1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Based on German GPdf and GGv translations.
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
9 # printer page - Druckseite
10 # printable area - Druckbereich
12 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
13 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
17 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
18 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
22 "Project-Id-Version: Evince master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=evince&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2010-07-12 18:46+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 22:10+0100\n"
27 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
28 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
33 "X-Poedit-Language: German\n"
34 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
39 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
40 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
44 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
45 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
49 msgid "The command “%s” did not end normally."
50 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
54 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
55 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
58 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
60 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
61 "nicht gefunden werden"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
65 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
66 msgid "Unknown MIME Type"
67 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
70 msgid "File corrupted"
71 msgstr "Datei ist beschädigt"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
74 msgid "No files in archive"
75 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
79 msgid "No images found in archive %s"
80 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
82 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
84 msgid "There was an error deleting “%s”."
85 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
87 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
92 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
96 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
97 msgid "DjVu document has incorrect format"
98 msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
100 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
102 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
105 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann "
106 "nicht zugegriffen werden."
108 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DjVu Documents"
110 msgstr "DjVu-Dokumente"
112 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
113 msgid "DVI document has incorrect format"
114 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
116 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "DVI Documents"
118 msgstr "DVI-Dokumente"
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
121 msgid "This work is in the Public Domain"
122 msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei"
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
129 #. translators: this is the document security state
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
152 msgstr "Type 1 (CID)"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
155 msgid "Type 1C (CID)"
156 msgstr "Type 1C (CID)"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
159 msgid "TrueType (CID)"
160 msgstr "TrueType (CID)"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
163 msgid "Unknown font type"
164 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
171 msgid "Embedded subset"
172 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
178 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
180 msgstr "Nicht eingebettet"
182 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PDF Documents"
184 msgstr "PDF-Dokumente"
186 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
188 msgid "Invalid document"
189 msgstr "Ungültiges Dokument"
192 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
194 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "Impress Slides"
196 msgstr "Impress-Präsentationen"
198 #: ../backend/impress/zip.c:53
202 #: ../backend/impress/zip.c:56
203 msgid "Not enough memory"
204 msgstr "Nicht genug Speicher"
206 #: ../backend/impress/zip.c:59
207 msgid "Cannot find ZIP signature"
208 msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
210 #: ../backend/impress/zip.c:62
211 msgid "Invalid ZIP file"
212 msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
214 #: ../backend/impress/zip.c:65
215 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
216 msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
218 #: ../backend/impress/zip.c:68
219 msgid "Cannot open the file"
220 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
222 #: ../backend/impress/zip.c:71
223 msgid "Cannot read data from file"
224 msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
226 #: ../backend/impress/zip.c:74
227 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
228 msgstr "Datei im ZIP-Archiv nicht gefunden"
230 #: ../backend/impress/zip.c:77
231 msgid "Unknown error"
232 msgstr "Unbekannter Fehler"
234 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
236 msgid "Failed to load document “%s”"
237 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
239 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
241 msgid "Failed to save document “%s”"
242 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
244 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "PostScript-Dokumente"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
265 msgid "File type %s (%s) is not supported"
266 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
269 msgid "All Documents"
270 msgstr "Alle Dokumente"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
274 msgstr "Alle Dateien"
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
278 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
279 msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s"
281 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
283 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
284 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
288 msgid "File is not a valid .desktop file"
289 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
293 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
294 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
299 msgstr "%s wird gestartet"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
303 msgid "Application does not accept documents on command line"
304 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
308 msgid "Unrecognized launch option: %d"
309 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
313 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
360 msgstr "»_%s« anzeigen"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
443 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
447 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
451 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
455 #. Manually set name and icon
456 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
457 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
459 msgid "Document Viewer"
460 msgstr "Dokumentenbetrachter"
462 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
463 msgid "View multi-page documents"
464 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
466 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
467 msgid "Override document restrictions"
468 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
470 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
471 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
473 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
476 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
477 msgid "Delete the temporary file"
478 msgstr "Temporäre Datei löschen"
480 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
481 msgid "Print settings file"
482 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
484 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
485 msgid "GNOME Document Previewer"
486 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
489 msgid "Failed to print document"
490 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
494 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
495 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
499 msgid "_Previous Page"
500 msgstr "_Vorherige Seite"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
503 msgid "Go to the previous page"
504 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
508 msgstr "_Nächste Seite"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
511 msgid "Go to the next page"
512 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
515 msgid "Enlarge the document"
516 msgstr "Ansicht vergrößern"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
519 msgid "Shrink the document"
520 msgstr "Ansicht verkleinern"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
527 msgid "Print this document"
528 msgstr "Dieses Dokument drucken"
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
535 msgid "Make the current document fill the window"
536 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
539 msgid "Fit Page _Width"
540 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
543 msgid "Make the current document fill the window width"
545 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
552 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
554 msgstr "Seite auswählen"
556 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
578 msgstr "Schlüsselwörter:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
597 msgid "Number of Pages:"
598 msgstr "Seitenanzahl:"
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
614 msgstr "Papiergröße:"
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
620 #. Translate to the default units to use for presenting
621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
632 msgid "%.0f × %.0f mm"
633 msgstr "%.0f × %.0f mm"
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
637 msgid "%.2f × %.2f inch"
638 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
641 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
642 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
645 msgid "%s, Portrait (%s)"
646 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
648 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
649 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
650 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
652 msgid "%s, Landscape (%s)"
653 msgstr "%s, Querformat (%s)"
655 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
667 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
669 msgstr "Wird geladen …"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
673 msgid "Preparing to print…"
674 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
678 msgstr "Abschließen …"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
682 msgid "Printing page %d of %d…"
683 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
687 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
690 msgid "Invalid page selection"
691 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
698 msgid "Your print range selection does not include any pages"
699 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
702 msgid "Page Scaling:"
703 msgstr "Seitenskalierung:"
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
706 msgid "Shrink to Printable Area"
707 msgstr "Auf Druckbereich verkleinern"
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
710 msgid "Fit to Printable Area"
711 msgstr "Auf Druckbereich anpassen"
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
715 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the "
718 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
720 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area "
721 "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
724 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
726 "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite passen. "
727 "Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
729 "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n"
731 "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich "
732 "der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n"
734 "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert "
735 "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
738 msgid "Auto Rotate and Center"
739 msgstr "Automatisch drehen und zentrieren"
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
743 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
744 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
746 "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die "
747 "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert."
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
750 msgid "Select page size using document page size"
751 msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen"
753 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
755 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
758 "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite "
759 "gedruckt werden soll."
761 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
762 msgid "Page Handling"
763 msgstr "Seitenverarbeitung"
765 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
767 msgid "Failed to print page %d: %s"
768 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
772 msgstr "Hoch scrollen"
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
776 msgstr "Runter scrollen"
778 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
779 msgid "Scroll View Up"
780 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
782 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
783 msgid "Scroll View Down"
784 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
786 #: ../libview/ev-view-accessible.c:885
787 msgid "Document View"
788 msgstr "Dokumentenansicht"
790 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
791 msgid "Jump to page:"
792 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
794 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
795 msgid "End of presentation. Click to exit."
796 msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen."
798 #: ../libview/ev-view.c:1755
799 msgid "Go to first page"
800 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
802 #: ../libview/ev-view.c:1757
803 msgid "Go to previous page"
804 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
806 #: ../libview/ev-view.c:1759
807 msgid "Go to next page"
808 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
810 #: ../libview/ev-view.c:1761
811 msgid "Go to last page"
812 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
814 #: ../libview/ev-view.c:1763
816 msgstr "Zu Seite gehen"
818 #: ../libview/ev-view.c:1765
822 #: ../libview/ev-view.c:1793
824 msgid "Go to page %s"
825 msgstr "Zu Seite %s gehen"
827 #: ../libview/ev-view.c:1799
829 msgid "Go to %s on file “%s”"
830 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
832 #: ../libview/ev-view.c:1802
834 msgid "Go to file “%s”"
835 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
837 #: ../libview/ev-view.c:1810
842 #: ../shell/eggfindbar.c:320
846 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
847 msgid "Find Pre_vious"
848 msgstr "_Rückwärts suchen"
850 #: ../shell/eggfindbar.c:333
851 msgid "Find previous occurrence of the search string"
852 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
854 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
856 msgstr "_Weitersuchen"
858 #: ../shell/eggfindbar.c:341
859 msgid "Find next occurrence of the search string"
860 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
862 #: ../shell/eggfindbar.c:348
863 msgid "C_ase Sensitive"
864 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
866 #: ../shell/eggfindbar.c:351
867 msgid "Toggle case sensitive search"
869 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
871 #: ../shell/ev-application.c:1022
872 msgid "Running in presentation mode"
873 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
875 #: ../shell/ev-keyring.c:102
877 msgid "Password for document %s"
878 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
880 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
882 msgid "Converting %s"
883 msgstr "%s wird umgewandelt"
885 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
887 msgid "%d of %d documents converted"
888 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
890 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
891 msgid "Converting metadata"
892 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
894 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
896 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
897 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
899 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
900 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
901 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
903 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
904 msgid "Open a recently used document"
905 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
907 #: ../shell/ev-password-view.c:144
909 "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
911 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
912 "Passworts gelesen werden."
914 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
915 msgid "_Unlock Document"
916 msgstr "Dokument _freigeben"
918 #: ../shell/ev-password-view.c:264
919 msgid "Enter password"
920 msgstr "Passwort eingeben"
922 #: ../shell/ev-password-view.c:304
923 msgid "Password required"
924 msgstr "Passwort erforderlich"
926 #: ../shell/ev-password-view.c:305
929 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
931 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
934 #: ../shell/ev-password-view.c:335
938 #: ../shell/ev-password-view.c:368
939 msgid "Forget password _immediately"
940 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
942 #: ../shell/ev-password-view.c:380
943 msgid "Remember password until you _log out"
944 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
946 #: ../shell/ev-password-view.c:392
947 msgid "Remember _forever"
948 msgstr "Für immer e_rinnern"
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
952 msgstr "Eigenschaften"
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
962 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
963 msgid "Document License"
964 msgstr "Lizenz des Dokuments"
966 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
970 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
972 msgid "Gathering font information… %3d%%"
973 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
977 msgstr "Nutzungsbedingungen"
979 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
983 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
984 msgid "Further Information"
985 msgstr "Weitere Informationen"
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
988 msgid "Document contains no annotations"
989 msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen"
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
996 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
1000 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1004 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1008 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1012 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1016 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1018 msgstr "Vorschaubilder"
1020 #: ../shell/ev-window.c:851
1022 msgid "Page %s — %s"
1023 msgstr "Seite %s — %s"
1025 #: ../shell/ev-window.c:853
1030 #: ../shell/ev-window.c:1318
1031 msgid "The document contains no pages"
1032 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
1034 #: ../shell/ev-window.c:1321
1035 msgid "The document contains only empty pages"
1036 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
1038 #: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
1039 msgid "Unable to open document"
1040 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
1042 #: ../shell/ev-window.c:1658
1044 msgid "Loading document from “%s”"
1045 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
1047 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
1049 msgid "Downloading document (%d%%)"
1050 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
1052 #: ../shell/ev-window.c:1833
1053 msgid "Failed to load remote file."
1054 msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen."
1056 #: ../shell/ev-window.c:2022
1058 msgid "Reloading document from %s"
1059 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
1061 #: ../shell/ev-window.c:2054
1062 msgid "Failed to reload document."
1063 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
1065 #: ../shell/ev-window.c:2209
1066 msgid "Open Document"
1067 msgstr "Dokument öffnen"
1069 #: ../shell/ev-window.c:2507
1071 msgid "Saving document to %s"
1072 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1074 #: ../shell/ev-window.c:2510
1076 msgid "Saving attachment to %s"
1077 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1079 #: ../shell/ev-window.c:2513
1081 msgid "Saving image to %s"
1082 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1084 #: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
1086 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1087 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1089 #: ../shell/ev-window.c:2588
1091 msgid "Uploading document (%d%%)"
1092 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1094 #: ../shell/ev-window.c:2592
1096 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1097 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1099 #: ../shell/ev-window.c:2596
1101 msgid "Uploading image (%d%%)"
1102 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1104 #: ../shell/ev-window.c:2720
1106 msgstr "Eine Kopie speichern"
1108 #: ../shell/ev-window.c:3005
1110 msgid "%d pending job in queue"
1111 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1112 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1113 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1115 #: ../shell/ev-window.c:3118
1117 msgid "Printing job “%s”"
1118 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1120 #: ../shell/ev-window.c:3330
1122 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1124 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?"
1126 #: ../shell/ev-window.c:3333
1129 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1131 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1132 "Druckens gewartet werden?"
1134 #: ../shell/ev-window.c:3345
1135 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1137 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1140 #: ../shell/ev-window.c:3349
1141 msgid "Cancel _print and Close"
1142 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1144 #: ../shell/ev-window.c:3353
1145 msgid "Close _after Printing"
1146 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1148 #: ../shell/ev-window.c:3943
1149 msgid "Toolbar Editor"
1150 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4082
1153 msgid "There was an error displaying help"
1154 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4294
1162 "Dokumentenbetrachter\n"
1165 #: ../shell/ev-window.c:4325
1167 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1168 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1169 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1172 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1173 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1174 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
1175 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4329
1179 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1181 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1183 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1184 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1185 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1186 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4333
1190 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1191 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1192 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1194 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1195 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1196 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1198 #: ../shell/ev-window.c:4358
1202 #: ../shell/ev-window.c:4361
1203 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1204 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4367
1207 msgid "translator-credits"
1209 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1210 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1211 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1212 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1213 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
1215 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1216 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1217 #. contains plural cases.
1218 #: ../shell/ev-window.c:4643
1220 msgid "%d found on this page"
1221 msgid_plural "%d found on this page"
1222 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1223 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4651
1227 msgid "%3d%% remaining to search"
1228 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5153
1234 #: ../shell/ev-window.c:5154
1236 msgstr "_Bearbeiten"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5155
1242 #: ../shell/ev-window.c:5156
1246 #: ../shell/ev-window.c:5157
1251 #: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
1255 #: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
1256 msgid "Open an existing document"
1257 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5163
1260 msgid "Op_en a Copy"
1261 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5164
1264 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1266 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1268 #: ../shell/ev-window.c:5166
1269 msgid "_Save a Copy…"
1270 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5167
1273 msgid "Save a copy of the current document"
1274 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1276 #: ../shell/ev-window.c:5169
1280 #: ../shell/ev-window.c:5172
1282 msgstr "Ei_genschaften"
1284 #: ../shell/ev-window.c:5180
1286 msgstr "_Alles auswählen"
1288 #: ../shell/ev-window.c:5182
1292 #: ../shell/ev-window.c:5183
1293 msgid "Find a word or phrase in the document"
1294 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5189
1298 msgstr "_Werkzeugleiste"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5191
1301 msgid "Rotate _Left"
1302 msgstr "Nach _links drehen"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5193
1305 msgid "Rotate _Right"
1306 msgstr "Nach _rechts drehen"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5204
1310 msgstr "Ak_tualisieren"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5205
1313 msgid "Reload the document"
1314 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5208
1318 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5218
1322 msgstr "_Erste Seite"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5219
1325 msgid "Go to the first page"
1326 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5221
1330 msgstr "_Letzte Seite"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5222
1333 msgid "Go to the last page"
1334 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5226
1341 #: ../shell/ev-window.c:5229
1346 #: ../shell/ev-window.c:5233
1347 msgid "Leave Fullscreen"
1348 msgstr "Vollbild verlassen"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5234
1351 msgid "Leave fullscreen mode"
1352 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5236
1355 msgid "Start Presentation"
1356 msgstr "Präsentation starten"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5237
1359 msgid "Start a presentation"
1360 msgstr "Eine Präsentation starten"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5296
1365 msgstr "_Werkzeugleiste"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5297
1368 msgid "Show or hide the toolbar"
1369 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5299
1373 msgstr "S_eitenleiste"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5300
1376 msgid "Show or hide the side pane"
1377 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5302
1381 msgstr "_Fortlaufend"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5303
1384 msgid "Show the entire document"
1385 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5305
1389 msgstr "_Zweiseitig"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5306
1392 msgid "Show two pages at once"
1393 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5308
1399 #: ../shell/ev-window.c:5309
1400 msgid "Expand the window to fill the screen"
1401 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5311
1404 msgid "Pre_sentation"
1405 msgstr "_Präsentation"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5312
1408 msgid "Run document as a presentation"
1409 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5320
1412 msgid "_Inverted Colors"
1413 msgstr "_Invertierte Farben"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5321
1416 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1417 msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen"
1420 #: ../shell/ev-window.c:5329
1422 msgstr "Link ö_ffnen"
1424 #: ../shell/ev-window.c:5331
1428 #: ../shell/ev-window.c:5333
1429 msgid "Open in New _Window"
1430 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5335
1433 msgid "_Copy Link Address"
1434 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5337
1437 msgid "_Save Image As…"
1438 msgstr "Bild _speichern unter …"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5339
1442 msgstr "Bild _kopieren"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5344
1445 msgid "_Open Attachment"
1446 msgstr "Anlage ö_ffnen"
1448 #: ../shell/ev-window.c:5346
1449 msgid "_Save Attachment As…"
1450 msgstr "Anlage _speichern als …"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5407
1456 #: ../shell/ev-window.c:5409
1457 msgid "Adjust the zoom level"
1458 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5419
1464 #: ../shell/ev-window.c:5421
1469 #. translators: this is the history action
1470 #: ../shell/ev-window.c:5424
1471 msgid "Move across visited pages"
1472 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1474 #. translators: this is the label for toolbar button
1475 #: ../shell/ev-window.c:5454
1479 #. translators: this is the label for toolbar button
1480 #: ../shell/ev-window.c:5459
1484 #. translators: this is the label for toolbar button
1485 #: ../shell/ev-window.c:5463
1489 #. translators: this is the label for toolbar button
1490 #: ../shell/ev-window.c:5467
1492 msgstr "Verkleinern"
1494 #. translators: this is the label for toolbar button
1495 #: ../shell/ev-window.c:5475
1497 msgstr "Breite einpassen"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
1500 msgid "Unable to launch external application."
1501 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1503 #: ../shell/ev-window.c:5710
1504 msgid "Unable to open external link"
1505 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5877
1508 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1509 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5919
1512 msgid "The image could not be saved."
1513 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1515 #: ../shell/ev-window.c:5951
1517 msgstr "Bild speichern"
1519 #: ../shell/ev-window.c:6018
1520 msgid "Unable to open attachment"
1521 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1523 #: ../shell/ev-window.c:6071
1524 msgid "The attachment could not be saved."
1525 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1527 #: ../shell/ev-window.c:6116
1528 msgid "Save Attachment"
1529 msgstr "Anlage speichern"
1531 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1533 msgid "%s — Password Required"
1534 msgstr "%s — Passwort erforderlich"
1536 #: ../shell/ev-utils.c:318
1537 msgid "By extension"
1538 msgstr "Nach Endung"
1540 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1541 msgid "GNOME Document Viewer"
1542 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1544 #: ../shell/main.c:80
1545 msgid "The page label of the document to display."
1546 msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments."
1548 #: ../shell/main.c:80
1552 #: ../shell/main.c:81
1553 msgid "The page number of the document to display."
1554 msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments."
1556 #: ../shell/main.c:81
1560 #: ../shell/main.c:82
1561 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1562 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1564 #: ../shell/main.c:83
1565 msgid "Run evince in presentation mode"
1566 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1568 #: ../shell/main.c:84
1569 msgid "Run evince as a previewer"
1570 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1572 #: ../shell/main.c:85
1573 msgid "The word or phrase to find in the document"
1574 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1576 #: ../shell/main.c:85
1578 msgstr "ZEICHENKETTE"
1580 #: ../shell/main.c:89
1584 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1586 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1587 "creation of new thumbnails"
1589 "Verfügbare boolesche Werte: Wahr (true) aktiviert die Erstellung von "
1590 "Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder "
1593 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1594 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1595 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1597 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1598 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1599 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1601 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1603 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1604 "thumbnailer documentation for more information."
1606 "Gültiger Befehl plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte schauen "
1607 "Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der Nautilus-"
1608 "Dokumentvorschau nach."
1610 #~ msgid "Page Set_up…"
1611 #~ msgstr "Seite einric_hten …"
1613 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1614 #~ msgstr "Die Seiteneinstellungen zum Drucken festlegen"
1616 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1617 #~ msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
1620 #~ msgstr "Drucken …"
1622 #~ msgid "_Save a Copy..."
1623 #~ msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1625 #~ msgid "_Print..."
1626 #~ msgstr "_Drucken …"
1629 #~ msgstr "_Suchen …"
1631 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1632 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1634 #~ msgid "Search string"
1635 #~ msgstr "Suchausdruck"
1637 #~ msgid "The name of the string to be found"
1638 #~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
1640 #~ msgid "Case sensitive"
1641 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1643 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1644 #~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1646 #~ msgid "Highlight color"
1647 #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe"
1649 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1650 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
1652 #~ msgid "Current color"
1653 #~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
1655 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1656 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
1658 #~ msgid "Recover previous documents?"
1659 #~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
1662 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1663 #~ "can recover the opened documents."
1665 #~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
1666 #~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
1668 #~ msgid "_Don't Recover"
1669 #~ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
1672 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
1674 #~ msgid "Crash Recovery"
1675 #~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"