]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Updated German translation provided by Paul Seyfert
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 #
4 # Based on German GPdf and GGv translations.
5 #
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
8 #
9 # printer page  -  Druckseite
10 # printable area - Druckbereich
11 #
12 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
13 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
17 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
18 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Evince master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-08-06 01:00+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-08-05 09:42+0100\n"
26 "Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
27 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
32 "X-Poedit-Language: German\n"
33 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
39 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
42 #, c-format
43 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
44 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
47 #, c-format
48 msgid "The command “%s” did not end normally."
49 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
52 #, c-format
53 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
54 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
57 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
58 msgstr ""
59 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
60 "nicht gefunden werden"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
65 msgid "Unknown MIME Type"
66 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
69 msgid "File corrupted"
70 msgstr "Datei ist beschädigt"
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
73 msgid "No files in archive"
74 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
77 #, c-format
78 msgid "No images found in archive %s"
79 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
82 #, c-format
83 msgid "There was an error deleting “%s”."
84 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
85
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
87 #, c-format
88 msgid "Error %s"
89 msgstr "Fehler %s"
90
91 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Comic Books"
93 msgstr "Comicbücher"
94
95 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
96 msgid "DjVu document has incorrect format"
97 msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
98
99 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
100 msgid ""
101 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
102 "be accessed."
103 msgstr ""
104 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien "
105 "kann nicht zugegriffen werden."
106
107 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DjVu Documents"
109 msgstr "DjVu-Dokumente"
110
111 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
112 msgid "DVI document has incorrect format"
113 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
114
115 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "DVI Documents"
117 msgstr "DVI-Dokumente"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
120 msgid "This work is in the Public Domain"
121 msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei"
122
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
125 msgid "Yes"
126 msgstr "Ja"
127
128 #. translators: this is the document security state
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
130 msgid "No"
131 msgstr "Nein"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
134 msgid "Type 1"
135 msgstr "Type 1"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
138 msgid "Type 1C"
139 msgstr "Type 1C"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
142 msgid "Type 3"
143 msgstr "Type 3"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
146 msgid "TrueType"
147 msgstr "TrueType"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
150 msgid "Type 1 (CID)"
151 msgstr "Type 1 (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
154 msgid "Type 1C (CID)"
155 msgstr "Type 1C (CID)"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
158 msgid "TrueType (CID)"
159 msgstr "TrueType (CID)"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
162 msgid "Unknown font type"
163 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
166 msgid "No name"
167 msgstr "Kein Name"
168
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
170 msgid "Embedded subset"
171 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
172
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
174 msgid "Embedded"
175 msgstr "Eingebettet"
176
177 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
178 msgid "Not embedded"
179 msgstr "Nicht eingebettet"
180
181 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "PDF Documents"
183 msgstr "PDF-Dokumente"
184
185 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Ungültiges Dokument"
189
190 #.
191 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
192 #.
193 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "Impress Slides"
195 msgstr "Impress-Präsentationen"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:53
198 msgid "No error"
199 msgstr "Kein Fehler"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:56
202 msgid "Not enough memory"
203 msgstr "Nicht genug Speicher"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:59
206 msgid "Cannot find ZIP signature"
207 msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:62
210 msgid "Invalid ZIP file"
211 msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:65
214 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
215 msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
216
217 #: ../backend/impress/zip.c:68
218 msgid "Cannot open the file"
219 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
220
221 #: ../backend/impress/zip.c:71
222 msgid "Cannot read data from file"
223 msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
224
225 #: ../backend/impress/zip.c:74
226 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
227 msgstr "Datei im ZIP-Archiv nicht gefunden"
228
229 #: ../backend/impress/zip.c:77
230 msgid "Unknown error"
231 msgstr "Unbekannter Fehler"
232
233 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
234 #, c-format
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
237
238 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
239 #, c-format
240 msgid "Failed to save document “%s”"
241 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
242
243 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
244 msgid "PostScript Documents"
245 msgstr "PostScript-Dokumente"
246
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
263 #, c-format
264 msgid "File type %s (%s) is not supported"
265 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
268 msgid "All Documents"
269 msgstr "Alle Dokumente"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
272 msgid "All Files"
273 msgstr "Alle Dateien"
274
275 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
276 #, c-format
277 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
278 msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s"
279
280 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
281 #, c-format
282 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
283 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
286 #, c-format
287 msgid "File is not a valid .desktop file"
288 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
296 #, c-format
297 msgid "Starting %s"
298 msgstr "%s wird gestartet"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
301 #, c-format
302 msgid "Application does not accept documents on command line"
303 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
306 #, c-format
307 msgid "Unrecognized launch option: %d"
308 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
311 #, c-format
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
316 #, c-format
317 msgid "Not a launchable item"
318 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
321 msgid "Disable connection to session manager"
322 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
325 msgid "Specify file containing saved configuration"
326 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
329 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
330 msgid "FILE"
331 msgstr "DATEI"
332
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
334 msgid "Specify session management ID"
335 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
336
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
338 msgid "ID"
339 msgstr "Kennung"
340
341 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
342 msgid "Session management options:"
343 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
344
345 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
346 msgid "Show session management options"
347 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
348
349 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
350 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
351 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
352 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
353 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
354 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
355 #. * please remove.
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
357 #, c-format
358 msgid "Show “_%s”"
359 msgstr "»_%s« anzeigen"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
362 msgid "_Move on Toolbar"
363 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
366 msgid "Move the selected item on the toolbar"
367 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
370 msgid "_Remove from Toolbar"
371 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
372
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
374 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
375 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
376
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
378 msgid "_Delete Toolbar"
379 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
380
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
382 msgid "Remove the selected toolbar"
383 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
384
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Trennlinie"
388
389 #. translators: this is the label for toolbar button
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735
391 msgid "Best Fit"
392 msgstr "Einpassen"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
395 msgid "Fit Page Width"
396 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
399 msgid "50%"
400 msgstr "50%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
403 msgid "70%"
404 msgstr "70%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
407 msgid "85%"
408 msgstr "85%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
411 msgid "100%"
412 msgstr "100%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
415 msgid "125%"
416 msgstr "125%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
419 msgid "150%"
420 msgstr "150%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
423 msgid "175%"
424 msgstr "175%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
427 msgid "200%"
428 msgstr "200%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
431 msgid "300%"
432 msgstr "300%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
435 msgid "400%"
436 msgstr "400%"
437
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
439 msgid "800%"
440 msgstr "800%"
441
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
443 msgid "1600%"
444 msgstr "1600%"
445
446 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
447 msgid "3200%"
448 msgstr "3200%"
449
450 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
451 msgid "6400%"
452 msgstr "6400%"
453
454 #. Manually set name and icon
455 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
456 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
457 #, c-format
458 msgid "Document Viewer"
459 msgstr "Dokumentenbetrachter"
460
461 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
462 msgid "View multi-page documents"
463 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
464
465 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
466 msgid "Override document restrictions"
467 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
468
469 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
470 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
471 msgstr ""
472 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
473 "übergehen."
474
475 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
476 msgid "Delete the temporary file"
477 msgstr "Temporäre Datei löschen"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
480 msgid "Print settings file"
481 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
484 msgid "GNOME Document Previewer"
485 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
488 msgid "Failed to print document"
489 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
492 #, c-format
493 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
494 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
495
496 #. Go menu
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450
498 msgid "_Previous Page"
499 msgstr "_Vorherige Seite"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451
502 msgid "Go to the previous page"
503 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453
506 msgid "_Next Page"
507 msgstr "_Nächste Seite"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454
510 msgid "Go to the next page"
511 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437
514 msgid "Enlarge the document"
515 msgstr "Ansicht vergrößern"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440
518 msgid "Shrink the document"
519 msgstr "Ansicht verkleinern"
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
522 msgid "Print"
523 msgstr "Drucken"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406
526 msgid "Print this document"
527 msgstr "Dieses Dokument drucken"
528
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552
530 msgid "_Best Fit"
531 msgstr "_Einpassen"
532
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553
534 msgid "Make the current document fill the window"
535 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
536
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555
538 msgid "Fit Page _Width"
539 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
540
541 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556
542 msgid "Make the current document fill the window width"
543 msgstr ""
544 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
545 "anpassen"
546
547 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657
548 msgid "Page"
549 msgstr "Seite"
550
551 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658
552 msgid "Select Page"
553 msgstr "Seite auswählen"
554
555 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
556 msgid "Document"
557 msgstr "Dokument"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
560 msgid "Title:"
561 msgstr "Titel:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
564 msgid "Location:"
565 msgstr "Ort:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
568 msgid "Subject:"
569 msgstr "Betreff:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
572 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
573 msgid "Author:"
574 msgstr "Verfasser:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
577 msgid "Keywords:"
578 msgstr "Schlüsselwörter:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
581 msgid "Producer:"
582 msgstr "Hersteller:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
585 msgid "Creator:"
586 msgstr "Ersteller:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
589 msgid "Created:"
590 msgstr "Erstellt:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
593 msgid "Modified:"
594 msgstr "Bearbeitet:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
597 msgid "Number of Pages:"
598 msgstr "Seitenanzahl:"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
601 msgid "Optimized:"
602 msgstr "Optimiert:"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
605 msgid "Format:"
606 msgstr "Format:"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
609 msgid "Security:"
610 msgstr "Sicherheit:"
611
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
613 msgid "Paper Size:"
614 msgstr "Papiergröße:"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
617 msgid "None"
618 msgstr "Kein"
619
620 #. Translate to the default units to use for presenting
621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
625 #.
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
627 msgid "default:mm"
628 msgstr "default:mm"
629
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
631 #, c-format
632 msgid "%.0f × %.0f mm"
633 msgstr "%.0f × %.0f mm"
634
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
636 #, c-format
637 msgid "%.2f × %.2f inch"
638 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
639
640 # CHECK
641 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
642 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
644 #, c-format
645 msgid "%s, Portrait (%s)"
646 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
647
648 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
649 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
650 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
651 #, c-format
652 msgid "%s, Landscape (%s)"
653 msgstr "%s, Querformat (%s)"
654
655 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
656 #, c-format
657 msgid "(%d of %d)"
658 msgstr "(%d von %d)"
659
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
661 #, c-format
662 msgid "of %d"
663 msgstr "von %d"
664
665 #. Create tree view
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
667 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
668 msgid "Loading…"
669 msgstr "Wird geladen …"
670
671 #. Initial state
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
673 msgid "Preparing to print…"
674 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
677 msgid "Finishing…"
678 msgstr "Abschließen …"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
681 #, c-format
682 msgid "Printing page %d of %d…"
683 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
684
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
687 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
688
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
690 msgid "Invalid page selection"
691 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
692
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
694 msgid "Warning"
695 msgstr "Warnung"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
698 msgid "Your print range selection does not include any pages"
699 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
702 msgid "Page Scaling:"
703 msgstr "Seitenskalierung:"
704
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
706 msgid "Shrink to Printable Area"
707 msgstr "Auf Druckbereich verkleinern"
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
710 msgid "Fit to Printable Area"
711 msgstr "Auf Druckbereich anpassen"
712
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
714 msgid ""
715 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
716 "the following:\n"
717 "\n"
718 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
719 "\n"
720 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
721 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
724 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
725 msgstr ""
726 "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite "
727 "passen. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
728 "\n"
729 "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n"
730 "\n"
731 "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich "
732 "der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n"
733 "\n"
734 "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert "
735 "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n"
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
738 msgid "Auto Rotate and Center"
739 msgstr "Automatisch drehen und zentrieren"
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
742 msgid ""
743 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
744 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
745 msgstr ""
746 "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die "
747 "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert."
748
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
750 msgid "Select page size using document page size"
751 msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen"
752
753 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
754 msgid ""
755 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
756 "document page."
757 msgstr ""
758 "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite "
759 "gedruckt werden soll."
760
761 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
762 msgid "Page Handling"
763 msgstr "Seitenverarbeitung"
764
765 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
766 #, c-format
767 msgid "Failed to print page %d: %s"
768 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
769
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
771 msgid "Scroll Up"
772 msgstr "Hoch scrollen"
773
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
775 msgid "Scroll Down"
776 msgstr "Runter scrollen"
777
778 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
779 msgid "Scroll View Up"
780 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
781
782 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
783 msgid "Scroll View Down"
784 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
785
786 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
787 msgid "Document View"
788 msgstr "Dokumentenansicht"
789
790 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
791 msgid "Jump to page:"
792 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
793
794 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
795 msgid "End of presentation. Click to exit."
796 msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen."
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1756
799 msgid "Go to first page"
800 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1758
803 msgid "Go to previous page"
804 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
805
806 #: ../libview/ev-view.c:1760
807 msgid "Go to next page"
808 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1762
811 msgid "Go to last page"
812 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:1764
815 msgid "Go to page"
816 msgstr "Zu Seite gehen"
817
818 #: ../libview/ev-view.c:1766
819 msgid "Find"
820 msgstr "Suchen"
821
822 #: ../libview/ev-view.c:1794
823 #, c-format
824 msgid "Go to page %s"
825 msgstr "Zu Seite %s gehen"
826
827 #: ../libview/ev-view.c:1800
828 #, c-format
829 msgid "Go to %s on file “%s”"
830 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
831
832 #: ../libview/ev-view.c:1803
833 #, c-format
834 msgid "Go to file “%s”"
835 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
836
837 #: ../libview/ev-view.c:1811
838 #, c-format
839 msgid "Launch %s"
840 msgstr "%s starten"
841
842 #: ../shell/eggfindbar.c:320
843 msgid "Find:"
844 msgstr "Suchen:"
845
846 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423
847 msgid "Find Pre_vious"
848 msgstr "_Rückwärts suchen"
849
850 #: ../shell/eggfindbar.c:333
851 msgid "Find previous occurrence of the search string"
852 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
853
854 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421
855 msgid "Find Ne_xt"
856 msgstr "_Weitersuchen"
857
858 #: ../shell/eggfindbar.c:341
859 msgid "Find next occurrence of the search string"
860 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
861
862 #: ../shell/eggfindbar.c:348
863 msgid "C_ase Sensitive"
864 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
865
866 #: ../shell/eggfindbar.c:351
867 msgid "Toggle case sensitive search"
868 msgstr ""
869 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
870
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
872 msgid "Icon:"
873 msgstr "Symbol:"
874
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
876 msgid "Note"
877 msgstr "Notiz"
878
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
880 msgid "Comment"
881 msgstr "Kommentar"
882
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
884 msgid "Key"
885 msgstr "Schlüssel"
886
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
888 msgid "Help"
889 msgstr "Hilfe"
890
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
892 msgid "New Paragraph"
893 msgstr "Neuer Absatz"
894
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
896 msgid "Paragraph"
897 msgstr "Absatz"
898
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
900 msgid "Insert"
901 msgstr "Einfügen"
902
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
904 msgid "Cross"
905 msgstr "Kreuz"
906
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
908 msgid "Circle"
909 msgstr "Kreis"
910
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
912 msgid "Unknown"
913 msgstr "Unbekannt"
914
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
916 msgid "Annotation Properties"
917 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen"
918
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
920 msgid "Color:"
921 msgstr "Farbe:"
922
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
924 msgid "Style:"
925 msgstr "Stil:"
926
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
928 msgid "Transparent"
929 msgstr "Transparent"
930
931 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
932 msgid "Opaque"
933 msgstr "Deckend"
934
935 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
936 msgid "Initial window state:"
937 msgstr "Anfänglicher Fensterzustand:"
938
939 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
940 msgid "Open"
941 msgstr "Öffnen"
942
943 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
944 msgid "Close"
945 msgstr "Schließen"
946
947 #: ../shell/ev-application.c:1022
948 msgid "Running in presentation mode"
949 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
950
951 #: ../shell/ev-keyring.c:102
952 #, c-format
953 msgid "Password for document %s"
954 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
955
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
957 #, c-format
958 msgid "Converting %s"
959 msgstr "%s wird umgewandelt"
960
961 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
962 #, c-format
963 msgid "%d of %d documents converted"
964 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
965
966 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
967 msgid "Converting metadata"
968 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
969
970 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
971 msgid ""
972 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
973 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
974 msgstr ""
975 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
976 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
977 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
978
979 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
980 msgid "Open a recently used document"
981 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
982
983 #: ../shell/ev-password-view.c:144
984 msgid ""
985 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
986 "password."
987 msgstr ""
988 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
989 "Passworts gelesen werden."
990
991 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
992 msgid "_Unlock Document"
993 msgstr "Dokument _freigeben"
994
995 #: ../shell/ev-password-view.c:264
996 msgid "Enter password"
997 msgstr "Passwort eingeben"
998
999 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1000 msgid "Password required"
1001 msgstr "Passwort erforderlich"
1002
1003 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1007 msgstr ""
1008 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
1009 "werden kann."
1010
1011 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1012 msgid "_Password:"
1013 msgstr "_Passwort:"
1014
1015 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1016 msgid "Forget password _immediately"
1017 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
1018
1019 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1020 msgid "Remember password until you _log out"
1021 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
1022
1023 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1024 msgid "Remember _forever"
1025 msgstr "Für immer e_rinnern"
1026
1027 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1028 msgid "Properties"
1029 msgstr "Eigenschaften"
1030
1031 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1032 msgid "General"
1033 msgstr "Allgemein"
1034
1035 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1036 msgid "Fonts"
1037 msgstr "Schrift"
1038
1039 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1040 msgid "Document License"
1041 msgstr "Lizenz des Dokuments"
1042
1043 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1044 msgid "Font"
1045 msgstr "Schrift"
1046
1047 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1048 #, c-format
1049 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1050 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
1051
1052 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1053 msgid "Usage terms"
1054 msgstr "Nutzungsbedingungen"
1055
1056 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1057 msgid "Text License"
1058 msgstr "Lizenztext"
1059
1060 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1061 msgid "Further Information"
1062 msgstr "Weitere Informationen"
1063
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1065 msgid "List"
1066 msgstr "Liste"
1067
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1069 msgid "Annotations"
1070 msgstr "Anmerkungen"
1071
1072 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1073 msgid "Text"
1074 msgstr "Text"
1075
1076 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1077 msgid "Add text annotation"
1078 msgstr "Textanmerkung hinzufügen"
1079
1080 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1081 msgid "Add"
1082 msgstr "Hinzufügen"
1083
1084 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1085 msgid "Document contains no annotations"
1086 msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen"
1087
1088 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1089 #, c-format
1090 msgid "Page %d"
1091 msgstr "Seite %d"
1092
1093 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1094 msgid "Attachments"
1095 msgstr "Anlagen"
1096
1097 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1098 msgid "Layers"
1099 msgstr "Ebenen"
1100
1101 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1102 msgid "Print…"
1103 msgstr "Drucken …"
1104
1105 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1106 msgid "Index"
1107 msgstr "Inhalt"
1108
1109 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1110 msgid "Thumbnails"
1111 msgstr "Vorschaubilder"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:867
1114 #, c-format
1115 msgid "Page %s — %s"
1116 msgstr "Seite %s — %s"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:869
1119 #, c-format
1120 msgid "Page %s"
1121 msgstr "Seite %s"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:1422
1124 msgid "The document contains no pages"
1125 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:1425
1128 msgid "The document contains only empty pages"
1129 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1132 msgid "Unable to open document"
1133 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:1764
1136 #, c-format
1137 msgid "Loading document from “%s”"
1138 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1141 #, c-format
1142 msgid "Downloading document (%d%%)"
1143 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:1939
1146 msgid "Failed to load remote file."
1147 msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen."
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:2129
1150 #, c-format
1151 msgid "Reloading document from %s"
1152 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:2161
1155 msgid "Failed to reload document."
1156 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:2316
1159 msgid "Open Document"
1160 msgstr "Dokument öffnen"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:2614
1163 #, c-format
1164 msgid "Saving document to %s"
1165 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:2617
1168 #, c-format
1169 msgid "Saving attachment to %s"
1170 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:2620
1173 #, c-format
1174 msgid "Saving image to %s"
1175 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1178 #, c-format
1179 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1180 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:2695
1183 #, c-format
1184 msgid "Uploading document (%d%%)"
1185 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:2699
1188 #, c-format
1189 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1190 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:2703
1193 #, c-format
1194 msgid "Uploading image (%d%%)"
1195 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:2827
1198 msgid "Save a Copy"
1199 msgstr "Eine Kopie speichern"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:3112
1202 #, c-format
1203 msgid "%d pending job in queue"
1204 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1205 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1206 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:3225
1209 #, c-format
1210 msgid "Printing job “%s”"
1211 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:3402
1214 msgid ""
1215 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1216 "copy, changes will be permanently lost."
1217 msgstr ""
1218 "Das Dokument enthält Formularfelder, die ausgefüllt wurden. Wenn keine Kopie "
1219 "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren."
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:3406
1222 msgid ""
1223 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1224 "changes will be permanently lost."
1225 msgstr ""
1226 "Das Dokument enthält neue oder geänderte Anmerkungen. Wenn keine Kopie "
1227 "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren."
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:3413
1230 #, c-format
1231 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1232 msgstr "Soll vor dem Schließen eine Kopie von »%s« gespeichert werden?"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:3432
1235 msgid "Close _without Saving"
1236 msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:3436
1239 msgid "Save a _Copy"
1240 msgstr "Eine Kopie _speichern"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:3510
1243 #, c-format
1244 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1245 msgstr ""
1246 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet "
1247 "werden?"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:3513
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1253 msgstr ""
1254 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1255 "Druckens gewartet werden?"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:3525
1258 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1259 msgstr ""
1260 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1261 "ausgeführt."
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:3529
1264 msgid "Cancel _print and Close"
1265 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:3533
1268 msgid "Close _after Printing"
1269 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:4153
1272 msgid "Toolbar Editor"
1273 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:4320
1276 msgid "There was an error displaying help"
1277 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:4532
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Document Viewer\n"
1283 "Using %s (%s)"
1284 msgstr ""
1285 "Dokumentenbetrachter\n"
1286 "Verwendet %s (%s)"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:4563
1289 msgid ""
1290 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1291 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1292 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1293 "version.\n"
1294 msgstr ""
1295 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1296 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1297 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
1298 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:4567
1301 msgid ""
1302 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1303 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1304 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1305 "details.\n"
1306 msgstr ""
1307 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1308 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1309 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1310 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:4571
1313 msgid ""
1314 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1315 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1316 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1317 msgstr ""
1318 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1319 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1320 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:4596
1323 msgid "Evince"
1324 msgstr "Evince"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:4599
1327 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1328 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:4605
1331 msgid "translator-credits"
1332 msgstr ""
1333 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1334 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1335 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1336 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1337 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
1338 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
1339
1340 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1341 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1342 #. contains plural cases.
1343 #: ../shell/ev-window.c:4868
1344 #, c-format
1345 msgid "%d found on this page"
1346 msgid_plural "%d found on this page"
1347 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1348 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:4876
1351 #, c-format
1352 msgid "%3d%% remaining to search"
1353 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5389
1356 msgid "_File"
1357 msgstr "_Datei"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5390
1360 msgid "_Edit"
1361 msgstr "_Bearbeiten"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5391
1364 msgid "_View"
1365 msgstr "_Ansicht"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5392
1368 msgid "_Go"
1369 msgstr "_Gehe zu"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5393
1372 msgid "_Help"
1373 msgstr "_Hilfe"
1374
1375 #. File menu
1376 #: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697
1377 msgid "_Open…"
1378 msgstr "Ö_ffnen …"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698
1381 msgid "Open an existing document"
1382 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5399
1385 msgid "Op_en a Copy"
1386 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5400
1389 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1390 msgstr ""
1391 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5402
1394 msgid "_Save a Copy…"
1395 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5403
1398 msgid "Save a copy of the current document"
1399 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5405
1402 msgid "_Print…"
1403 msgstr "_Drucken …"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5408
1406 msgid "P_roperties"
1407 msgstr "Ei_genschaften"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5416
1410 msgid "Select _All"
1411 msgstr "_Alles auswählen"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5418
1414 msgid "_Find…"
1415 msgstr "_Suchen …"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5419
1418 msgid "Find a word or phrase in the document"
1419 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5425
1422 msgid "T_oolbar"
1423 msgstr "_Werkzeugleiste"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5427
1426 msgid "Rotate _Left"
1427 msgstr "Nach _links drehen"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5429
1430 msgid "Rotate _Right"
1431 msgstr "Nach _rechts drehen"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5431
1434 msgid "Save Current Settings as _Default"
1435 msgstr "Momentane Einstellungen als Stan_dard speichern"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5442
1438 msgid "_Reload"
1439 msgstr "Ak_tualisieren"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5443
1442 msgid "Reload the document"
1443 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5446
1446 msgid "Auto_scroll"
1447 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5456
1450 msgid "_First Page"
1451 msgstr "_Erste Seite"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5457
1454 msgid "Go to the first page"
1455 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5459
1458 msgid "_Last Page"
1459 msgstr "_Letzte Seite"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5460
1462 msgid "Go to the last page"
1463 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1464
1465 #. Help menu
1466 #: ../shell/ev-window.c:5464
1467 msgid "_Contents"
1468 msgstr "I_nhalt"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5467
1471 msgid "_About"
1472 msgstr "_Info"
1473
1474 #. Toolbar-only
1475 #: ../shell/ev-window.c:5471
1476 msgid "Leave Fullscreen"
1477 msgstr "Vollbild verlassen"
1478
1479 #: ../shell/ev-window.c:5472
1480 msgid "Leave fullscreen mode"
1481 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1482
1483 #: ../shell/ev-window.c:5474
1484 msgid "Start Presentation"
1485 msgstr "Präsentation starten"
1486
1487 #: ../shell/ev-window.c:5475
1488 msgid "Start a presentation"
1489 msgstr "Eine Präsentation starten"
1490
1491 #. View Menu
1492 #: ../shell/ev-window.c:5534
1493 msgid "_Toolbar"
1494 msgstr "_Werkzeugleiste"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5535
1497 msgid "Show or hide the toolbar"
1498 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5537
1501 msgid "Side _Pane"
1502 msgstr "S_eitenleiste"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5538
1505 msgid "Show or hide the side pane"
1506 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5540
1509 msgid "_Continuous"
1510 msgstr "_Fortlaufend"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5541
1513 msgid "Show the entire document"
1514 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5543
1517 msgid "_Dual"
1518 msgstr "_Zweiseitig"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5544
1521 msgid "Show two pages at once"
1522 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1523
1524 #: ../shell/ev-window.c:5546
1525 msgid "_Fullscreen"
1526 msgstr "_Vollbild"
1527
1528 #: ../shell/ev-window.c:5547
1529 msgid "Expand the window to fill the screen"
1530 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1531
1532 #: ../shell/ev-window.c:5549
1533 msgid "Pre_sentation"
1534 msgstr "_Präsentation"
1535
1536 #: ../shell/ev-window.c:5550
1537 msgid "Run document as a presentation"
1538 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1539
1540 #: ../shell/ev-window.c:5558
1541 msgid "_Inverted Colors"
1542 msgstr "_Invertierte Farben"
1543
1544 #: ../shell/ev-window.c:5559
1545 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1546 msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen"
1547
1548 #. Links
1549 #: ../shell/ev-window.c:5567
1550 msgid "_Open Link"
1551 msgstr "Link ö_ffnen"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:5569
1554 msgid "_Go To"
1555 msgstr "_Gehe zu"
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:5571
1558 msgid "Open in New _Window"
1559 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:5573
1562 msgid "_Copy Link Address"
1563 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:5575
1566 msgid "_Save Image As…"
1567 msgstr "Bild _speichern unter …"
1568
1569 #: ../shell/ev-window.c:5577
1570 msgid "Copy _Image"
1571 msgstr "Bild _kopieren"
1572
1573 #: ../shell/ev-window.c:5579
1574 msgid "Annotation Properties…"
1575 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen …"
1576
1577 #: ../shell/ev-window.c:5584
1578 msgid "_Open Attachment"
1579 msgstr "Anlage ö_ffnen"
1580
1581 #: ../shell/ev-window.c:5586
1582 msgid "_Save Attachment As…"
1583 msgstr "Anlage _speichern als …"
1584
1585 #: ../shell/ev-window.c:5671
1586 msgid "Zoom"
1587 msgstr "Vergrößern"
1588
1589 #: ../shell/ev-window.c:5673
1590 msgid "Adjust the zoom level"
1591 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1592
1593 #: ../shell/ev-window.c:5683
1594 msgid "Navigation"
1595 msgstr "Navigation"
1596
1597 #: ../shell/ev-window.c:5685
1598 msgid "Back"
1599 msgstr "Zurück"
1600
1601 # CHECK
1602 #. translators: this is the history action
1603 #: ../shell/ev-window.c:5688
1604 msgid "Move across visited pages"
1605 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1606
1607 #. translators: this is the label for toolbar button
1608 #: ../shell/ev-window.c:5718
1609 msgid "Previous"
1610 msgstr "Vorherige"
1611
1612 #. translators: this is the label for toolbar button
1613 #: ../shell/ev-window.c:5723
1614 msgid "Next"
1615 msgstr "Nächste"
1616
1617 #. translators: this is the label for toolbar button
1618 #: ../shell/ev-window.c:5727
1619 msgid "Zoom In"
1620 msgstr "Vergrößern"
1621
1622 #. translators: this is the label for toolbar button
1623 #: ../shell/ev-window.c:5731
1624 msgid "Zoom Out"
1625 msgstr "Verkleinern"
1626
1627 #. translators: this is the label for toolbar button
1628 #: ../shell/ev-window.c:5739
1629 msgid "Fit Width"
1630 msgstr "Breite einpassen"
1631
1632 #: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901
1633 msgid "Unable to launch external application."
1634 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1635
1636 #: ../shell/ev-window.c:5958
1637 msgid "Unable to open external link"
1638 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1639
1640 #: ../shell/ev-window.c:6125
1641 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1642 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1643
1644 #: ../shell/ev-window.c:6167
1645 msgid "The image could not be saved."
1646 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1647
1648 #: ../shell/ev-window.c:6199
1649 msgid "Save Image"
1650 msgstr "Bild speichern"
1651
1652 #: ../shell/ev-window.c:6327
1653 msgid "Unable to open attachment"
1654 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1655
1656 #: ../shell/ev-window.c:6380
1657 msgid "The attachment could not be saved."
1658 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1659
1660 #: ../shell/ev-window.c:6425
1661 msgid "Save Attachment"
1662 msgstr "Anlage speichern"
1663
1664 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1665 #, c-format
1666 msgid "%s — Password Required"
1667 msgstr "%s — Passwort erforderlich"
1668
1669 #: ../shell/ev-utils.c:318
1670 msgid "By extension"
1671 msgstr "Nach Endung"
1672
1673 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1674 msgid "GNOME Document Viewer"
1675 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1676
1677 #: ../shell/main.c:77
1678 msgid "The page label of the document to display."
1679 msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments."
1680
1681 #: ../shell/main.c:77
1682 msgid "PAGE"
1683 msgstr "SEITE"
1684
1685 #: ../shell/main.c:78
1686 msgid "The page number of the document to display."
1687 msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments."
1688
1689 #: ../shell/main.c:78
1690 msgid "NUMBER"
1691 msgstr "NUMMER"
1692
1693 #: ../shell/main.c:79
1694 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1695 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1696
1697 #: ../shell/main.c:80
1698 msgid "Run evince in presentation mode"
1699 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1700
1701 #: ../shell/main.c:81
1702 msgid "Run evince as a previewer"
1703 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1704
1705 #: ../shell/main.c:82
1706 msgid "The word or phrase to find in the document"
1707 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1708
1709 #: ../shell/main.c:82
1710 msgid "STRING"
1711 msgstr "ZEICHENKETTE"
1712
1713 #: ../shell/main.c:86
1714 msgid "[FILE…]"
1715 msgstr "[DATEI …]"
1716
1717 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1718 msgid ""
1719 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1720 "creation of new thumbnails"
1721 msgstr ""
1722 "Verfügbare boolesche Werte: Wahr (true) aktiviert die Erstellung von "
1723 "Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder "
1724 "deaktiviert."
1725
1726 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1727 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1728 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1729
1730 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1731 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1732 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1733
1734 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1735 msgid ""
1736 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1737 "thumbnailer documentation for more information."
1738 msgstr ""
1739 "Gültiger Befehl plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte schauen "
1740 "Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der Nautilus-"
1741 "Dokumentvorschau nach."
1742
1743 #~ msgid "Page Set_up…"
1744 #~ msgstr "Seite einric_hten …"
1745
1746 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1747 #~ msgstr "Die Seiteneinstellungen zum Drucken festlegen"
1748
1749 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1750 #~ msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
1751
1752 #~ msgid "Print..."
1753 #~ msgstr "Drucken …"
1754
1755 #~ msgid "_Save a Copy..."
1756 #~ msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1757
1758 #~ msgid "_Print..."
1759 #~ msgstr "_Drucken …"
1760
1761 #~ msgid "_Find..."
1762 #~ msgstr "_Suchen …"
1763
1764 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1765 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1766
1767 #~ msgid "Search string"
1768 #~ msgstr "Suchausdruck"
1769
1770 #~ msgid "The name of the string to be found"
1771 #~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
1772
1773 #~ msgid "Case sensitive"
1774 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1775
1776 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1777 #~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1778
1779 #~ msgid "Highlight color"
1780 #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe"
1781
1782 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1783 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
1784
1785 #~ msgid "Current color"
1786 #~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
1787
1788 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1789 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
1790
1791 #~ msgid "Recover previous documents?"
1792 #~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
1793
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1796 #~ "can recover the opened documents."
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
1799 #~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
1800
1801 #~ msgid "_Don't Recover"
1802 #~ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
1803
1804 #~ msgid "_Recover"
1805 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
1806
1807 #~ msgid "Crash Recovery"
1808 #~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"