]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
81d88360ef8ea206f72a4b21c064d2496527f2a7
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 #
4 # Based on German GPdf and GGv translations.
5 #
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
8 #
9 # printer page  -  Druckseite
10 # printable area - Druckbereich
11 #
12 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
13 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
17 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
18 # Christian Kirbach  <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Evince master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 10:25+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 10:25+0200\n"
26 "Last-Translator: Christian Kirbach  <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
27 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Poedit-Language: German\n"
33 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
39 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
42 #, c-format
43 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
44 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
47 #, c-format
48 msgid "The command “%s” did not end normally."
49 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
52 #, c-format
53 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
54 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
57 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
58 msgstr ""
59 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
60 "nicht gefunden werden"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
65 msgid "Unknown MIME Type"
66 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
69 msgid "File corrupted"
70 msgstr "Datei ist beschädigt"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
73 msgid "No files in archive"
74 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
77 #, c-format
78 msgid "No images found in archive %s"
79 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
82 #, c-format
83 msgid "There was an error deleting “%s”."
84 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
85
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
87 #, c-format
88 msgid "Error %s"
89 msgstr "Fehler %s"
90
91 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Comic Books"
93 msgstr "Comicbücher"
94
95 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
96 msgid "DjVu document has incorrect format"
97 msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
98
99 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
100 msgid ""
101 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
102 "be accessed."
103 msgstr ""
104 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien "
105 "kann nicht zugegriffen werden."
106
107 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DjVu Documents"
109 msgstr "DjVu-Dokumente"
110
111 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
112 msgid "DVI document has incorrect format"
113 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
114
115 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "DVI Documents"
117 msgstr "DVI-Dokumente"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
120 msgid "This work is in the Public Domain"
121 msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei"
122
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
125 msgid "Yes"
126 msgstr "Ja"
127
128 #. translators: this is the document security state
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
130 msgid "No"
131 msgstr "Nein"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
134 msgid "Type 1"
135 msgstr "Type 1"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
138 msgid "Type 1C"
139 msgstr "Type 1C"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
142 msgid "Type 3"
143 msgstr "Type 3"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
146 msgid "TrueType"
147 msgstr "TrueType"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
150 msgid "Type 1 (CID)"
151 msgstr "Type 1 (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
154 msgid "Type 1C (CID)"
155 msgstr "Type 1C (CID)"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
158 msgid "TrueType (CID)"
159 msgstr "TrueType (CID)"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
162 msgid "Unknown font type"
163 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
166 msgid "No name"
167 msgstr "Kein Name"
168
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
170 msgid "Embedded subset"
171 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
172
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
174 msgid "Embedded"
175 msgstr "Eingebettet"
176
177 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
178 msgid "Not embedded"
179 msgstr "Nicht eingebettet"
180
181 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "PDF Documents"
183 msgstr "PDF-Dokumente"
184
185 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
186 #, c-format
187 msgid "Failed to load document “%s”"
188 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
189
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
191 #, c-format
192 msgid "Failed to save document “%s”"
193 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
194
195 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "PostScript-Dokumente"
198
199 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
200 msgid "Invalid document"
201 msgstr "Ungültiges Dokument"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
206 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
207
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
209 #, c-format
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
211 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
212
213 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
216 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
219 #, c-format
220 msgid "File type %s (%s) is not supported"
221 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
222
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
224 msgid "All Documents"
225 msgstr "Alle Dokumente"
226
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
228 msgid "All Files"
229 msgstr "Alle Dateien"
230
231 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
232 #, c-format
233 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
234 msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
237 #, c-format
238 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
239 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s"
240
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
242 #, c-format
243 msgid "File is not a valid .desktop file"
244 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
245
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
247 #, c-format
248 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
249 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
250
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
252 #, c-format
253 msgid "Starting %s"
254 msgstr "%s wird gestartet"
255
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
257 #, c-format
258 msgid "Application does not accept documents on command line"
259 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
262 #, c-format
263 msgid "Unrecognized launch option: %d"
264 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
267 #, c-format
268 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
269 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
272 #, c-format
273 msgid "Not a launchable item"
274 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
277 msgid "Disable connection to session manager"
278 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
281 msgid "Specify file containing saved configuration"
282 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
285 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
286 msgid "FILE"
287 msgstr "DATEI"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
290 msgid "Specify session management ID"
291 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
294 msgid "ID"
295 msgstr "Kennung"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
298 msgid "Session management options:"
299 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
302 msgid "Show session management options"
303 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
304
305 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
306 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
307 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
308 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
309 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
310 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
311 #. * please remove.
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
313 #, c-format
314 msgid "Show “_%s”"
315 msgstr "»_%s« anzeigen"
316
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
318 msgid "_Move on Toolbar"
319 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
320
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
322 msgid "Move the selected item on the toolbar"
323 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
324
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
326 msgid "_Remove from Toolbar"
327 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
330 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
331 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
334 msgid "_Delete Toolbar"
335 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
338 msgid "Remove the selected toolbar"
339 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
342 msgid "Separator"
343 msgstr "Trennlinie"
344
345 #. translators: this is the label for toolbar button
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5739
347 msgid "Best Fit"
348 msgstr "Einpassen"
349
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
351 msgid "Fit Page Width"
352 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
353
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
355 msgid "50%"
356 msgstr "50%"
357
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
359 msgid "70%"
360 msgstr "70%"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
363 msgid "85%"
364 msgstr "85%"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
367 msgid "100%"
368 msgstr "100%"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
371 msgid "125%"
372 msgstr "125%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
375 msgid "150%"
376 msgstr "150%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
379 msgid "175%"
380 msgstr "175%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
383 msgid "200%"
384 msgstr "200%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
387 msgid "300%"
388 msgstr "300%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
391 msgid "400%"
392 msgstr "400%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
395 msgid "800%"
396 msgstr "800%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
399 msgid "1600%"
400 msgstr "1600%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
403 msgid "3200%"
404 msgstr "3200%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
407 msgid "6400%"
408 msgstr "6400%"
409
410 #. Manually set name and icon
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4534
412 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
413 #, c-format
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Dokumentenbetrachter"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multi-page documents"
419 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
420
421 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
422 msgid "Override document restrictions"
423 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
424
425 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
426 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
427 msgstr ""
428 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
429 "übergehen."
430
431 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
432 msgid "Delete the temporary file"
433 msgstr "Temporäre Datei löschen"
434
435 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
436 msgid "Print settings file"
437 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
438
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
440 msgid "GNOME Document Previewer"
441 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
442
443 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3166
444 msgid "Failed to print document"
445 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
448 #, c-format
449 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
450 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
451
452 #. Go menu
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5454
454 msgid "_Previous Page"
455 msgstr "_Vorherige Seite"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5455
458 msgid "Go to the previous page"
459 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5457
462 msgid "_Next Page"
463 msgstr "_Nächste Seite"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5458
466 msgid "Go to the next page"
467 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5441
470 msgid "Enlarge the document"
471 msgstr "Ansicht vergrößern"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5444
474 msgid "Shrink the document"
475 msgstr "Ansicht verkleinern"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
478 msgid "Print"
479 msgstr "Drucken"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5410
482 msgid "Print this document"
483 msgstr "Dieses Dokument drucken"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5556
486 msgid "_Best Fit"
487 msgstr "_Einpassen"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5557
490 msgid "Make the current document fill the window"
491 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5559
494 msgid "Fit Page _Width"
495 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5560
498 msgid "Make the current document fill the window width"
499 msgstr ""
500 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
501 "anpassen"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5661
504 msgid "Page"
505 msgstr "Seite"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5662
508 msgid "Select Page"
509 msgstr "Seite auswählen"
510
511 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
512 msgid "Document"
513 msgstr "Dokument"
514
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
516 msgid "Title:"
517 msgstr "Titel:"
518
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
520 msgid "Location:"
521 msgstr "Ort:"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
524 msgid "Subject:"
525 msgstr "Betreff:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
528 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
529 msgid "Author:"
530 msgstr "Verfasser:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
533 msgid "Keywords:"
534 msgstr "Schlüsselwörter:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
537 msgid "Producer:"
538 msgstr "Hersteller:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
541 msgid "Creator:"
542 msgstr "Ersteller:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
545 msgid "Created:"
546 msgstr "Erstellt:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
549 msgid "Modified:"
550 msgstr "Bearbeitet:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
553 msgid "Number of Pages:"
554 msgstr "Seitenanzahl:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
557 msgid "Optimized:"
558 msgstr "Optimiert:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
561 msgid "Format:"
562 msgstr "Format:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
565 msgid "Security:"
566 msgstr "Sicherheit:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
569 msgid "Paper Size:"
570 msgstr "Papiergröße:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
573 msgid "None"
574 msgstr "Kein"
575
576 #. Translate to the default units to use for presenting
577 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
578 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
579 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
580 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
581 #.
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
583 msgid "default:mm"
584 msgstr "default:mm"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
587 #, c-format
588 msgid "%.0f × %.0f mm"
589 msgstr "%.0f × %.0f mm"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
592 #, c-format
593 msgid "%.2f × %.2f inch"
594 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
595
596 # CHECK
597 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
598 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
600 #, c-format
601 msgid "%s, Portrait (%s)"
602 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
603
604 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
605 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
607 #, c-format
608 msgid "%s, Landscape (%s)"
609 msgstr "%s, Querformat (%s)"
610
611 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
612 #, c-format
613 msgid "(%d of %d)"
614 msgstr "(%d von %d)"
615
616 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
617 #, c-format
618 msgid "of %d"
619 msgstr "von %d"
620
621 #. Create tree view
622 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
623 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
624 msgid "Loading…"
625 msgstr "Wird geladen …"
626
627 #. Initial state
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
629 msgid "Preparing to print…"
630 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
631
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
633 msgid "Finishing…"
634 msgstr "Abschließen …"
635
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
637 #, c-format
638 msgid "Printing page %d of %d…"
639 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
642 msgid "Printing is not supported on this printer."
643 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
646 msgid "Invalid page selection"
647 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
648
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
650 msgid "Warning"
651 msgstr "Warnung"
652
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
654 msgid "Your print range selection does not include any pages"
655 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
658 msgid "Page Scaling:"
659 msgstr "Seitenskalierung:"
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
662 msgid "Shrink to Printable Area"
663 msgstr "Auf Druckbereich verkleinern"
664
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
666 msgid "Fit to Printable Area"
667 msgstr "Auf Druckbereich anpassen"
668
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
670 msgid ""
671 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
672 "the following:\n"
673 "\n"
674 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
675 "\n"
676 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
677 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
678 "\n"
679 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
680 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
681 msgstr ""
682 "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite "
683 "passen. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
684 "\n"
685 "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n"
686 "\n"
687 "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich "
688 "der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n"
689 "\n"
690 "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert "
691 "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
694 msgid "Auto Rotate and Center"
695 msgstr "Automatisch drehen und zentrieren"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
698 msgid ""
699 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
700 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
701 msgstr ""
702 "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die "
703 "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert."
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
706 msgid "Select page size using document page size"
707 msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen"
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
710 msgid ""
711 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
712 "document page."
713 msgstr ""
714 "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite "
715 "gedruckt werden soll."
716
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
718 msgid "Page Handling"
719 msgstr "Seitenverarbeitung"
720
721 #: ../libview/ev-jobs.c:1531
722 #, c-format
723 msgid "Failed to print page %d: %s"
724 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
725
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
727 msgid "Scroll Up"
728 msgstr "Hoch scrollen"
729
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
731 msgid "Scroll Down"
732 msgstr "Runter scrollen"
733
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
735 msgid "Scroll View Up"
736 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
737
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
739 msgid "Scroll View Down"
740 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
741
742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
743 msgid "Document View"
744 msgstr "Dokumentenansicht"
745
746 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
747 msgid "Jump to page:"
748 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
749
750 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
751 msgid "End of presentation. Click to exit."
752 msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen."
753
754 #: ../libview/ev-view.c:1756
755 msgid "Go to first page"
756 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
757
758 #: ../libview/ev-view.c:1758
759 msgid "Go to previous page"
760 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
761
762 #: ../libview/ev-view.c:1760
763 msgid "Go to next page"
764 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
765
766 #: ../libview/ev-view.c:1762
767 msgid "Go to last page"
768 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
769
770 #: ../libview/ev-view.c:1764
771 msgid "Go to page"
772 msgstr "Zu Seite gehen"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1766
775 msgid "Find"
776 msgstr "Suchen"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1794
779 #, c-format
780 msgid "Go to page %s"
781 msgstr "Zu Seite %s gehen"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1800
784 #, c-format
785 msgid "Go to %s on file “%s”"
786 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1803
789 #, c-format
790 msgid "Go to file “%s”"
791 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1811
794 #, c-format
795 msgid "Launch %s"
796 msgstr "%s starten"
797
798 #: ../shell/eggfindbar.c:320
799 msgid "Find:"
800 msgstr "Suchen:"
801
802 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5427
803 msgid "Find Pre_vious"
804 msgstr "_Rückwärts suchen"
805
806 #: ../shell/eggfindbar.c:333
807 msgid "Find previous occurrence of the search string"
808 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
809
810 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5425
811 msgid "Find Ne_xt"
812 msgstr "_Weitersuchen"
813
814 #: ../shell/eggfindbar.c:341
815 msgid "Find next occurrence of the search string"
816 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
817
818 #: ../shell/eggfindbar.c:348
819 msgid "C_ase Sensitive"
820 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
821
822 #: ../shell/eggfindbar.c:351
823 msgid "Toggle case sensitive search"
824 msgstr ""
825 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
828 msgid "Icon:"
829 msgstr "Symbol:"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
832 msgid "Note"
833 msgstr "Notiz"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
836 msgid "Comment"
837 msgstr "Kommentar"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
840 msgid "Key"
841 msgstr "Schlüssel"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
844 msgid "Help"
845 msgstr "Hilfe"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
848 msgid "New Paragraph"
849 msgstr "Neuer Absatz"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
852 msgid "Paragraph"
853 msgstr "Absatz"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
856 msgid "Insert"
857 msgstr "Einfügen"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
860 msgid "Cross"
861 msgstr "Kreuz"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
864 msgid "Circle"
865 msgstr "Kreis"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
868 msgid "Unknown"
869 msgstr "Unbekannt"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
872 msgid "Annotation Properties"
873 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
876 msgid "Color:"
877 msgstr "Farbe:"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
880 msgid "Style:"
881 msgstr "Stil:"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
884 msgid "Transparent"
885 msgstr "Transparent"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
888 msgid "Opaque"
889 msgstr "Deckend"
890
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
892 msgid "Initial window state:"
893 msgstr "Anfänglicher Fensterzustand:"
894
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
896 msgid "Open"
897 msgstr "Öffnen"
898
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
900 msgid "Close"
901 msgstr "Schließen"
902
903 #: ../shell/ev-application.c:1022
904 msgid "Running in presentation mode"
905 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
906
907 #: ../shell/ev-keyring.c:102
908 #, c-format
909 msgid "Password for document %s"
910 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
911
912 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
913 #, c-format
914 msgid "Converting %s"
915 msgstr "%s wird umgewandelt"
916
917 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
918 #, c-format
919 msgid "%d of %d documents converted"
920 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
921
922 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
923 msgid "Converting metadata"
924 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
925
926 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
927 msgid ""
928 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
929 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
930 msgstr ""
931 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
932 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
933 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
934
935 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
936 msgid "Open a recently used document"
937 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
938
939 #: ../shell/ev-password-view.c:144
940 msgid ""
941 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
942 "password."
943 msgstr ""
944 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
945 "Passworts gelesen werden."
946
947 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
948 msgid "_Unlock Document"
949 msgstr "Dokument _freigeben"
950
951 #: ../shell/ev-password-view.c:264
952 msgid "Enter password"
953 msgstr "Passwort eingeben"
954
955 #: ../shell/ev-password-view.c:304
956 msgid "Password required"
957 msgstr "Passwort erforderlich"
958
959 #: ../shell/ev-password-view.c:305
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
963 msgstr ""
964 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
965 "werden kann."
966
967 #: ../shell/ev-password-view.c:335
968 msgid "_Password:"
969 msgstr "_Passwort:"
970
971 #: ../shell/ev-password-view.c:368
972 msgid "Forget password _immediately"
973 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
974
975 #: ../shell/ev-password-view.c:380
976 msgid "Remember password until you _log out"
977 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
978
979 #: ../shell/ev-password-view.c:392
980 msgid "Remember _forever"
981 msgstr "Für immer e_rinnern"
982
983 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
984 msgid "Properties"
985 msgstr "Eigenschaften"
986
987 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
988 msgid "General"
989 msgstr "Allgemein"
990
991 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
992 msgid "Fonts"
993 msgstr "Schrift"
994
995 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
996 msgid "Document License"
997 msgstr "Lizenz des Dokuments"
998
999 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1000 msgid "Font"
1001 msgstr "Schrift"
1002
1003 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1004 #, c-format
1005 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1006 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
1007
1008 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1009 msgid "Usage terms"
1010 msgstr "Nutzungsbedingungen"
1011
1012 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1013 msgid "Text License"
1014 msgstr "Lizenztext"
1015
1016 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1017 msgid "Further Information"
1018 msgstr "Weitere Informationen"
1019
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1021 msgid "List"
1022 msgstr "Liste"
1023
1024 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1025 msgid "Annotations"
1026 msgstr "Anmerkungen"
1027
1028 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1029 msgid "Text"
1030 msgstr "Text"
1031
1032 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1033 msgid "Add text annotation"
1034 msgstr "Textanmerkung hinzufügen"
1035
1036 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1037 msgid "Add"
1038 msgstr "Hinzufügen"
1039
1040 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1041 msgid "Document contains no annotations"
1042 msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen"
1043
1044 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1045 #, c-format
1046 msgid "Page %d"
1047 msgstr "Seite %d"
1048
1049 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1050 msgid "Attachments"
1051 msgstr "Anlagen"
1052
1053 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1054 msgid "Layers"
1055 msgstr "Ebenen"
1056
1057 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1058 msgid "Print…"
1059 msgstr "Drucken …"
1060
1061 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1062 msgid "Index"
1063 msgstr "Inhalt"
1064
1065 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1066 msgid "Thumbnails"
1067 msgstr "Vorschaubilder"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:866
1070 #, c-format
1071 msgid "Page %s — %s"
1072 msgstr "Seite %s — %s"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:868
1075 #, c-format
1076 msgid "Page %s"
1077 msgstr "Seite %s"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:1420
1080 msgid "The document contains no pages"
1081 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:1423
1084 msgid "The document contains only empty pages"
1085 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:1625 ../shell/ev-window.c:1791
1088 msgid "Unable to open document"
1089 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:1762
1092 #, c-format
1093 msgid "Loading document from “%s”"
1094 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:1904 ../shell/ev-window.c:2183
1097 #, c-format
1098 msgid "Downloading document (%d%%)"
1099 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:1937
1102 msgid "Failed to load remote file."
1103 msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen."
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:2127
1106 #, c-format
1107 msgid "Reloading document from %s"
1108 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2159
1111 msgid "Failed to reload document."
1112 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2314
1115 msgid "Open Document"
1116 msgstr "Dokument öffnen"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:2612
1119 #, c-format
1120 msgid "Saving document to %s"
1121 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:2615
1124 #, c-format
1125 msgid "Saving attachment to %s"
1126 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:2618
1129 #, c-format
1130 msgid "Saving image to %s"
1131 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2662 ../shell/ev-window.c:2762
1134 #, c-format
1135 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1136 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:2693
1139 #, c-format
1140 msgid "Uploading document (%d%%)"
1141 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:2697
1144 #, c-format
1145 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1146 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:2701
1149 #, c-format
1150 msgid "Uploading image (%d%%)"
1151 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:2825
1154 msgid "Save a Copy"
1155 msgstr "Eine Kopie speichern"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3110
1158 #, c-format
1159 msgid "%d pending job in queue"
1160 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1161 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1162 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:3223
1165 #, c-format
1166 msgid "Printing job “%s”"
1167 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:3400
1170 msgid ""
1171 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1172 "copy, changes will be permanently lost."
1173 msgstr ""
1174 "Das Dokument enthält Formularfelder, die ausgefüllt wurden. Wenn keine Kopie "
1175 "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3404
1178 msgid ""
1179 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1180 "changes will be permanently lost."
1181 msgstr ""
1182 "Das Dokument enthält neue oder geänderte Anmerkungen. Wenn keine Kopie "
1183 "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren."
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:3411
1186 #, c-format
1187 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1188 msgstr "Soll vor dem Schließen eine Kopie von »%s« gespeichert werden?"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:3430
1191 msgid "Close _without Saving"
1192 msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:3434
1195 msgid "Save a _Copy"
1196 msgstr "Eine Kopie _speichern"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3508
1199 #, c-format
1200 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1201 msgstr ""
1202 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet "
1203 "werden?"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:3511
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1209 msgstr ""
1210 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1211 "Druckens gewartet werden?"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:3523
1214 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1215 msgstr ""
1216 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1217 "ausgeführt."
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:3527
1220 msgid "Cancel _print and Close"
1221 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:3531
1224 msgid "Close _after Printing"
1225 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4151
1228 msgid "Toolbar Editor"
1229 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4318
1232 msgid "There was an error displaying help"
1233 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4530
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Document Viewer\n"
1239 "Using %s (%s)"
1240 msgstr ""
1241 "Dokumentenbetrachter\n"
1242 "Verwendet %s (%s)"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4561
1245 msgid ""
1246 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1247 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1248 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1249 "version.\n"
1250 msgstr ""
1251 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1252 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1253 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
1254 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4565
1257 msgid ""
1258 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1259 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1260 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1261 "details.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1264 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1265 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1266 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:4569
1269 msgid ""
1270 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1271 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1272 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1273 msgstr ""
1274 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1275 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1276 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:4594
1279 msgid "Evince"
1280 msgstr "Evince"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:4597
1283 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1284 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:4603
1287 msgid "translator-credits"
1288 msgstr ""
1289 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1290 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1291 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1292 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1293 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
1294 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
1295
1296 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1297 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1298 #. contains plural cases.
1299 #: ../shell/ev-window.c:4869
1300 #, c-format
1301 msgid "%d found on this page"
1302 msgid_plural "%d found on this page"
1303 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1304 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:4874
1307 msgid "Not found"
1308 msgstr "Nicht gefunden"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:4880
1311 #, c-format
1312 msgid "%3d%% remaining to search"
1313 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5393
1316 msgid "_File"
1317 msgstr "_Datei"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5394
1320 msgid "_Edit"
1321 msgstr "_Bearbeiten"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5395
1324 msgid "_View"
1325 msgstr "_Ansicht"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5396
1328 msgid "_Go"
1329 msgstr "_Gehe zu"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5397
1332 msgid "_Help"
1333 msgstr "_Hilfe"
1334
1335 #. File menu
1336 #: ../shell/ev-window.c:5400 ../shell/ev-window.c:5701
1337 msgid "_Open…"
1338 msgstr "Ö_ffnen …"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5401 ../shell/ev-window.c:5702
1341 msgid "Open an existing document"
1342 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5403
1345 msgid "Op_en a Copy"
1346 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5404
1349 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1350 msgstr ""
1351 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5406
1354 msgid "_Save a Copy…"
1355 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5407
1358 msgid "Save a copy of the current document"
1359 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5409
1362 msgid "_Print…"
1363 msgstr "_Drucken …"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5412
1366 msgid "P_roperties"
1367 msgstr "Ei_genschaften"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5420
1370 msgid "Select _All"
1371 msgstr "_Alles auswählen"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5422
1374 msgid "_Find…"
1375 msgstr "_Suchen …"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5423
1378 msgid "Find a word or phrase in the document"
1379 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5429
1382 msgid "T_oolbar"
1383 msgstr "_Werkzeugleiste"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5431
1386 msgid "Rotate _Left"
1387 msgstr "Nach _links drehen"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5433
1390 msgid "Rotate _Right"
1391 msgstr "Nach _rechts drehen"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5435
1394 msgid "Save Current Settings as _Default"
1395 msgstr "Momentane Einstellungen als Stan_dard speichern"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5446
1398 msgid "_Reload"
1399 msgstr "Ak_tualisieren"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5447
1402 msgid "Reload the document"
1403 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5450
1406 msgid "Auto_scroll"
1407 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5460
1410 msgid "_First Page"
1411 msgstr "_Erste Seite"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5461
1414 msgid "Go to the first page"
1415 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5463
1418 msgid "_Last Page"
1419 msgstr "_Letzte Seite"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5464
1422 msgid "Go to the last page"
1423 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1424
1425 #. Help menu
1426 #: ../shell/ev-window.c:5468
1427 msgid "_Contents"
1428 msgstr "I_nhalt"
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5471
1431 msgid "_About"
1432 msgstr "_Info"
1433
1434 #. Toolbar-only
1435 #: ../shell/ev-window.c:5475
1436 msgid "Leave Fullscreen"
1437 msgstr "Vollbild verlassen"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5476
1440 msgid "Leave fullscreen mode"
1441 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5478
1444 msgid "Start Presentation"
1445 msgstr "Präsentation starten"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5479
1448 msgid "Start a presentation"
1449 msgstr "Eine Präsentation starten"
1450
1451 #. View Menu
1452 #: ../shell/ev-window.c:5538
1453 msgid "_Toolbar"
1454 msgstr "_Werkzeugleiste"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5539
1457 msgid "Show or hide the toolbar"
1458 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5541
1461 msgid "Side _Pane"
1462 msgstr "S_eitenleiste"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5542
1465 msgid "Show or hide the side pane"
1466 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5544
1469 msgid "_Continuous"
1470 msgstr "_Fortlaufend"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5545
1473 msgid "Show the entire document"
1474 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5547
1477 msgid "_Dual"
1478 msgstr "_Zweiseitig"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5548
1481 msgid "Show two pages at once"
1482 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5550
1485 msgid "_Fullscreen"
1486 msgstr "_Vollbild"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5551
1489 msgid "Expand the window to fill the screen"
1490 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5553
1493 msgid "Pre_sentation"
1494 msgstr "_Präsentation"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5554
1497 msgid "Run document as a presentation"
1498 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5562
1501 msgid "_Inverted Colors"
1502 msgstr "_Invertierte Farben"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5563
1505 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1506 msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen"
1507
1508 #. Links
1509 #: ../shell/ev-window.c:5571
1510 msgid "_Open Link"
1511 msgstr "Link ö_ffnen"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5573
1514 msgid "_Go To"
1515 msgstr "_Gehe zu"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5575
1518 msgid "Open in New _Window"
1519 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5577
1522 msgid "_Copy Link Address"
1523 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5579
1526 msgid "_Save Image As…"
1527 msgstr "Bild _speichern unter …"
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5581
1530 msgid "Copy _Image"
1531 msgstr "Bild _kopieren"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5583
1534 msgid "Annotation Properties…"
1535 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen …"
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5588
1538 msgid "_Open Attachment"
1539 msgstr "Anlage ö_ffnen"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5590
1542 msgid "_Save Attachment As…"
1543 msgstr "Anlage _speichern als …"
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5675
1546 msgid "Zoom"
1547 msgstr "Vergrößern"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5677
1550 msgid "Adjust the zoom level"
1551 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:5687
1554 msgid "Navigation"
1555 msgstr "Navigation"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:5689
1558 msgid "Back"
1559 msgstr "Zurück"
1560
1561 # CHECK
1562 #. translators: this is the history action
1563 #: ../shell/ev-window.c:5692
1564 msgid "Move across visited pages"
1565 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1566
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5722
1569 msgid "Previous"
1570 msgstr "Vorherige"
1571
1572 #. translators: this is the label for toolbar button
1573 #: ../shell/ev-window.c:5727
1574 msgid "Next"
1575 msgstr "Nächste"
1576
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:5731
1579 msgid "Zoom In"
1580 msgstr "Vergrößern"
1581
1582 #. translators: this is the label for toolbar button
1583 #: ../shell/ev-window.c:5735
1584 msgid "Zoom Out"
1585 msgstr "Verkleinern"
1586
1587 #. translators: this is the label for toolbar button
1588 #: ../shell/ev-window.c:5743
1589 msgid "Fit Width"
1590 msgstr "Breite einpassen"
1591
1592 #: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5905
1593 msgid "Unable to launch external application."
1594 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:5962
1597 msgid "Unable to open external link"
1598 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:6129
1601 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1602 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1603
1604 #: ../shell/ev-window.c:6171
1605 msgid "The image could not be saved."
1606 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1607
1608 #: ../shell/ev-window.c:6203
1609 msgid "Save Image"
1610 msgstr "Bild speichern"
1611
1612 #: ../shell/ev-window.c:6331
1613 msgid "Unable to open attachment"
1614 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1615
1616 #: ../shell/ev-window.c:6384
1617 msgid "The attachment could not be saved."
1618 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1619
1620 #: ../shell/ev-window.c:6429
1621 msgid "Save Attachment"
1622 msgstr "Anlage speichern"
1623
1624 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1625 #, c-format
1626 msgid "%s — Password Required"
1627 msgstr "%s — Passwort erforderlich"
1628
1629 #: ../shell/ev-utils.c:318
1630 msgid "By extension"
1631 msgstr "Nach Endung"
1632
1633 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1634 msgid "GNOME Document Viewer"
1635 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1636
1637 #: ../shell/main.c:77
1638 msgid "The page label of the document to display."
1639 msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments."
1640
1641 #: ../shell/main.c:77
1642 msgid "PAGE"
1643 msgstr "SEITE"
1644
1645 #: ../shell/main.c:78
1646 msgid "The page number of the document to display."
1647 msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments."
1648
1649 #: ../shell/main.c:78
1650 msgid "NUMBER"
1651 msgstr "NUMMER"
1652
1653 #: ../shell/main.c:79
1654 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1655 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1656
1657 #: ../shell/main.c:80
1658 msgid "Run evince in presentation mode"
1659 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1660
1661 #: ../shell/main.c:81
1662 msgid "Run evince as a previewer"
1663 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1664
1665 #: ../shell/main.c:82
1666 msgid "The word or phrase to find in the document"
1667 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1668
1669 #: ../shell/main.c:82
1670 msgid "STRING"
1671 msgstr "ZEICHENKETTE"
1672
1673 #: ../shell/main.c:86
1674 msgid "[FILE…]"
1675 msgstr "[DATEI …]"
1676
1677 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1678 msgid ""
1679 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1680 "creation of new thumbnails"
1681 msgstr ""
1682 "Verfügbare boolesche Werte: Wahr (true) aktiviert die Erstellung von "
1683 "Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder "
1684 "deaktiviert."
1685
1686 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1687 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1688 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1689
1690 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1691 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1692 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1693
1694 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1695 msgid ""
1696 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1697 "thumbnailer documentation for more information."
1698 msgstr ""
1699 "Gültiger Befehl plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte schauen "
1700 "Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der Nautilus-"
1701 "Dokumentvorschau nach."
1702
1703 #~ msgid "Impress Slides"
1704 #~ msgstr "Impress-Präsentationen"
1705
1706 #~ msgid "No error"
1707 #~ msgstr "Kein Fehler"
1708
1709 #~ msgid "Not enough memory"
1710 #~ msgstr "Nicht genug Speicher"
1711
1712 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1713 #~ msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
1714
1715 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1716 #~ msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
1717
1718 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1719 #~ msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
1720
1721 #~ msgid "Cannot open the file"
1722 #~ msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
1723
1724 #~ msgid "Cannot read data from file"
1725 #~ msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
1726
1727 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1728 #~ msgstr "Datei im ZIP-Archiv nicht gefunden"
1729
1730 #~ msgid "Unknown error"
1731 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
1732
1733 #~ msgid "Page Set_up…"
1734 #~ msgstr "Seite einric_hten …"
1735
1736 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1737 #~ msgstr "Die Seiteneinstellungen zum Drucken festlegen"
1738
1739 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1740 #~ msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
1741
1742 #~ msgid "Print..."
1743 #~ msgstr "Drucken …"
1744
1745 #~ msgid "_Save a Copy..."
1746 #~ msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1747
1748 #~ msgid "_Print..."
1749 #~ msgstr "_Drucken …"
1750
1751 #~ msgid "_Find..."
1752 #~ msgstr "_Suchen …"
1753
1754 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1755 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1756
1757 #~ msgid "Search string"
1758 #~ msgstr "Suchausdruck"
1759
1760 #~ msgid "The name of the string to be found"
1761 #~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
1762
1763 #~ msgid "Case sensitive"
1764 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1765
1766 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1767 #~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1768
1769 #~ msgid "Highlight color"
1770 #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe"
1771
1772 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1773 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
1774
1775 #~ msgid "Current color"
1776 #~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
1777
1778 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1779 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
1780
1781 #~ msgid "Recover previous documents?"
1782 #~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1786 #~ "can recover the opened documents."
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
1789 #~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
1790
1791 #~ msgid "_Don't Recover"
1792 #~ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
1793
1794 #~ msgid "_Recover"
1795 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
1796
1797 #~ msgid "Crash Recovery"
1798 #~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"