]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
61211c80f39db5f460c7a364f5308bbc5d54b7c0
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 #
4 # Based on German GPdf and GGv translations.
5 #
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
8 #
9 # printer page  -  Druckseite
10 # printable area - Druckbereich
11 #
12 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
13 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
17 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
18 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Evince master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=evince&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2010-07-12 18:46+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 22:10+0100\n"
27 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
28 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
33 "X-Poedit-Language: German\n"
34 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
40 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
45 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
48 #, c-format
49 msgid "The command “%s” did not end normally."
50 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 #, c-format
54 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
55 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
58 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
59 msgstr ""
60 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
61 "nicht gefunden werden"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
65 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
66 msgid "Unknown MIME Type"
67 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
70 msgid "File corrupted"
71 msgstr "Datei ist beschädigt"
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
74 msgid "No files in archive"
75 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
78 #, c-format
79 msgid "No images found in archive %s"
80 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
81
82 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
83 #, c-format
84 msgid "There was an error deleting “%s”."
85 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
86
87 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
88 #, c-format
89 msgid "Error %s"
90 msgstr "Fehler %s"
91
92 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Comic Books"
94 msgstr "Comicbücher"
95
96 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
97 msgid "DjVu document has incorrect format"
98 msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
99
100 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
101 msgid ""
102 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
103 "be accessed."
104 msgstr ""
105 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann "
106 "nicht zugegriffen werden."
107
108 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DjVu Documents"
110 msgstr "DjVu-Dokumente"
111
112 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
113 msgid "DVI document has incorrect format"
114 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
115
116 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "DVI Documents"
118 msgstr "DVI-Dokumente"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
121 msgid "This work is in the Public Domain"
122 msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei"
123
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
126 msgid "Yes"
127 msgstr "Ja"
128
129 #. translators: this is the document security state
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
131 msgid "No"
132 msgstr "Nein"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
135 msgid "Type 1"
136 msgstr "Type 1"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
139 msgid "Type 1C"
140 msgstr "Type 1C"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
143 msgid "Type 3"
144 msgstr "Type 3"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
147 msgid "TrueType"
148 msgstr "TrueType"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
151 msgid "Type 1 (CID)"
152 msgstr "Type 1 (CID)"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
155 msgid "Type 1C (CID)"
156 msgstr "Type 1C (CID)"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
159 msgid "TrueType (CID)"
160 msgstr "TrueType (CID)"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
163 msgid "Unknown font type"
164 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
167 msgid "No name"
168 msgstr "Kein Name"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
171 msgid "Embedded subset"
172 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
173
174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
175 msgid "Embedded"
176 msgstr "Eingebettet"
177
178 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
179 msgid "Not embedded"
180 msgstr "Nicht eingebettet"
181
182 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PDF Documents"
184 msgstr "PDF-Dokumente"
185
186 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
188 msgid "Invalid document"
189 msgstr "Ungültiges Dokument"
190
191 #.
192 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
193 #.
194 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "Impress Slides"
196 msgstr "Impress-Präsentationen"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:53
199 msgid "No error"
200 msgstr "Kein Fehler"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:56
203 msgid "Not enough memory"
204 msgstr "Nicht genug Speicher"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:59
207 msgid "Cannot find ZIP signature"
208 msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:62
211 msgid "Invalid ZIP file"
212 msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:65
215 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
216 msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
217
218 #: ../backend/impress/zip.c:68
219 msgid "Cannot open the file"
220 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
221
222 #: ../backend/impress/zip.c:71
223 msgid "Cannot read data from file"
224 msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
225
226 #: ../backend/impress/zip.c:74
227 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
228 msgstr "Datei im ZIP-Archiv nicht gefunden"
229
230 #: ../backend/impress/zip.c:77
231 msgid "Unknown error"
232 msgstr "Unbekannter Fehler"
233
234 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
235 #, c-format
236 msgid "Failed to load document “%s”"
237 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
238
239 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
240 #, c-format
241 msgid "Failed to save document “%s”"
242 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
243
244 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "PostScript-Dokumente"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
264 #, c-format
265 msgid "File type %s (%s) is not supported"
266 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
269 msgid "All Documents"
270 msgstr "Alle Dokumente"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
273 msgid "All Files"
274 msgstr "Alle Dateien"
275
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
277 #, c-format
278 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
279 msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s"
280
281 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
282 #, c-format
283 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
284 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
287 #, c-format
288 msgid "File is not a valid .desktop file"
289 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
294 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
297 #, c-format
298 msgid "Starting %s"
299 msgstr "%s wird gestartet"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
302 #, c-format
303 msgid "Application does not accept documents on command line"
304 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
307 #, c-format
308 msgid "Unrecognized launch option: %d"
309 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 #, c-format
313 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
317 #, c-format
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
331 msgid "FILE"
332 msgstr "DATEI"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
337
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
339 msgid "ID"
340 msgstr "Kennung"
341
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
345
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
349
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
356 #. * please remove.
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
358 #, c-format
359 msgid "Show “_%s”"
360 msgstr "»_%s« anzeigen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
381
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
385
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Trennlinie"
389
390 #. translators: this is the label for toolbar button
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
392 msgid "Best Fit"
393 msgstr "Einpassen"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
396 msgid "Fit Page Width"
397 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
400 msgid "50%"
401 msgstr "50%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
404 msgid "70%"
405 msgstr "70%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
408 msgid "85%"
409 msgstr "85%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
412 msgid "100%"
413 msgstr "100%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
416 msgid "125%"
417 msgstr "125%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
420 msgid "150%"
421 msgstr "150%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
424 msgid "175%"
425 msgstr "175%"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
428 msgid "200%"
429 msgstr "200%"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
432 msgid "300%"
433 msgstr "300%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
436 msgid "400%"
437 msgstr "400%"
438
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
440 msgid "800%"
441 msgstr "800%"
442
443 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
444 msgid "1600%"
445 msgstr "1600%"
446
447 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
448 msgid "3200%"
449 msgstr "3200%"
450
451 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
452 msgid "6400%"
453 msgstr "6400%"
454
455 #. Manually set name and icon
456 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
457 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
458 #, c-format
459 msgid "Document Viewer"
460 msgstr "Dokumentenbetrachter"
461
462 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
463 msgid "View multi-page documents"
464 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
465
466 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
467 msgid "Override document restrictions"
468 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
469
470 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
471 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
472 msgstr ""
473 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
474 "übergehen."
475
476 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
477 msgid "Delete the temporary file"
478 msgstr "Temporäre Datei löschen"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
481 msgid "Print settings file"
482 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
485 msgid "GNOME Document Previewer"
486 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
489 msgid "Failed to print document"
490 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
493 #, c-format
494 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
495 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
496
497 #. Go menu
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
499 msgid "_Previous Page"
500 msgstr "_Vorherige Seite"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
503 msgid "Go to the previous page"
504 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
507 msgid "_Next Page"
508 msgstr "_Nächste Seite"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
511 msgid "Go to the next page"
512 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
515 msgid "Enlarge the document"
516 msgstr "Ansicht vergrößern"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
519 msgid "Shrink the document"
520 msgstr "Ansicht verkleinern"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
523 msgid "Print"
524 msgstr "Drucken"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
527 msgid "Print this document"
528 msgstr "Dieses Dokument drucken"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
531 msgid "_Best Fit"
532 msgstr "_Einpassen"
533
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
535 msgid "Make the current document fill the window"
536 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
539 msgid "Fit Page _Width"
540 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
541
542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
543 msgid "Make the current document fill the window width"
544 msgstr ""
545 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
546 "anpassen"
547
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
549 msgid "Page"
550 msgstr "Seite"
551
552 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
553 msgid "Select Page"
554 msgstr "Seite auswählen"
555
556 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
557 msgid "Document"
558 msgstr "Dokument"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
561 msgid "Title:"
562 msgstr "Titel:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
565 msgid "Location:"
566 msgstr "Ort:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
569 msgid "Subject:"
570 msgstr "Betreff:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
573 msgid "Author:"
574 msgstr "Verfasser:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
577 msgid "Keywords:"
578 msgstr "Schlüsselwörter:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
581 msgid "Producer:"
582 msgstr "Hersteller:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
585 msgid "Creator:"
586 msgstr "Ersteller:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
589 msgid "Created:"
590 msgstr "Erstellt:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
593 msgid "Modified:"
594 msgstr "Bearbeitet:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
597 msgid "Number of Pages:"
598 msgstr "Seitenanzahl:"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
601 msgid "Optimized:"
602 msgstr "Optimiert:"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
605 msgid "Format:"
606 msgstr "Format:"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
609 msgid "Security:"
610 msgstr "Sicherheit:"
611
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
613 msgid "Paper Size:"
614 msgstr "Papiergröße:"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
617 msgid "None"
618 msgstr "Kein"
619
620 #. Translate to the default units to use for presenting
621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
625 #.
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
627 msgid "default:mm"
628 msgstr "default:mm"
629
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
631 #, c-format
632 msgid "%.0f × %.0f mm"
633 msgstr "%.0f × %.0f mm"
634
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
636 #, c-format
637 msgid "%.2f × %.2f inch"
638 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
639
640 # CHECK
641 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
642 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
644 #, c-format
645 msgid "%s, Portrait (%s)"
646 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
647
648 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
649 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
650 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
651 #, c-format
652 msgid "%s, Landscape (%s)"
653 msgstr "%s, Querformat (%s)"
654
655 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
656 #, c-format
657 msgid "(%d of %d)"
658 msgstr "(%d von %d)"
659
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
661 #, c-format
662 msgid "of %d"
663 msgstr "von %d"
664
665 #. Create tree view
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
667 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
668 msgid "Loading…"
669 msgstr "Wird geladen …"
670
671 #. Initial state
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
673 msgid "Preparing to print…"
674 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
677 msgid "Finishing…"
678 msgstr "Abschließen …"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
681 #, c-format
682 msgid "Printing page %d of %d…"
683 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
687 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
690 msgid "Invalid page selection"
691 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
694 msgid "Warning"
695 msgstr "Warnung"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
698 msgid "Your print range selection does not include any pages"
699 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
702 msgid "Page Scaling:"
703 msgstr "Seitenskalierung:"
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
706 msgid "Shrink to Printable Area"
707 msgstr "Auf Druckbereich verkleinern"
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
710 msgid "Fit to Printable Area"
711 msgstr "Auf Druckbereich anpassen"
712
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
714 msgid ""
715 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the "
716 "following:\n"
717 "\n"
718 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
719 "\n"
720 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area "
721 "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
724 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
725 msgstr ""
726 "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite passen. "
727 "Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
728 "\n"
729 "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n"
730 "\n"
731 "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich "
732 "der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n"
733 "\n"
734 "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert "
735 "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n"
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
738 msgid "Auto Rotate and Center"
739 msgstr "Automatisch drehen und zentrieren"
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
742 msgid ""
743 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
744 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
745 msgstr ""
746 "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die "
747 "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert."
748
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
750 msgid "Select page size using document page size"
751 msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen"
752
753 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
754 msgid ""
755 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
756 "document page."
757 msgstr ""
758 "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite "
759 "gedruckt werden soll."
760
761 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
762 msgid "Page Handling"
763 msgstr "Seitenverarbeitung"
764
765 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
766 #, c-format
767 msgid "Failed to print page %d: %s"
768 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
769
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
771 msgid "Scroll Up"
772 msgstr "Hoch scrollen"
773
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
775 msgid "Scroll Down"
776 msgstr "Runter scrollen"
777
778 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
779 msgid "Scroll View Up"
780 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
781
782 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
783 msgid "Scroll View Down"
784 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
785
786 #: ../libview/ev-view-accessible.c:885
787 msgid "Document View"
788 msgstr "Dokumentenansicht"
789
790 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
791 msgid "Jump to page:"
792 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
793
794 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
795 msgid "End of presentation. Click to exit."
796 msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen."
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1755
799 msgid "Go to first page"
800 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1757
803 msgid "Go to previous page"
804 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
805
806 #: ../libview/ev-view.c:1759
807 msgid "Go to next page"
808 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1761
811 msgid "Go to last page"
812 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:1763
815 msgid "Go to page"
816 msgstr "Zu Seite gehen"
817
818 #: ../libview/ev-view.c:1765
819 msgid "Find"
820 msgstr "Suchen"
821
822 #: ../libview/ev-view.c:1793
823 #, c-format
824 msgid "Go to page %s"
825 msgstr "Zu Seite %s gehen"
826
827 #: ../libview/ev-view.c:1799
828 #, c-format
829 msgid "Go to %s on file “%s”"
830 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
831
832 #: ../libview/ev-view.c:1802
833 #, c-format
834 msgid "Go to file “%s”"
835 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
836
837 #: ../libview/ev-view.c:1810
838 #, c-format
839 msgid "Launch %s"
840 msgstr "%s starten"
841
842 #: ../shell/eggfindbar.c:320
843 msgid "Find:"
844 msgstr "Suchen:"
845
846 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
847 msgid "Find Pre_vious"
848 msgstr "_Rückwärts suchen"
849
850 #: ../shell/eggfindbar.c:333
851 msgid "Find previous occurrence of the search string"
852 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
853
854 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
855 msgid "Find Ne_xt"
856 msgstr "_Weitersuchen"
857
858 #: ../shell/eggfindbar.c:341
859 msgid "Find next occurrence of the search string"
860 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
861
862 #: ../shell/eggfindbar.c:348
863 msgid "C_ase Sensitive"
864 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
865
866 #: ../shell/eggfindbar.c:351
867 msgid "Toggle case sensitive search"
868 msgstr ""
869 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
870
871 #: ../shell/ev-application.c:1022
872 msgid "Running in presentation mode"
873 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
874
875 #: ../shell/ev-keyring.c:102
876 #, c-format
877 msgid "Password for document %s"
878 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
879
880 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
881 #, c-format
882 msgid "Converting %s"
883 msgstr "%s wird umgewandelt"
884
885 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
886 #, c-format
887 msgid "%d of %d documents converted"
888 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
889
890 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
891 msgid "Converting metadata"
892 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
893
894 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
895 msgid ""
896 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
897 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
898 msgstr ""
899 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
900 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
901 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
902
903 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
904 msgid "Open a recently used document"
905 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:144
908 msgid ""
909 "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
910 msgstr ""
911 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
912 "Passworts gelesen werden."
913
914 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
915 msgid "_Unlock Document"
916 msgstr "Dokument _freigeben"
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:264
919 msgid "Enter password"
920 msgstr "Passwort eingeben"
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:304
923 msgid "Password required"
924 msgstr "Passwort erforderlich"
925
926 #: ../shell/ev-password-view.c:305
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
930 msgstr ""
931 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
932 "werden kann."
933
934 #: ../shell/ev-password-view.c:335
935 msgid "_Password:"
936 msgstr "_Passwort:"
937
938 #: ../shell/ev-password-view.c:368
939 msgid "Forget password _immediately"
940 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
941
942 #: ../shell/ev-password-view.c:380
943 msgid "Remember password until you _log out"
944 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
945
946 #: ../shell/ev-password-view.c:392
947 msgid "Remember _forever"
948 msgstr "Für immer e_rinnern"
949
950 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
951 msgid "Properties"
952 msgstr "Eigenschaften"
953
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
955 msgid "General"
956 msgstr "Allgemein"
957
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
959 msgid "Fonts"
960 msgstr "Schrift"
961
962 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
963 msgid "Document License"
964 msgstr "Lizenz des Dokuments"
965
966 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
967 msgid "Font"
968 msgstr "Schrift"
969
970 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
971 #, c-format
972 msgid "Gathering font information… %3d%%"
973 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
974
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
976 msgid "Usage terms"
977 msgstr "Nutzungsbedingungen"
978
979 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
980 msgid "Text License"
981 msgstr "Lizenztext"
982
983 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
984 msgid "Further Information"
985 msgstr "Weitere Informationen"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
988 msgid "Document contains no annotations"
989 msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen"
990
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
992 #, c-format
993 msgid "Page %d"
994 msgstr "Seite %d"
995
996 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
997 msgid "Annotations"
998 msgstr "Anmerkungen"
999
1000 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1001 msgid "Attachments"
1002 msgstr "Anlagen"
1003
1004 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1005 msgid "Layers"
1006 msgstr "Ebenen"
1007
1008 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1009 msgid "Print…"
1010 msgstr "Drucken …"
1011
1012 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1013 msgid "Index"
1014 msgstr "Inhalt"
1015
1016 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1017 msgid "Thumbnails"
1018 msgstr "Vorschaubilder"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:851
1021 #, c-format
1022 msgid "Page %s — %s"
1023 msgstr "Seite %s — %s"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:853
1026 #, c-format
1027 msgid "Page %s"
1028 msgstr "Seite %s"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:1318
1031 msgid "The document contains no pages"
1032 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:1321
1035 msgid "The document contains only empty pages"
1036 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
1039 msgid "Unable to open document"
1040 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:1658
1043 #, c-format
1044 msgid "Loading document from “%s”"
1045 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
1048 #, c-format
1049 msgid "Downloading document (%d%%)"
1050 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:1833
1053 msgid "Failed to load remote file."
1054 msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen."
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:2022
1057 #, c-format
1058 msgid "Reloading document from %s"
1059 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:2054
1062 msgid "Failed to reload document."
1063 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:2209
1066 msgid "Open Document"
1067 msgstr "Dokument öffnen"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:2507
1070 #, c-format
1071 msgid "Saving document to %s"
1072 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:2510
1075 #, c-format
1076 msgid "Saving attachment to %s"
1077 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:2513
1080 #, c-format
1081 msgid "Saving image to %s"
1082 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
1085 #, c-format
1086 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1087 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:2588
1090 #, c-format
1091 msgid "Uploading document (%d%%)"
1092 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2592
1095 #, c-format
1096 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1097 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:2596
1100 #, c-format
1101 msgid "Uploading image (%d%%)"
1102 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:2720
1105 msgid "Save a Copy"
1106 msgstr "Eine Kopie speichern"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3005
1109 #, c-format
1110 msgid "%d pending job in queue"
1111 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1112 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1113 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:3118
1116 #, c-format
1117 msgid "Printing job “%s”"
1118 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3330
1121 #, c-format
1122 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1123 msgstr ""
1124 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:3333
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1130 msgstr ""
1131 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1132 "Druckens gewartet werden?"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:3345
1135 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1136 msgstr ""
1137 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1138 "ausgeführt."
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:3349
1141 msgid "Cancel _print and Close"
1142 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:3353
1145 msgid "Close _after Printing"
1146 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:3943
1149 msgid "Toolbar Editor"
1150 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4082
1153 msgid "There was an error displaying help"
1154 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4294
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Document Viewer\n"
1160 "Using %s (%s)"
1161 msgstr ""
1162 "Dokumentenbetrachter\n"
1163 "Verwendet %s (%s)"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4325
1166 msgid ""
1167 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1168 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1169 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1170 "version.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1173 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1174 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
1175 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4329
1178 msgid ""
1179 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1181 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1182 msgstr ""
1183 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1184 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1185 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1186 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4333
1189 msgid ""
1190 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1191 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1192 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1193 msgstr ""
1194 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1195 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1196 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4358
1199 msgid "Evince"
1200 msgstr "Evince"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4361
1203 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1204 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4367
1207 msgid "translator-credits"
1208 msgstr ""
1209 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1210 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1211 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1212 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1213 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
1214
1215 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1216 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1217 #. contains plural cases.
1218 #: ../shell/ev-window.c:4643
1219 #, c-format
1220 msgid "%d found on this page"
1221 msgid_plural "%d found on this page"
1222 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1223 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4651
1226 #, c-format
1227 msgid "%3d%% remaining to search"
1228 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5153
1231 msgid "_File"
1232 msgstr "_Datei"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5154
1235 msgid "_Edit"
1236 msgstr "_Bearbeiten"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5155
1239 msgid "_View"
1240 msgstr "_Ansicht"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5156
1243 msgid "_Go"
1244 msgstr "_Gehe zu"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5157
1247 msgid "_Help"
1248 msgstr "_Hilfe"
1249
1250 #. File menu
1251 #: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
1252 msgid "_Open…"
1253 msgstr "Ö_ffnen …"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
1256 msgid "Open an existing document"
1257 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5163
1260 msgid "Op_en a Copy"
1261 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5164
1264 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1265 msgstr ""
1266 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5166
1269 msgid "_Save a Copy…"
1270 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5167
1273 msgid "Save a copy of the current document"
1274 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5169
1277 msgid "_Print…"
1278 msgstr "_Drucken …"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5172
1281 msgid "P_roperties"
1282 msgstr "Ei_genschaften"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5180
1285 msgid "Select _All"
1286 msgstr "_Alles auswählen"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5182
1289 msgid "_Find…"
1290 msgstr "_Suchen …"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5183
1293 msgid "Find a word or phrase in the document"
1294 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5189
1297 msgid "T_oolbar"
1298 msgstr "_Werkzeugleiste"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5191
1301 msgid "Rotate _Left"
1302 msgstr "Nach _links drehen"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5193
1305 msgid "Rotate _Right"
1306 msgstr "Nach _rechts drehen"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5204
1309 msgid "_Reload"
1310 msgstr "Ak_tualisieren"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5205
1313 msgid "Reload the document"
1314 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5208
1317 msgid "Auto_scroll"
1318 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5218
1321 msgid "_First Page"
1322 msgstr "_Erste Seite"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5219
1325 msgid "Go to the first page"
1326 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5221
1329 msgid "_Last Page"
1330 msgstr "_Letzte Seite"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5222
1333 msgid "Go to the last page"
1334 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1335
1336 #. Help menu
1337 #: ../shell/ev-window.c:5226
1338 msgid "_Contents"
1339 msgstr "I_nhalt"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5229
1342 msgid "_About"
1343 msgstr "_Info"
1344
1345 #. Toolbar-only
1346 #: ../shell/ev-window.c:5233
1347 msgid "Leave Fullscreen"
1348 msgstr "Vollbild verlassen"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5234
1351 msgid "Leave fullscreen mode"
1352 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5236
1355 msgid "Start Presentation"
1356 msgstr "Präsentation starten"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5237
1359 msgid "Start a presentation"
1360 msgstr "Eine Präsentation starten"
1361
1362 #. View Menu
1363 #: ../shell/ev-window.c:5296
1364 msgid "_Toolbar"
1365 msgstr "_Werkzeugleiste"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5297
1368 msgid "Show or hide the toolbar"
1369 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5299
1372 msgid "Side _Pane"
1373 msgstr "S_eitenleiste"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5300
1376 msgid "Show or hide the side pane"
1377 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5302
1380 msgid "_Continuous"
1381 msgstr "_Fortlaufend"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5303
1384 msgid "Show the entire document"
1385 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5305
1388 msgid "_Dual"
1389 msgstr "_Zweiseitig"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5306
1392 msgid "Show two pages at once"
1393 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5308
1396 msgid "_Fullscreen"
1397 msgstr "_Vollbild"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5309
1400 msgid "Expand the window to fill the screen"
1401 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5311
1404 msgid "Pre_sentation"
1405 msgstr "_Präsentation"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5312
1408 msgid "Run document as a presentation"
1409 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5320
1412 msgid "_Inverted Colors"
1413 msgstr "_Invertierte Farben"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5321
1416 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1417 msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen"
1418
1419 #. Links
1420 #: ../shell/ev-window.c:5329
1421 msgid "_Open Link"
1422 msgstr "Link ö_ffnen"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5331
1425 msgid "_Go To"
1426 msgstr "_Gehe zu"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5333
1429 msgid "Open in New _Window"
1430 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1431
1432 #: ../shell/ev-window.c:5335
1433 msgid "_Copy Link Address"
1434 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1435
1436 #: ../shell/ev-window.c:5337
1437 msgid "_Save Image As…"
1438 msgstr "Bild _speichern unter …"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5339
1441 msgid "Copy _Image"
1442 msgstr "Bild _kopieren"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5344
1445 msgid "_Open Attachment"
1446 msgstr "Anlage ö_ffnen"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5346
1449 msgid "_Save Attachment As…"
1450 msgstr "Anlage _speichern als …"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5407
1453 msgid "Zoom"
1454 msgstr "Vergrößern"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5409
1457 msgid "Adjust the zoom level"
1458 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5419
1461 msgid "Navigation"
1462 msgstr "Navigation"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5421
1465 msgid "Back"
1466 msgstr "Zurück"
1467
1468 # CHECK
1469 #. translators: this is the history action
1470 #: ../shell/ev-window.c:5424
1471 msgid "Move across visited pages"
1472 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1473
1474 #. translators: this is the label for toolbar button
1475 #: ../shell/ev-window.c:5454
1476 msgid "Previous"
1477 msgstr "Vorherige"
1478
1479 #. translators: this is the label for toolbar button
1480 #: ../shell/ev-window.c:5459
1481 msgid "Next"
1482 msgstr "Nächste"
1483
1484 #. translators: this is the label for toolbar button
1485 #: ../shell/ev-window.c:5463
1486 msgid "Zoom In"
1487 msgstr "Vergrößern"
1488
1489 #. translators: this is the label for toolbar button
1490 #: ../shell/ev-window.c:5467
1491 msgid "Zoom Out"
1492 msgstr "Verkleinern"
1493
1494 #. translators: this is the label for toolbar button
1495 #: ../shell/ev-window.c:5475
1496 msgid "Fit Width"
1497 msgstr "Breite einpassen"
1498
1499 #: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
1500 msgid "Unable to launch external application."
1501 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5710
1504 msgid "Unable to open external link"
1505 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5877
1508 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1509 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5919
1512 msgid "The image could not be saved."
1513 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5951
1516 msgid "Save Image"
1517 msgstr "Bild speichern"
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:6018
1520 msgid "Unable to open attachment"
1521 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:6071
1524 msgid "The attachment could not be saved."
1525 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1526
1527 #: ../shell/ev-window.c:6116
1528 msgid "Save Attachment"
1529 msgstr "Anlage speichern"
1530
1531 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1532 #, c-format
1533 msgid "%s — Password Required"
1534 msgstr "%s — Passwort erforderlich"
1535
1536 #: ../shell/ev-utils.c:318
1537 msgid "By extension"
1538 msgstr "Nach Endung"
1539
1540 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1541 msgid "GNOME Document Viewer"
1542 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1543
1544 #: ../shell/main.c:80
1545 msgid "The page label of the document to display."
1546 msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments."
1547
1548 #: ../shell/main.c:80
1549 msgid "PAGE"
1550 msgstr "SEITE"
1551
1552 #: ../shell/main.c:81
1553 msgid "The page number of the document to display."
1554 msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments."
1555
1556 #: ../shell/main.c:81
1557 msgid "NUMBER"
1558 msgstr "NUMMER"
1559
1560 #: ../shell/main.c:82
1561 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1562 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1563
1564 #: ../shell/main.c:83
1565 msgid "Run evince in presentation mode"
1566 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1567
1568 #: ../shell/main.c:84
1569 msgid "Run evince as a previewer"
1570 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1571
1572 #: ../shell/main.c:85
1573 msgid "The word or phrase to find in the document"
1574 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1575
1576 #: ../shell/main.c:85
1577 msgid "STRING"
1578 msgstr "ZEICHENKETTE"
1579
1580 #: ../shell/main.c:89
1581 msgid "[FILE…]"
1582 msgstr "[DATEI …]"
1583
1584 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1585 msgid ""
1586 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1587 "creation of new thumbnails"
1588 msgstr ""
1589 "Verfügbare boolesche Werte: Wahr (true) aktiviert die Erstellung von "
1590 "Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder "
1591 "deaktiviert."
1592
1593 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1594 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1595 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1596
1597 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1598 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1599 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1600
1601 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1602 msgid ""
1603 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1604 "thumbnailer documentation for more information."
1605 msgstr ""
1606 "Gültiger Befehl plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte schauen "
1607 "Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der Nautilus-"
1608 "Dokumentvorschau nach."
1609
1610 #~ msgid "Page Set_up…"
1611 #~ msgstr "Seite einric_hten …"
1612
1613 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1614 #~ msgstr "Die Seiteneinstellungen zum Drucken festlegen"
1615
1616 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1617 #~ msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
1618
1619 #~ msgid "Print..."
1620 #~ msgstr "Drucken …"
1621
1622 #~ msgid "_Save a Copy..."
1623 #~ msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1624
1625 #~ msgid "_Print..."
1626 #~ msgstr "_Drucken …"
1627
1628 #~ msgid "_Find..."
1629 #~ msgstr "_Suchen …"
1630
1631 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1632 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1633
1634 #~ msgid "Search string"
1635 #~ msgstr "Suchausdruck"
1636
1637 #~ msgid "The name of the string to be found"
1638 #~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
1639
1640 #~ msgid "Case sensitive"
1641 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1642
1643 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1644 #~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1645
1646 #~ msgid "Highlight color"
1647 #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe"
1648
1649 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1650 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
1651
1652 #~ msgid "Current color"
1653 #~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
1654
1655 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1656 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
1657
1658 #~ msgid "Recover previous documents?"
1659 #~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
1660
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1663 #~ "can recover the opened documents."
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
1666 #~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
1667
1668 #~ msgid "_Don't Recover"
1669 #~ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
1670
1671 #~ msgid "_Recover"
1672 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
1673
1674 #~ msgid "Crash Recovery"
1675 #~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"