color"
366 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
368 #: ../shell/eggfindbar.c:171
369 msgid "Color of highlight for all matches"
370 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
372 #: ../shell/eggfindbar.c:177
373 msgid "Current color"
374 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
376 #: ../shell/eggfindbar.c:178
377 msgid "Color of highlight for the current match"
378 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
380 #: ../shell/eggfindbar.c:300
384 #: ../shell/eggfindbar.c:306
388 #: ../shell/eggfindbar.c:308
392 #: ../shell/eggfindbar.c:321
393 msgid "C_ase Sensitive"
394 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
396 #: ../shell/ev-document-types.c:60
397 msgid "Unknown MIME Type"
398 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
400 #: ../shell/ev-document-types.c:71
402 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
403 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
405 #: ../shell/ev-document-types.c:133
406 msgid "All Documents"
407 msgstr "Alle Dokumente"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:141
410 msgid "PostScript Documents"
411 msgstr "PostScript-Dokumente"
413 #: ../shell/ev-document-types.c:149
414 msgid "PDF Documents"
415 msgstr "PDF-Dokumente"
417 #: ../shell/ev-document-types.c:157
421 #: ../shell/ev-document-types.c:165
422 msgid "DVI Documents"
423 msgstr "DVI-Dokumente"
425 #: ../shell/ev-document-types.c:175
426 msgid "Djvu Documents"
427 msgstr "Djvu-Dokumente"
429 #: ../shell/ev-document-types.c:183
431 msgstr "Alle Dateien"
433 #: ../shell/ev-page-action.c:168
438 #: ../shell/ev-page-action.c:170
443 #: ../shell/ev-password.c:88
444 msgid "Unable to find glade file"
445 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
447 #: ../shell/ev-password.c:90
450 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
453 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
454 "Installation vollständig ist."
456 #: ../shell/ev-password.c:104
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Passwort erforderlich"
460 #: ../shell/ev-password.c:105
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
466 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
467 "geöffnet werden kann."
469 #: ../shell/ev-password.c:142
470 msgid "Incorrect password"
471 msgstr "Falsches Passwort"
473 #: ../shell/ev-password-view.c:111
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
478 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
479 "Passworts gelesen werden."
481 #: ../shell/ev-password-view.c:120
482 msgid "_Unlock Document"
483 msgstr "Dokument _freigeben"
485 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732
487 msgstr "Einstellungen"
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
497 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
503 msgid "Gathering font information... %3d%%"
504 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
506 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
518 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
520 msgstr "Vorschaubilder"
522 #: ../shell/ev-view.c:1037
524 msgid "Go to page %s"
525 msgstr "Zu Seite %s gehen"
527 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
528 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
529 #. contains plural cases.
530 #: ../shell/ev-view.c:2588
532 msgid "%d found on this page"
533 msgid_plural "%d found on this page"
534 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
535 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
537 #: ../shell/ev-view.c:2598
539 msgstr "Nicht gefunden"
541 #: ../shell/ev-view.c:2600
543 msgid "%3d%% remaining to search"
544 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
546 #: ../shell/ev-window.c:538
547 msgid "Unable to open document"
548 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
550 #: ../shell/ev-window.c:585
551 msgid "Document Viewer - Password Required"
552 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
554 #: ../shell/ev-window.c:587
556 msgid "%s - Password Required"
557 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
559 #: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030
560 msgid "Loading document. Please wait"
561 msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
563 #: ../shell/ev-window.c:1041
564 msgid "Open document"
565 msgstr "Dokument öffnen"
567 #: ../shell/ev-window.c:1181
569 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
570 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
572 #: ../shell/ev-window.c:1205
574 msgstr "Eine Kopie speichern"
576 #: ../shell/ev-window.c:1319
580 #: ../shell/ev-window.c:1323
584 #: ../shell/ev-window.c:1351
585 msgid "Printing is not supported on this printer."
586 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
588 #: ../shell/ev-window.c:1354
591 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
592 "requires a PostScript printer driver."
594 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
595 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
598 #: ../shell/ev-window.c:1422
599 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
600 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
602 #: ../shell/ev-window.c:1424
603 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
604 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
607 #: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797
608 msgid "Leave Fullscreen"
609 msgstr "Vollbild verlassen"
611 #: ../shell/ev-window.c:1957
612 msgid "Toolbar editor"
613 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
615 #: ../shell/ev-window.c:2309
618 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
619 "Using poppler %s (%s)"
620 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
621 "Verwendet poppler %s (%s)"
623 #: ../shell/ev-window.c:2332
625 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
626 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
627 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
628 "(at your option) any later version.\n"
630 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
631 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
632 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
633 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
635 #: ../shell/ev-window.c:2336
637 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
640 "GNU General Public License for more details.\n"
642 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
643 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
644 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
645 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
646 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
648 #: ../shell/ev-window.c:2340
650 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
651 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
652 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
654 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
655 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
656 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
657 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
659 #: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167
663 #: ../shell/ev-window.c:2367
664 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
665 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
667 #: ../shell/ev-window.c:2373
668 msgid "translator-credits"
669 msgstr "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
670 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
671 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
673 #: ../shell/ev-window.c:2716
677 #: ../shell/ev-window.c:2717
681 #: ../shell/ev-window.c:2718
685 #: ../shell/ev-window.c:2719
689 #: ../shell/ev-window.c:2720
693 #: ../shell/ev-window.c:2724
694 msgid "Open an existing document"
695 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
697 #: ../shell/ev-window.c:2726
698 msgid "_Save a Copy..."
699 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
701 #: ../shell/ev-window.c:2727
702 msgid "Save the current document with a new filename"
703 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
705 #: ../shell/ev-window.c:2730
706 msgid "Print this document"
707 msgstr "Dieses Dokument drucken"
709 #: ../shell/ev-window.c:2733
710 msgid "View the properties of this document"
711 msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
713 #: ../shell/ev-window.c:2736
714 msgid "Close this window"
715 msgstr "Dieses Fenster schließen"
717 #: ../shell/ev-window.c:2741
718 msgid "Copy text from the document"
719 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
721 #: ../shell/ev-window.c:2743
723 msgstr "_Alles auswählen"
725 #: ../shell/ev-window.c:2744
726 msgid "Select the entire page"
727 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
729 #: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805
730 msgid "Find a word or phrase in the document"
731 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
733 #: ../shell/ev-window.c:2749
735 msgstr "_Weitersuchen"
737 #: ../shell/ev-window.c:2750
738 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
739 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
741 #: ../shell/ev-window.c:2752
743 msgstr "_Werkzeugleiste"
745 #: ../shell/ev-window.c:2753
746 msgid "Customize the toolbar"
747 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
749 #: ../shell/ev-window.c:2755
751 msgstr "Nach _links drehen"
753 #: ../shell/ev-window.c:2756
754 msgid "Rotate the document to the left"
755 msgstr "Dreht die Seite nach links."
757 #: ../shell/ev-window.c:2758
758 msgid "Rotate _Right"
759 msgstr "Nach _rechts drehen"
761 #: ../shell/ev-window.c:2759
762 msgid "Rotate the document to the right"
763 msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
765 #: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826
766 #: ../shell/ev-window.c:2829
767 msgid "Enlarge the document"
768 msgstr "Ansicht vergrößern"
770 #: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832
771 msgid "Shrink the document"
772 msgstr "Ansicht verkleinern"
774 #: ../shell/ev-window.c:2769
776 msgstr "Ak_tualisieren"
778 #: ../shell/ev-window.c:2770
779 msgid "Reload the document"
780 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
783 #: ../shell/ev-window.c:2774
784 msgid "_Previous Page"
785 msgstr "_Vorherige Seite"
787 #: ../shell/ev-window.c:2775
788 msgid "Go to the previous page"
789 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
791 #: ../shell/ev-window.c:2777
793 msgstr "_Nächste Seite"
795 #: ../shell/ev-window.c:2778
796 msgid "Go to the next page"
797 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
799 #: ../shell/ev-window.c:2780
801 msgstr "_Erste Seite"
803 #: ../shell/ev-window.c:2781
804 msgid "Go to the first page"
805 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
807 #: ../shell/ev-window.c:2783
809 msgstr "_Letzte Seite"
811 #: ../shell/ev-window.c:2784
812 msgid "Go to the last page"
813 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
816 #: ../shell/ev-window.c:2788
820 #: ../shell/ev-window.c:2789
821 msgid "Display help for the viewer application"
822 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
824 #: ../shell/ev-window.c:2792
828 #: ../shell/ev-window.c:2793
829 msgid "Display credits for the document viewer creators"
830 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
832 #: ../shell/ev-window.c:2798
833 msgid "Leave fullscreen mode"
834 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
836 #: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814
837 #: ../shell/ev-window.c:2823
838 msgid "Scroll one page forward"
839 msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
841 #: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817
842 #: ../shell/ev-window.c:2820
843 msgid "Scroll one page backward"
844 msgstr "Eine Seite zurück blättern"
846 #: ../shell/ev-window.c:2835
847 msgid "Focus the page selector"
848 msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
850 #: ../shell/ev-window.c:2838
851 msgid "Go ten pages backward"
852 msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
854 #: ../shell/ev-window.c:2841
855 msgid "Go ten pages forward"
856 msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
859 #: ../shell/ev-window.c:2848
861 msgstr "_Werkzeugleiste"
863 #: ../shell/ev-window.c:2849
864 msgid "Show or hide the toolbar"
865 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
867 #: ../shell/ev-window.c:2851
869 msgstr "_Statusleiste"
871 #: ../shell/ev-window.c:2852
872 msgid "Show or hide the statusbar"
873 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
875 #: ../shell/ev-window.c:2854
877 msgstr "S_eitenleiste"
879 #: ../shell/ev-window.c:2855
880 msgid "Show or hide the side pane"
881 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
883 #: ../shell/ev-window.c:2857
885 msgstr "_Fortlaufend"
887 #: ../shell/ev-window.c:2858
888 msgid "Show the entire document"
889 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
891 #: ../shell/ev-window.c:2860
895 #: ../shell/ev-window.c:2861
896 msgid "Show two pages at once"
897 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
899 #: ../shell/ev-window.c:2863
903 #: ../shell/ev-window.c:2864
904 msgid "Expand the window to fill the screen"
905 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
907 #: ../shell/ev-window.c:2866
908 msgid "_Presentation"
909 msgstr "_Präsentation"
911 #: ../shell/ev-window.c:2867
912 msgid "Run document as a presentation"
913 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
915 #: ../shell/ev-window.c:2869
919 #: ../shell/ev-window.c:2870
920 msgid "Make the current document fill the window"
921 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
923 #: ../shell/ev-window.c:2872
924 msgid "Fit Page _Width"
925 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
927 #: ../shell/ev-window.c:2873
928 msgid "Make the current document fill the window width"
930 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
932 #: ../shell/ev-window.c:2932
936 #: ../shell/ev-window.c:2933
938 msgstr "Seite auswählen"
940 #: ../shell/ev-window.c:2945
944 #: ../shell/ev-window.c:2947
945 msgid "Adjust the zoom level"
946 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
948 #. translators: this is the label for toolbar button
949 #: ../shell/ev-window.c:2963
953 #. translators: this is the label for toolbar button
954 #: ../shell/ev-window.c:2969
958 #. translators: this is the label for toolbar button
959 #: ../shell/ev-window.c:2973
963 #. translators: this is the label for toolbar button
964 #: ../shell/ev-window.c:2978
968 #. translators: this is the label for toolbar button
969 #: ../shell/ev-window.c:2988
971 msgstr "Breite einpassen"
973 #: ../shell/main.c:47
974 msgid "The page of the document to display."
975 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
977 #: ../shell/main.c:47
981 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
983 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
984 "creation of new thumbnails"
985 msgstr "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer "
986 "Vorschaubilder deaktiviert."
988 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
989 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
990 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
992 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
993 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
994 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
996 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
998 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
999 "thumbnailer documentation for more information."
1000 msgstr "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. "
1001 "Bitte schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1002 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."