]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
5e8ad75355e48cfe065ce227ce66feddbfd2e58c
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
10 #
11 # Based on German GPdf and GGv translations.
12 #
13 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
14 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Evince master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=evince&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 10:22+0100\n"
23 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
24 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
34 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
39 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
42 #, c-format
43 msgid "The command “%s” did not end normally."
44 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
47 #, c-format
48 msgid "Failed to create a temporary directory."
49 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert."
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
52 #, c-format
53 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
54 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
57 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
58 msgstr ""
59 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
60 "nicht gefunden werden"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
65 msgid "Unknown MIME Type"
66 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
69 msgid "File corrupted"
70 msgstr "Datei ist beschädigt"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
73 msgid "No files in archive"
74 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
77 #, c-format
78 msgid "No images found in archive %s"
79 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
82 #, c-format
83 msgid "There was an error deleting “%s”."
84 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
85
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:843
87 #, c-format
88 msgid "Error %s"
89 msgstr "Fehler %s"
90
91 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Comic Books"
93 msgstr "Comicbücher"
94
95 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
96 msgid "DJVU document has incorrect format"
97 msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
98
99 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
100 msgid ""
101 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
102 "be accessed."
103 msgstr ""
104 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann "
105 "nicht zugegriffen werden."
106
107 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "Djvu Documents"
109 msgstr "Djvu-Dokumente"
110
111 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
112 msgid "DVI document has incorrect format"
113 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
114
115 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "DVI Documents"
117 msgstr "DVI-Dokumente"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
121 msgid "Yes"
122 msgstr "Ja"
123
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
126 msgid "No"
127 msgstr "Nein"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
130 msgid "Type 1"
131 msgstr "Type 1"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
134 msgid "Type 1C"
135 msgstr "Type 1C"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
138 msgid "Type 3"
139 msgstr "Type 3"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
142 msgid "TrueType"
143 msgstr "TrueType"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
146 msgid "Type 1 (CID)"
147 msgstr "Type 1 (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
150 msgid "Type 1C (CID)"
151 msgstr "Type 1C (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
154 msgid "TrueType (CID)"
155 msgstr "TrueType (CID)"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
158 msgid "Unknown font type"
159 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
162 msgid "No name"
163 msgstr "Kein Name"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
166 msgid "Embedded subset"
167 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
168
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
170 msgid "Embedded"
171 msgstr "Eingebettet"
172
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
174 msgid "Not embedded"
175 msgstr "Nicht eingebettet"
176
177 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "PDF Documents"
179 msgstr "PDF-Dokumente"
180
181 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
182 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
183 msgid "Invalid document"
184 msgstr "Ungültiges Dokument"
185
186 #.
187 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
188 #.
189 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
190 msgid "Impress Slides"
191 msgstr "Impress-Präsentationen"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:53
194 msgid "No error"
195 msgstr "Kein Fehler"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:56
198 msgid "Not enough memory"
199 msgstr "Nicht genug Speicher"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:59
202 msgid "Cannot find zip signature"
203 msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:62
206 msgid "Invalid zip file"
207 msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:65
210 msgid "Multi file zips are not supported"
211 msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:68
214 msgid "Cannot open the file"
215 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
216
217 #: ../backend/impress/zip.c:71
218 msgid "Cannot read data from file"
219 msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
220
221 #: ../backend/impress/zip.c:74
222 msgid "Cannot find file in the zip archive"
223 msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden"
224
225 #: ../backend/impress/zip.c:77
226 msgid "Unknown error"
227 msgstr "Unbekannter Fehler"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
233
234 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
235 #, c-format
236 msgid "Failed to save document “%s”"
237 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
238
239 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
240 msgid "PostScript Documents"
241 msgstr "PostScript-Dokumente"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
246 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
256 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
259 #, c-format
260 msgid "File type %s (%s) is not supported"
261 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
264 msgid "All Documents"
265 msgstr "Alle Dokumente"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
268 msgid "All Files"
269 msgstr "Alle Dateien"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 #, c-format
273 msgid "File is not a valid .desktop file"
274 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 #, c-format
278 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
279 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 #, c-format
283 msgid "Starting %s"
284 msgstr "%s wird gestartet"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 #, c-format
288 msgid "Application does not accept documents on command line"
289 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized launch option: %d"
294 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 #, c-format
298 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
299 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 #, c-format
303 msgid "Not a launchable item"
304 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
307 msgid "Disable connection to session manager"
308 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 msgid "Specify file containing saved configuration"
312 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
315 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
316 msgid "FILE"
317 msgstr "DATEI"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 msgid "Specify session management ID"
321 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
324 msgid "ID"
325 msgstr "Kennung"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
328 msgid "Session management options:"
329 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
330
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
332 msgid "Show session management options"
333 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
334
335 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
336 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
337 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
339 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
340 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #. * please remove.
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
343 #, c-format
344 msgid "Show “_%s”"
345 msgstr "»_%s« anzeigen"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
348 msgid "_Move on Toolbar"
349 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
352 msgid "Move the selected item on the toolbar"
353 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
356 msgid "_Remove from Toolbar"
357 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
360 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
361 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
364 msgid "_Delete Toolbar"
365 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
368 msgid "Remove the selected toolbar"
369 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
370
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
372 msgid "Separator"
373 msgstr "Trennlinie"
374
375 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
376 msgid "Running in presentation mode"
377 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
378
379 #. translators: this is the label for toolbar button
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5135
381 msgid "Best Fit"
382 msgstr "Einpassen"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 msgid "50%"
390 msgstr "50%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 msgid "70%"
394 msgstr "70%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 msgid "85%"
398 msgstr "85%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 msgid "100%"
402 msgstr "100%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 msgid "125%"
406 msgstr "125%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 msgid "150%"
410 msgstr "150%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 msgid "175%"
414 msgstr "175%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 msgid "200%"
418 msgstr "200%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 msgid "300%"
422 msgstr "300%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 msgid "400%"
426 msgstr "400%"
427
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4050
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:564
431 #, c-format
432 msgid "Document Viewer"
433 msgstr "Dokumentenbetrachter"
434
435 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
436 msgid "View multipage documents"
437 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
438
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
440 msgid "Override document restrictions"
441 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
442
443 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
444 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
445 msgstr ""
446 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
447 "übergehen."
448
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
450 msgid "Delete the temporary file"
451 msgstr "Temporäre Datei löschen"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
454 msgid "Print settings file"
455 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
458 msgid "GNOME Document Previewer"
459 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
462 msgid "Failed to print document"
463 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
466 #, c-format
467 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
468 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
469
470 #. Go menu
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4892
472 msgid "_Previous Page"
473 msgstr "_Vorherige Seite"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4893
476 msgid "Go to the previous page"
477 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4895
480 msgid "_Next Page"
481 msgstr "_Nächste Seite"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4896
484 msgid "Go to the next page"
485 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4879
488 msgid "Enlarge the document"
489 msgstr "Ansicht vergrößern"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4882
492 msgid "Shrink the document"
493 msgstr "Ansicht verkleinern"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
496 msgid "Print"
497 msgstr "Drucken"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4851
500 msgid "Print this document"
501 msgstr "Dieses Dokument drucken"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4990
504 msgid "_Best Fit"
505 msgstr "_Einpassen"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4991
508 msgid "Make the current document fill the window"
509 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4993
512 msgid "Fit Page _Width"
513 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4994
516 msgid "Make the current document fill the window width"
517 msgstr ""
518 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
519 "anpassen"
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5057
522 msgid "Page"
523 msgstr "Seite"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5058
526 msgid "Select Page"
527 msgstr "Seite auswählen"
528
529 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
530 msgid "Document"
531 msgstr "Dokument"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
534 msgid "Title:"
535 msgstr "Titel:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
538 msgid "Location:"
539 msgstr "Ort:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
542 msgid "Subject:"
543 msgstr "Betreff:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
546 msgid "Author:"
547 msgstr "Verfasser:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
550 msgid "Keywords:"
551 msgstr "Schlüsselwörter:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
554 msgid "Producer:"
555 msgstr "Hersteller:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
558 msgid "Creator:"
559 msgstr "Ersteller:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
562 msgid "Created:"
563 msgstr "Erstellt:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
566 msgid "Modified:"
567 msgstr "Bearbeitet:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
570 msgid "Number of Pages:"
571 msgstr "Seitenanzahl:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
574 msgid "Optimized:"
575 msgstr "Optimiert:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
578 msgid "Format:"
579 msgstr "Format:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
582 msgid "Security:"
583 msgstr "Sicherheit:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
586 msgid "Paper Size:"
587 msgstr "Papiergröße:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
590 msgid "None"
591 msgstr "Kein"
592
593 #. Translate to the default units to use for presenting
594 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
595 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
596 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
597 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
598 #.
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
600 msgid "default:mm"
601 msgstr "default:mm"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
604 #, c-format
605 msgid "%.0f x %.0f mm"
606 msgstr "%.0f × %.0f mm"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
609 #, c-format
610 msgid "%.2f x %.2f inch"
611 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
612
613 # CHECK
614 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
615 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
617 #, c-format
618 msgid "%s, Portrait (%s)"
619 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
620
621 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
622 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
624 #, c-format
625 msgid "%s, Landscape (%s)"
626 msgstr "%s, Querformat (%s)"
627
628 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
629 #, c-format
630 msgid "(%d of %d)"
631 msgstr "(%d von %d)"
632
633 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
634 #, c-format
635 msgid "of %d"
636 msgstr "von %d"
637
638 #: ../libview/ev-jobs.c:960
639 #, c-format
640 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
641 msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
642
643 #: ../libview/ev-jobs.c:1437
644 #, c-format
645 msgid "Failed to print page %d: %s"
646 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
647
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
649 msgid "Scroll Up"
650 msgstr "Hoch scrollen"
651
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
653 msgid "Scroll Down"
654 msgstr "Runter scrollen"
655
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
659
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
663
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "Dokumentenansicht"
667
668 #: ../libview/ev-view.c:1756
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
671
672 #: ../libview/ev-view.c:1758
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1760
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
679
680 #: ../libview/ev-view.c:1762
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
683
684 #: ../libview/ev-view.c:1764
685 msgid "Go to page"
686 msgstr "Zu Seite gehen"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1766
689 msgid "Find"
690 msgstr "Suchen"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1794
693 #, c-format
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "Zu Seite %s gehen"
696
697 #: ../libview/ev-view.c:1800
698 #, c-format
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
701
702 #: ../libview/ev-view.c:1803
703 #, c-format
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
706
707 #: ../libview/ev-view.c:1811
708 #, c-format
709 msgid "Launch %s"
710 msgstr "%s starten"
711
712 #: ../libview/ev-view.c:3068
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen."
715
716 #: ../libview/ev-view.c:4007
717 msgid "Jump to page:"
718 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
719
720 #: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
721 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
722 msgid "Loading..."
723 msgstr "Laden …"
724
725 #: ../shell/eggfindbar.c:146
726 msgid "Search string"
727 msgstr "Suchausdruck"
728
729 #: ../shell/eggfindbar.c:147
730 msgid "The name of the string to be found"
731 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
732
733 #: ../shell/eggfindbar.c:160
734 msgid "Case sensitive"
735 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
736
737 #: ../shell/eggfindbar.c:161
738 msgid "TRUE for a case sensitive search"
739 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
740
741 #: ../shell/eggfindbar.c:168
742 msgid "Highlight color"
743 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
744
745 #: ../shell/eggfindbar.c:169
746 msgid "Color of highlight for all matches"
747 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
748
749 #: ../shell/eggfindbar.c:175
750 msgid "Current color"
751 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
752
753 #: ../shell/eggfindbar.c:176
754 msgid "Color of highlight for the current match"
755 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
756
757 #: ../shell/eggfindbar.c:320
758 msgid "Find:"
759 msgstr "Suchen:"
760
761 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4868
762 msgid "Find Pre_vious"
763 msgstr "_Rückwärts suchen"
764
765 #: ../shell/eggfindbar.c:333
766 msgid "Find previous occurrence of the search string"
767 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
768
769 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4866
770 msgid "Find Ne_xt"
771 msgstr "_Weitersuchen"
772
773 #: ../shell/eggfindbar.c:341
774 msgid "Find next occurrence of the search string"
775 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
776
777 #: ../shell/eggfindbar.c:348
778 msgid "C_ase Sensitive"
779 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
780
781 #: ../shell/eggfindbar.c:351
782 msgid "Toggle case sensitive search"
783 msgstr ""
784 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
785
786 #: ../shell/ev-application.c:269
787 msgid "Recover previous documents?"
788 msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
789
790 #: ../shell/ev-application.c:272
791 msgid ""
792 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
793 "recover the opened documents."
794 msgstr ""
795 "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. Sie "
796 "können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
797
798 #: ../shell/ev-application.c:276
799 msgid "_Don't Recover"
800 msgstr "_Nicht wiederherstellen"
801
802 #: ../shell/ev-application.c:279
803 msgid "_Recover"
804 msgstr "_Wiederherstellen"
805
806 #: ../shell/ev-application.c:282
807 msgid "Crash Recovery"
808 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
809
810 #: ../shell/ev-keyring.c:102
811 #, c-format
812 msgid "Password for document %s"
813 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
814
815 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
816 #, c-format
817 #| msgid "Starting %s"
818 msgid "Converting %s"
819 msgstr "%s wird umgewandelt"
820
821 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
822 #, c-format
823 msgid "%d of %d documents converted"
824 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
825
826 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
827 msgid "Converting metadata"
828 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
829
830 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
831 msgid ""
832 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
833 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
834 msgstr ""
835 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
836 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
837 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
838
839 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
840 msgid "Open a recently used document"
841 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
842
843 #: ../shell/ev-password-view.c:144
844 msgid ""
845 "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
846 msgstr ""
847 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
848 "Passworts gelesen werden."
849
850 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
851 msgid "_Unlock Document"
852 msgstr "Dokument _freigeben"
853
854 #: ../shell/ev-password-view.c:261
855 msgid "Enter password"
856 msgstr "Passwort eingeben"
857
858 #: ../shell/ev-password-view.c:301
859 msgid "Password required"
860 msgstr "Passwort erforderlich"
861
862 #: ../shell/ev-password-view.c:302
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
866 msgstr ""
867 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
868 "werden kann."
869
870 #: ../shell/ev-password-view.c:332
871 msgid "_Password:"
872 msgstr "_Passwort:"
873
874 #: ../shell/ev-password-view.c:365
875 msgid "Forget password _immediately"
876 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
877
878 #: ../shell/ev-password-view.c:377
879 msgid "Remember password until you _logout"
880 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
881
882 #: ../shell/ev-password-view.c:389
883 msgid "Remember _forever"
884 msgstr "Für immer e_rinnern"
885
886 #. Initial state
887 #: ../shell/ev-print-operation.c:315
888 msgid "Preparing to print ..."
889 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
890
891 #: ../shell/ev-print-operation.c:317
892 msgid "Finishing..."
893 msgstr "Abschließen …"
894
895 #: ../shell/ev-print-operation.c:319
896 #, c-format
897 msgid "Printing page %d of %d..."
898 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
899
900 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
901 msgid "Printing is not supported on this printer."
902 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
903
904 #: ../shell/ev-print-operation.c:1207
905 msgid "Invalid page selection"
906 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
907
908 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
909 msgid "Warning"
910 msgstr "Warnung"
911
912 #: ../shell/ev-print-operation.c:1210
913 msgid "Your print range selection does not include any page"
914 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
915
916 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
917 msgid "Properties"
918 msgstr "Eigenschaften"
919
920 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
921 msgid "General"
922 msgstr "Allgemein"
923
924 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
925 msgid "Fonts"
926 msgstr "Schrift"
927
928 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
929 msgid "Font"
930 msgstr "Schrift"
931
932 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
933 #, c-format
934 msgid "Gathering font information... %3d%%"
935 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
936
937 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
938 msgid "Attachments"
939 msgstr "Anlagen"
940
941 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
942 msgid "Layers"
943 msgstr "Ebenen"
944
945 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
946 msgid "Print..."
947 msgstr "Drucken …"
948
949 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
950 msgid "Index"
951 msgstr "Inhalt"
952
953 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
954 msgid "Thumbnails"
955 msgstr "Vorschaubilder"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:809
958 #, c-format
959 msgid "Page %s - %s"
960 msgstr "Seite %s - %s"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:811
963 #, c-format
964 msgid "Page %s"
965 msgstr "Seite %s"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:1214
968 msgid "The document contains no pages"
969 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:1217
972 msgid "The document contains only empty pages"
973 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:1411 ../shell/ev-window.c:1572
976 msgid "Unable to open document"
977 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:1543
980 #, c-format
981 msgid "Loading document from “%s”"
982 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1949
985 #, c-format
986 msgid "Downloading document (%d%%)"
987 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:1893
990 #, c-format
991 msgid "Reloading document from %s"
992 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:1925
995 msgid "Failed to reload document."
996 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
997
998 #: ../shell/ev-window.c:2081
999 msgid "Open Document"
1000 msgstr "Dokument öffnen"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2343
1003 #, c-format
1004 msgid "Saving document to %s"
1005 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2346
1008 #, c-format
1009 msgid "Saving attachment to %s"
1010 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2349
1013 #, c-format
1014 msgid "Saving image to %s"
1015 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/ev-window.c:2493
1018 #, c-format
1019 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1020 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:2424
1023 #, c-format
1024 msgid "Uploading document (%d%%)"
1025 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:2428
1028 #, c-format
1029 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1030 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2432
1033 #, c-format
1034 msgid "Uploading image (%d%%)"
1035 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:2554
1038 msgid "Save a Copy"
1039 msgstr "Eine Kopie speichern"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:2769
1042 #, c-format
1043 msgid "%d pending job in queue"
1044 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1045 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1046 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:2882
1049 #, c-format
1050 msgid "Printing job “%s”"
1051 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3082
1054 #, c-format
1055 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1056 msgstr ""
1057 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3085
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1063 msgstr ""
1064 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1065 "Druckens gewartet werden?"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3097
1068 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1069 msgstr ""
1070 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1071 "ausgeführt."
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3101
1074 msgid "Cancel _print and Close"
1075 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:3105
1078 msgid "Close _after Printing"
1079 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:3710
1082 msgid "Toolbar Editor"
1083 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:3841
1086 msgid "There was an error displaying help"
1087 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4046
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Document Viewer.\n"
1093 "Using poppler %s (%s)"
1094 msgstr ""
1095 "Dokumentenbetrachter.\n"
1096 "Verwendet poppler %s (%s)"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4075
1099 msgid ""
1100 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1101 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1102 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1103 "version.\n"
1104 msgstr ""
1105 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1106 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1107 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
1108 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4079
1111 msgid ""
1112 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1113 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1114 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1117 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1118 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1119 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4083
1122 msgid ""
1123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1124 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1125 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1126 msgstr ""
1127 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1128 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1129 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4107
1132 msgid "Evince"
1133 msgstr "Evince"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4110
1136 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1137 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4116
1140 msgid "translator-credits"
1141 msgstr ""
1142 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1143 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1144 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1145 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1146 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
1147
1148 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1149 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1150 #. contains plural cases.
1151 #: ../shell/ev-window.c:4336
1152 #, c-format
1153 msgid "%d found on this page"
1154 msgid_plural "%d found on this page"
1155 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1156 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4344
1159 #, c-format
1160 msgid "%3d%% remaining to search"
1161 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4831
1164 msgid "_File"
1165 msgstr "_Datei"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4832
1168 msgid "_Edit"
1169 msgstr "_Bearbeiten"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4833
1172 msgid "_View"
1173 msgstr "_Ansicht"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4834
1176 msgid "_Go"
1177 msgstr "_Gehe zu"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4835
1180 msgid "_Help"
1181 msgstr "_Hilfe"
1182
1183 #. File menu
1184 #: ../shell/ev-window.c:4838 ../shell/ev-window.c:5016
1185 #: ../shell/ev-window.c:5097
1186 msgid "_Open..."
1187 msgstr "Ö_ffnen …"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4839 ../shell/ev-window.c:5098
1190 msgid "Open an existing document"
1191 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4841
1194 msgid "Op_en a Copy"
1195 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4842
1198 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1199 msgstr ""
1200 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4844 ../shell/ev-window.c:5018
1203 msgid "_Save a Copy..."
1204 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4845
1207 msgid "Save a copy of the current document"
1208 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4847
1211 msgid "Page Set_up..."
1212 msgstr "Seite einric_hten …"
1213
1214 # CHECK
1215 #: ../shell/ev-window.c:4848
1216 msgid "Setup the page settings for printing"
1217 msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4850
1220 msgid "_Print..."
1221 msgstr "_Drucken …"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4853
1224 msgid "P_roperties"
1225 msgstr "Ei_genschaften"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4861
1228 msgid "Select _All"
1229 msgstr "_Alles auswählen"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4863
1232 msgid "_Find..."
1233 msgstr "_Suchen …"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4864
1236 msgid "Find a word or phrase in the document"
1237 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4870
1240 msgid "T_oolbar"
1241 msgstr "_Werkzeugleiste"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4872
1244 msgid "Rotate _Left"
1245 msgstr "Nach _links drehen"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4874
1248 msgid "Rotate _Right"
1249 msgstr "Nach _rechts drehen"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4884
1252 msgid "_Reload"
1253 msgstr "Ak_tualisieren"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4885
1256 msgid "Reload the document"
1257 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4888
1260 msgid "Auto_scroll"
1261 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:4898
1264 msgid "_First Page"
1265 msgstr "_Erste Seite"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:4899
1268 msgid "Go to the first page"
1269 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:4901
1272 msgid "_Last Page"
1273 msgstr "_Letzte Seite"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:4902
1276 msgid "Go to the last page"
1277 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1278
1279 #. Help menu
1280 #: ../shell/ev-window.c:4906
1281 msgid "_Contents"
1282 msgstr "I_nhalt"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:4909
1285 msgid "_About"
1286 msgstr "_Info"
1287
1288 #. Toolbar-only
1289 #: ../shell/ev-window.c:4913
1290 msgid "Leave Fullscreen"
1291 msgstr "Vollbild verlassen"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:4914
1294 msgid "Leave fullscreen mode"
1295 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:4916
1298 msgid "Start Presentation"
1299 msgstr "Präsentation starten"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:4917
1302 msgid "Start a presentation"
1303 msgstr "Eine Präsentation starten"
1304
1305 #. View Menu
1306 #: ../shell/ev-window.c:4972
1307 msgid "_Toolbar"
1308 msgstr "_Werkzeugleiste"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:4973
1311 msgid "Show or hide the toolbar"
1312 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:4975
1315 msgid "Side _Pane"
1316 msgstr "S_eitenleiste"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:4976
1319 msgid "Show or hide the side pane"
1320 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:4978
1323 msgid "_Continuous"
1324 msgstr "_Fortlaufend"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:4979
1327 msgid "Show the entire document"
1328 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:4981
1331 msgid "_Dual"
1332 msgstr "_Zweiseitig"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:4982
1335 msgid "Show two pages at once"
1336 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:4984
1339 msgid "_Fullscreen"
1340 msgstr "_Vollbild"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:4985
1343 msgid "Expand the window to fill the screen"
1344 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:4987
1347 msgid "Pre_sentation"
1348 msgstr "_Präsentation"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:4988
1351 msgid "Run document as a presentation"
1352 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1353
1354 #. Links
1355 #: ../shell/ev-window.c:5001
1356 msgid "_Open Link"
1357 msgstr "Link ö_ffnen"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5003
1360 msgid "_Go To"
1361 msgstr "_Gehe zu"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5005
1364 msgid "Open in New _Window"
1365 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5007
1368 msgid "_Copy Link Address"
1369 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5009
1372 msgid "_Save Image As..."
1373 msgstr "Bild _speichern unter …"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5011
1376 msgid "Copy _Image"
1377 msgstr "Bild _kopieren"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5071
1380 msgid "Zoom"
1381 msgstr "Vergrößern"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5073
1384 msgid "Adjust the zoom level"
1385 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5083
1388 msgid "Navigation"
1389 msgstr "Navigation"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5085
1392 msgid "Back"
1393 msgstr "Zurück"
1394
1395 # CHECK
1396 #. translators: this is the history action
1397 #: ../shell/ev-window.c:5088
1398 msgid "Move across visited pages"
1399 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1400
1401 #. translators: this is the label for toolbar button
1402 #: ../shell/ev-window.c:5118
1403 msgid "Previous"
1404 msgstr "Vorherige"
1405
1406 #. translators: this is the label for toolbar button
1407 #: ../shell/ev-window.c:5123
1408 msgid "Next"
1409 msgstr "Nächste"
1410
1411 #. translators: this is the label for toolbar button
1412 #: ../shell/ev-window.c:5127
1413 msgid "Zoom In"
1414 msgstr "Vergrößern"
1415
1416 #. translators: this is the label for toolbar button
1417 #: ../shell/ev-window.c:5131
1418 msgid "Zoom Out"
1419 msgstr "Verkleinern"
1420
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5139
1423 msgid "Fit Width"
1424 msgstr "Breite einpassen"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5300 ../shell/ev-window.c:5316
1427 msgid "Unable to launch external application."
1428 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1429
1430 #: ../shell/ev-window.c:5355
1431 msgid "Unable to open external link"
1432 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1433
1434 #: ../shell/ev-window.c:5520
1435 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1436 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5559
1439 msgid "The image could not be saved."
1440 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5591
1443 msgid "Save Image"
1444 msgstr "Bild speichern"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5658
1447 msgid "Unable to open attachment"
1448 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5709
1451 msgid "The attachment could not be saved."
1452 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5754
1455 msgid "Save Attachment"
1456 msgstr "Anlage speichern"
1457
1458 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1459 #, c-format
1460 msgid "%s - Password Required"
1461 msgstr "%s – Passwort erforderlich"
1462
1463 #: ../shell/ev-utils.c:330
1464 msgid "By extension"
1465 msgstr "Nach Endung"
1466
1467 #: ../shell/main.c:81 ../shell/main.c:512
1468 msgid "GNOME Document Viewer"
1469 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1470
1471 #: ../shell/main.c:89
1472 msgid "The page of the document to display."
1473 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
1474
1475 #: ../shell/main.c:89
1476 msgid "PAGE"
1477 msgstr "SEITE"
1478
1479 #: ../shell/main.c:90
1480 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1481 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1482
1483 #: ../shell/main.c:91
1484 msgid "Run evince in presentation mode"
1485 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1486
1487 #: ../shell/main.c:92
1488 msgid "Run evince as a previewer"
1489 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1490
1491 #: ../shell/main.c:93
1492 msgid "The word or phrase to find in the document"
1493 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1494
1495 #: ../shell/main.c:93
1496 msgid "STRING"
1497 msgstr "ZEICHENKETTE"
1498
1499 #: ../shell/main.c:97
1500 msgid "[FILE...]"
1501 msgstr "[DATEI …]"
1502
1503 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1504 msgid ""
1505 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1506 "creation of new thumbnails"
1507 msgstr ""
1508 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
1509 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
1510
1511 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1512 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1513 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1514
1515 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1516 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1517 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1518
1519 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1520 msgid ""
1521 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1522 "thumbnailer documentation for more information."
1523 msgstr ""
1524 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
1525 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1526 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."