]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Hungarian translation added by "Last-Translator: \n".
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 #
6 # Based on German GPdf and GGv translations.
7 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
8 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
9 #
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:12+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-19 09:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
18 "Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/evince-password.glade.h:1
25 msgid "*"
26 msgstr "*"
27
28 #: ../data/evince-password.glade.h:2
29 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
30 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
31
32 #: ../data/evince-password.glade.h:3
33 msgid "_Password:"
34 msgstr "_Passwort:"
35
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
37 msgid "Document Viewer"
38 msgstr "Dokumentenbetrachter"
39
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
41 msgid "Evince Document Viewer"
42 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
43
44 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
45 msgid "View multipage documents"
46 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
47
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
49 msgid "Default sidebar size"
50 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
51
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
53 msgid "Show sidebar by default"
54 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
55
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
57 msgid "Show sidebar by default."
58 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
59
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
61 msgid "Show statusbar by default"
62 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
63
64 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
65 msgid "Show statusbar by default."
66 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
67
68 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
69 msgid "Show toolbar by default"
70 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
71
72 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
73 msgid "Show toolbar by default."
74 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
75
76 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
77 msgid "The default sidebar size."
78 msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
79
80 #: ../ps/gsdefaults.c:30
81 msgid "BBox"
82 msgstr "BBox"
83
84 #: ../ps/gsdefaults.c:31
85 msgid "Letter"
86 msgstr "Letter"
87
88 #: ../ps/gsdefaults.c:32
89 msgid "Tabloid"
90 msgstr "Tabloid"
91
92 #: ../ps/gsdefaults.c:33
93 msgid "Ledger"
94 msgstr "Ledger"
95
96 #: ../ps/gsdefaults.c:34
97 msgid "Legal"
98 msgstr "Legal"
99
100 #: ../ps/gsdefaults.c:35
101 msgid "Statement"
102 msgstr "Statement"
103
104 #: ../ps/gsdefaults.c:36
105 msgid "Executive"
106 msgstr "Executive"
107
108 #: ../ps/gsdefaults.c:37
109 msgid "A0"
110 msgstr "A0"
111
112 #: ../ps/gsdefaults.c:38
113 msgid "A1"
114 msgstr "A1"
115
116 #: ../ps/gsdefaults.c:39
117 msgid "A2"
118 msgstr "A2"
119
120 #: ../ps/gsdefaults.c:40
121 msgid "A3"
122 msgstr "A3"
123
124 #: ../ps/gsdefaults.c:41
125 msgid "A4"
126 msgstr "A4"
127
128 #: ../ps/gsdefaults.c:42
129 msgid "A5"
130 msgstr "A5"
131
132 #: ../ps/gsdefaults.c:43
133 msgid "B4"
134 msgstr "B4"
135
136 #: ../ps/gsdefaults.c:44
137 msgid "B5"
138 msgstr "B5"
139
140 #: ../ps/gsdefaults.c:45
141 msgid "Folio"
142 msgstr "Folio"
143
144 #: ../ps/gsdefaults.c:46
145 msgid "Quarto"
146 msgstr "Quarto"
147
148 #: ../ps/gsdefaults.c:47
149 msgid "10x14"
150 msgstr "10x14"
151
152 #: ../ps/ps-document.c:145
153 msgid "No document loaded."
154 msgstr "Kein Dokument geladen."
155
156 #: ../ps/ps-document.c:682
157 msgid "Broken pipe."
158 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
159
160 #: ../ps/ps-document.c:869
161 msgid "Interpreter failed."
162 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
163
164 #. report error
165 #: ../ps/ps-document.c:991
166 #, c-format
167 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
168 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
169
170 #: ../ps/ps-document.c:1108
171 #, c-format
172 msgid "Cannot open file %s.\n"
173 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
174
175 #: ../ps/ps-document.c:1110
176 msgid "File is not readable."
177 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
178
179 #: ../ps/ps-document.c:1130
180 #, c-format
181 msgid "Error while scanning file %s\n"
182 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
183
184 #: ../ps/ps-document.c:1133
185 msgid "The file is not a PostScript document."
186 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
187
188 #: ../ps/ps-document.c:1145
189 msgid "Document loaded."
190 msgstr "Dokument geladen."
191
192 #: ../shell/eggfindbar.c:148
193 msgid "Search string"
194 msgstr "Suchausdruck"
195
196 #: ../shell/eggfindbar.c:149
197 msgid "The name of the string to be found"
198 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
199
200 #: ../shell/eggfindbar.c:162
201 msgid "Case sensitive"
202 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
203
204 #: ../shell/eggfindbar.c:163
205 msgid "TRUE for a case sensitive search"
206 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
207
208 #: ../shell/eggfindbar.c:170
209 msgid "Highlight color"
210 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
211
212 #: ../shell/eggfindbar.c:171
213 msgid "Color of highlight for all matches"
214 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
215
216 #: ../shell/eggfindbar.c:177
217 msgid "Current color"
218 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
219
220 #: ../shell/eggfindbar.c:178
221 msgid "Color of highlight for the current match"
222 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
223
224 #: ../shell/eggfindbar.c:300
225 msgid "F_ind:"
226 msgstr "_Suchen:"
227
228 #: ../shell/eggfindbar.c:306
229 msgid "_Previous"
230 msgstr "_Vorherige"
231
232 #: ../shell/eggfindbar.c:308
233 msgid "_Next"
234 msgstr "_Nächste"
235
236 #: ../shell/eggfindbar.c:321
237 msgid "C_ase Sensitive"
238 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
239
240 #: ../shell/ev-application.c:134
241 msgid "Open document"
242 msgstr "Dokument öffnen"
243
244 #: ../shell/ev-application.c:144
245 msgid "All Documents"
246 msgstr "Alle Dokumente"
247
248 #: ../shell/ev-application.c:159
249 msgid "PostScript Documents"
250 msgstr "PostScript-Dokumente"
251
252 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:891
253 msgid "PDF Documents"
254 msgstr "PDF-Dokumente"
255
256 #: ../shell/ev-application.c:172
257 msgid "DVI Documents"
258 msgstr "DVI-Dokumente"
259
260 #: ../shell/ev-application.c:178
261 msgid "Images"
262 msgstr "Bilder"
263
264 #: ../shell/ev-application.c:184
265 msgid "Djvu Documents"
266 msgstr "Djvu-Dokumente"
267
268 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:896
269 msgid "All Files"
270 msgstr "Alle Dateien"
271
272 #: ../shell/ev-password-view.c:111
273 msgid ""
274 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
275 "password."
276 msgstr ""
277 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
278 "Passworts gelesen werden."
279
280 #: ../shell/ev-password-view.c:120
281 msgid "_Unlock Document"
282 msgstr "Dokument _freigeben"
283
284 #: ../shell/ev-password.c:88
285 msgid "Unable to find glade file"
286 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
287
288 #: ../shell/ev-password.c:90
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
292 "complete."
293 msgstr ""
294 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
295 "Installation vollständig ist."
296
297 #: ../shell/ev-password.c:104
298 msgid "Password required"
299 msgstr "Passwort erforderlich"
300
301 #: ../shell/ev-password.c:105
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
305 "opened."
306 msgstr ""
307 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
308 "geöffnet werden kann."
309
310 #: ../shell/ev-password.c:142
311 msgid "Incorrect password"
312 msgstr "Falsches Passwort"
313
314 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
315 msgid "Loading..."
316 msgstr "Laden…"
317
318 #: ../shell/ev-view.c:806
319 #, c-format
320 msgid "Go to page %s"
321 msgstr "Zu Seite %s gehen"
322
323 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
324 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
325 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
326 #. contains plural cases.
327 #: ../shell/ev-view.c:1356
328 #, c-format
329 msgid "%d found on this page"
330 msgid_plural "%d found on this page"
331 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
332 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
333
334 #: ../shell/ev-view.c:1368
335 msgid "Not found"
336 msgstr "Nicht gefunden"
337
338 #: ../shell/ev-view.c:1370
339 #, c-format
340 msgid "%3d%% remaining to search"
341 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
342
343 #: ../shell/ev-window.c:385
344 msgid "Unable to open document"
345 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
346
347 #: ../shell/ev-window.c:433
348 msgid "Document Viewer - Password Required"
349 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
350
351 #: ../shell/ev-window.c:435
352 #, c-format
353 msgid "%s - Password Required"
354 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
355
356 #: ../shell/ev-window.c:695
357 #, c-format
358 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
359 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
360
361 #: ../shell/ev-window.c:862
362 #, c-format
363 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
364 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
365
366 #: ../shell/ev-window.c:883
367 msgid "Save a Copy"
368 msgstr "Eine Kopie speichern"
369
370 #: ../shell/ev-window.c:965
371 msgid "Print"
372 msgstr "Drucken"
373
374 #: ../shell/ev-window.c:988
375 msgid "Printing is not supported on this printer."
376 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
377
378 #: ../shell/ev-window.c:991
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
382 "requires a PostScript printer driver."
383 msgstr ""
384 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
385 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
386 "erforderlich."
387
388 #: ../shell/ev-window.c:1043
389 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
390 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
391
392 #: ../shell/ev-window.c:1045
393 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
394 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
395
396 #. Toolbar-only
397 #: ../shell/ev-window.c:1269 ../shell/ev-window.c:2087
398 msgid "Leave Fullscreen"
399 msgstr "Vollbild verlassen"
400
401 #: ../shell/ev-window.c:1679
402 msgid "Many..."
403 msgstr "Viele…"
404
405 #: ../shell/ev-window.c:1684
406 msgid "Not so many..."
407 msgstr "Nicht so viele…"
408
409 #: ../shell/ev-window.c:1689
410 msgid ""
411 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
412 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
413 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
414 "(at your option) any later version.\n"
415 msgstr ""
416 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
417 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
418 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
419 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
420
421 #: ../shell/ev-window.c:1693
422 msgid ""
423 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
424 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
425 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
426 "GNU General Public License for more details.\n"
427 msgstr ""
428 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
429 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
430 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
431 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
432 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
433
434 #: ../shell/ev-window.c:1697
435 msgid ""
436 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
437 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
438 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
439 msgstr ""
440 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
441 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
442 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
443 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
444
445 #: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/main.c:83
446 msgid "Evince"
447 msgstr "Evince"
448
449 #: ../shell/ev-window.c:1722
450 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
451 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
452
453 #: ../shell/ev-window.c:1725
454 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
455 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
456
457 #: ../shell/ev-window.c:1728
458 msgid "translator-credits"
459 msgstr ""
460 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
461 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
462
463 #: ../shell/ev-window.c:2015
464 msgid "_File"
465 msgstr "_Datei"
466
467 #: ../shell/ev-window.c:2016
468 msgid "_Edit"
469 msgstr "_Bearbeiten"
470
471 #: ../shell/ev-window.c:2017
472 msgid "_View"
473 msgstr "_Ansicht"
474
475 #: ../shell/ev-window.c:2018
476 msgid "_Go"
477 msgstr "_Gehe zu"
478
479 #: ../shell/ev-window.c:2019
480 msgid "_Help"
481 msgstr "_Hilfe"
482
483 #: ../shell/ev-window.c:2023
484 msgid "Open an existing document"
485 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
486
487 #: ../shell/ev-window.c:2025
488 msgid "_Save a Copy..."
489 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
490
491 #: ../shell/ev-window.c:2026
492 msgid "Save the current document with a new filename"
493 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
494
495 #: ../shell/ev-window.c:2028
496 msgid "Print..."
497 msgstr "Drucken…"
498
499 #: ../shell/ev-window.c:2029
500 msgid "Print this document"
501 msgstr "Dieses Dokument drucken"
502
503 #: ../shell/ev-window.c:2032
504 msgid "Close this window"
505 msgstr "Dieses Fenster schließen"
506
507 #: ../shell/ev-window.c:2037
508 msgid "Copy text from the document"
509 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
510
511 #: ../shell/ev-window.c:2039
512 msgid "Select _All"
513 msgstr "_Alles auswählen"
514
515 #: ../shell/ev-window.c:2040
516 msgid "Select the entire page"
517 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
518
519 #: ../shell/ev-window.c:2043
520 msgid "Find a word or phrase in the document"
521 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
522
523 #: ../shell/ev-window.c:2045
524 msgid "Find Ne_xt"
525 msgstr "_Weitersuchen"
526
527 #: ../shell/ev-window.c:2046
528 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
529 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Audrucks suchen"
530
531 #: ../shell/ev-window.c:2051
532 msgid "Enlarge the document"
533 msgstr "Ansicht vergrößern"
534
535 #: ../shell/ev-window.c:2054
536 msgid "Shrink the document"
537 msgstr "Ansicht verkleinern"
538
539 #: ../shell/ev-window.c:2057
540 msgid "Reset the zoom level to the default value"
541 msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
542
543 #: ../shell/ev-window.c:2059
544 msgid "_Reload"
545 msgstr "Ak_tualisieren"
546
547 #: ../shell/ev-window.c:2060
548 msgid "Reload the document"
549 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
550
551 #. Go menu
552 #: ../shell/ev-window.c:2064
553 msgid "_Previous Page"
554 msgstr "_Vorherige Seite"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:2065
557 msgid "Go to the previous page"
558 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
559
560 #: ../shell/ev-window.c:2067
561 msgid "_Next Page"
562 msgstr "_Nächste Seite"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:2068
565 msgid "Go to the next page"
566 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:2070
569 msgid "_First Page"
570 msgstr "_Erste Seite"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:2071
573 msgid "Go to the first page"
574 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:2073
577 msgid "_Last Page"
578 msgstr "_Letzte Seite"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:2074
581 msgid "Go to the last page"
582 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
583
584 #. Help menu
585 #: ../shell/ev-window.c:2078
586 msgid "_Contents"
587 msgstr "I_nhalt"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:2079
590 msgid "Display help for the viewer application"
591 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:2082
594 msgid "_About"
595 msgstr "_Info"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:2083
598 msgid "Display credits for the document viewer creators"
599 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:2088
602 msgid "Leave fullscreen mode"
603 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:2091
606 msgid "Selection Caret"
607 msgstr "Auswahlzeiger"
608
609 #. View Menu
610 #: ../shell/ev-window.c:2098
611 msgid "_Toolbar"
612 msgstr "_Werkzeugleiste"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:2099
615 msgid "Show or hide the toolbar"
616 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:2101
619 msgid "_Statusbar"
620 msgstr "_Statusleiste"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2102
623 msgid "Show or hide the statusbar"
624 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2104
627 msgid "Side _pane"
628 msgstr "S_eitenleiste"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2105
631 msgid "Show or hide the side pane"
632 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2107
635 msgid "_Fullscreen"
636 msgstr "_Vollbild"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2108
639 msgid "Expand the window to fill the screen"
640 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:2110
643 msgid "_Best Fit"
644 msgstr "_Einpassen"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2111
647 msgid "Make the current document fill the window"
648 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2113
651 msgid "Fit Page _Width"
652 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2114
655 msgid "Make the current document fill the window width"
656 msgstr ""
657 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2119
660 msgid "Single"
661 msgstr "Einzelne Seite"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2120
664 msgid "Show the document one page at a time"
665 msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2122
668 msgid "Multi"
669 msgstr "Fortlaufend"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2123
672 msgid "Show the full document at once"
673 msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2152
676 msgid "Page"
677 msgstr "Seite"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2153
680 msgid "Select Page"
681 msgstr "Seite auswählen"
682
683 #. translators: this is the label for toolbar button
684 #: ../shell/ev-window.c:2166
685 msgid "Previous"
686 msgstr "Vorherige"
687
688 #. translators: this is the label for toolbar button
689 #: ../shell/ev-window.c:2172
690 msgid "Next"
691 msgstr "Nächste"
692
693 #. translators: this is the label for toolbar button
694 #: ../shell/ev-window.c:2176
695 msgid "Zoom In"
696 msgstr "Vergrößern"
697
698 #. translators: this is the label for toolbar button
699 #: ../shell/ev-window.c:2181
700 msgid "Zoom Out"
701 msgstr "Verkleinern"
702
703 #. translators: this is the label for toolbar button
704 #: ../shell/ev-window.c:2186
705 msgid "Best Fit"
706 msgstr "Einpassen"
707
708 #. translators: this is the label for toolbar button
709 #: ../shell/ev-window.c:2191
710 msgid "Fit Width"
711 msgstr "Breite einpassen"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2404
714 msgid "Index"
715 msgstr "Inhalt"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2411
718 msgid "Thumbnails"
719 msgstr "Vorschaubilder"
720
721 #~ msgid "PostScript and PDF Documents"
722 #~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
723
724 #~ msgid "of %d"
725 #~ msgstr "von %d"
726
727 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
728 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
729
730 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
731 #~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
732
733 #~ msgid "Sidebar size by default"
734 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
735
736 #~ msgid "Sidebar size by default."
737 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
738
739 #~ msgid "_Open"
740 #~ msgstr "Ö_ffnen"
741
742 #~ msgid "Open a file"
743 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
744
745 #~ msgid "_Print"
746 #~ msgstr "_Drucken"
747
748 #~ msgid "_Close"
749 #~ msgstr "S_chließen"
750
751 #~ msgid "_Copy"
752 #~ msgstr "_Kopieren"
753
754 #~ msgid "_Find"
755 #~ msgstr "_Suchen"
756
757 #~ msgid "_Normal Size"
758 #~ msgstr "_Normale Größe"
759
760 #~ msgid "Zoom to the normal size"
761 #~ msgstr "Normale Größe"
762
763 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
764 #~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
765
766 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
767 #~ msgstr ""
768 #~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
769 #~ "übereinstimmt."
770
771 #~ msgid "_Page Up"
772 #~ msgstr "Seite _zurück"
773
774 #~ msgid "_Page Down"
775 #~ msgstr "Seite _vor"
776
777 #~ msgid "Up"
778 #~ msgstr "Hinauf"
779
780 #~ msgid "Down"
781 #~ msgstr "Hinunter"
782
783 #~ msgid "Exit Fullscreen"
784 #~ msgstr "Vollbild verlassen"