]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/de.po
Replace GTK_WIDGET_VISIBLE() with gtk_widget_get_visible()
[evince.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 #
4 # Based on German GPdf and GGv translations.
5 #
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
8 #
9 # printer page  -  Druckseite
10 # printable area - Druckbereich
11 #
12 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
13 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
17 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
18 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Evince master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=evince&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 15:38+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:34+0100\n"
27 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
28 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
33 "X-Poedit-Language: German\n"
34 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
40 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
43 #, c-format
44 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
45 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
48 #, c-format
49 msgid "The command “%s” did not end normally."
50 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
53 #, c-format
54 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
55 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
58 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
59 msgstr ""
60 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
61 "nicht gefunden werden"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
65 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
66 msgid "Unknown MIME Type"
67 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
70 msgid "File corrupted"
71 msgstr "Datei ist beschädigt"
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
74 msgid "No files in archive"
75 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
76
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
78 #, c-format
79 msgid "No images found in archive %s"
80 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
81
82 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
83 #, c-format
84 msgid "There was an error deleting “%s”."
85 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
86
87 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
88 #, c-format
89 msgid "Error %s"
90 msgstr "Fehler %s"
91
92 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Comic Books"
94 msgstr "Comicbücher"
95
96 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
97 msgid "DjVu document has incorrect format"
98 msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
99
100 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
101 msgid ""
102 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
103 "be accessed."
104 msgstr ""
105 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien "
106 "kann nicht zugegriffen werden."
107
108 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DjVu Documents"
110 msgstr "DjVu-Dokumente"
111
112 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
113 msgid "DVI document has incorrect format"
114 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
115
116 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "DVI Documents"
118 msgstr "DVI-Dokumente"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
121 msgid "This work is in the Public Domain"
122 msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei"
123
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
126 msgid "Yes"
127 msgstr "Ja"
128
129 #. translators: this is the document security state
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
131 msgid "No"
132 msgstr "Nein"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
135 msgid "Type 1"
136 msgstr "Type 1"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
139 msgid "Type 1C"
140 msgstr "Type 1C"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
143 msgid "Type 3"
144 msgstr "Type 3"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
147 msgid "TrueType"
148 msgstr "TrueType"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
151 msgid "Type 1 (CID)"
152 msgstr "Type 1 (CID)"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
155 msgid "Type 1C (CID)"
156 msgstr "Type 1C (CID)"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
159 msgid "TrueType (CID)"
160 msgstr "TrueType (CID)"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
163 msgid "Unknown font type"
164 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
167 msgid "No name"
168 msgstr "Kein Name"
169
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
171 msgid "Embedded subset"
172 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
173
174 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
175 msgid "Embedded"
176 msgstr "Eingebettet"
177
178 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
179 msgid "Not embedded"
180 msgstr "Nicht eingebettet"
181
182 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "PDF Documents"
184 msgstr "PDF-Dokumente"
185
186 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
187 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
188 msgid "Invalid document"
189 msgstr "Ungültiges Dokument"
190
191 #.
192 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
193 #.
194 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
195 msgid "Impress Slides"
196 msgstr "Impress-Präsentationen"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:53
199 msgid "No error"
200 msgstr "Kein Fehler"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:56
203 msgid "Not enough memory"
204 msgstr "Nicht genug Speicher"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:59
207 msgid "Cannot find ZIP signature"
208 msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:62
211 msgid "Invalid ZIP file"
212 msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:65
215 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
216 msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
217
218 #: ../backend/impress/zip.c:68
219 msgid "Cannot open the file"
220 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
221
222 #: ../backend/impress/zip.c:71
223 msgid "Cannot read data from file"
224 msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
225
226 #: ../backend/impress/zip.c:74
227 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
228 msgstr "Datei im ZIP-Archiv nicht gefunden"
229
230 #: ../backend/impress/zip.c:77
231 msgid "Unknown error"
232 msgstr "Unbekannter Fehler"
233
234 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
235 #, c-format
236 msgid "Failed to load document “%s”"
237 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
238
239 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
240 #, c-format
241 msgid "Failed to save document “%s”"
242 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
243
244 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "PostScript-Dokumente"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
264 #, c-format
265 msgid "File type %s (%s) is not supported"
266 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
269 msgid "All Documents"
270 msgstr "Alle Dokumente"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
273 msgid "All Files"
274 msgstr "Alle Dateien"
275
276 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
277 #, c-format
278 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
279 msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s"
280
281 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
282 #, c-format
283 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
284 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
287 #, c-format
288 msgid "File is not a valid .desktop file"
289 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
294 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
297 #, c-format
298 msgid "Starting %s"
299 msgstr "%s wird gestartet"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
302 #, c-format
303 msgid "Application does not accept documents on command line"
304 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
307 #, c-format
308 msgid "Unrecognized launch option: %d"
309 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 #, c-format
313 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
317 #, c-format
318 msgid "Not a launchable item"
319 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
322 msgid "Disable connection to session manager"
323 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Specify file containing saved configuration"
327 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
330 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
331 msgid "FILE"
332 msgstr "DATEI"
333
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 msgid "Specify session management ID"
336 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
337
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
339 msgid "ID"
340 msgstr "Kennung"
341
342 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
343 msgid "Session management options:"
344 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
345
346 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
347 msgid "Show session management options"
348 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
349
350 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
351 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
352 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
353 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
354 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
355 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
356 #. * please remove.
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
358 #, c-format
359 msgid "Show “_%s”"
360 msgstr "»_%s« anzeigen"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
363 msgid "_Move on Toolbar"
364 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
367 msgid "Move the selected item on the toolbar"
368 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
371 msgid "_Remove from Toolbar"
372 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
373
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
375 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
376 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
377
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
379 msgid "_Delete Toolbar"
380 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
381
382 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
383 msgid "Remove the selected toolbar"
384 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
385
386 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Trennlinie"
389
390 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
391 msgid "Running in presentation mode"
392 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
393
394 #. translators: this is the label for toolbar button
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
396 msgid "Best Fit"
397 msgstr "Einpassen"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
400 msgid "Fit Page Width"
401 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
404 msgid "50%"
405 msgstr "50%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
408 msgid "70%"
409 msgstr "70%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
412 msgid "85%"
413 msgstr "85%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
416 msgid "100%"
417 msgstr "100%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
420 msgid "125%"
421 msgstr "125%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
424 msgid "150%"
425 msgstr "150%"
426
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
428 msgid "175%"
429 msgstr "175%"
430
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
432 msgid "200%"
433 msgstr "200%"
434
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
436 msgid "300%"
437 msgstr "300%"
438
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
440 msgid "400%"
441 msgstr "400%"
442
443 #. Manually set name and icon
444 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
445 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
446 #, c-format
447 msgid "Document Viewer"
448 msgstr "Dokumentenbetrachter"
449
450 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
451 msgid "View multi-page documents"
452 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
453
454 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
456 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
457
458 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
460 msgstr ""
461 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
462 "übergehen."
463
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
465 msgid "Delete the temporary file"
466 msgstr "Temporäre Datei löschen"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
469 msgid "Print settings file"
470 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
473 msgid "GNOME Document Previewer"
474 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
477 msgid "Failed to print document"
478 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
481 #, c-format
482 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
483 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
484
485 #. Go menu
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "_Vorherige Seite"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
495 msgid "_Next Page"
496 msgstr "_Nächste Seite"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
499 msgid "Go to the next page"
500 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
503 msgid "Enlarge the document"
504 msgstr "Ansicht vergrößern"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
507 msgid "Shrink the document"
508 msgstr "Ansicht verkleinern"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
511 msgid "Print"
512 msgstr "Drucken"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
515 msgid "Print this document"
516 msgstr "Dieses Dokument drucken"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
519 msgid "_Best Fit"
520 msgstr "_Einpassen"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
523 msgid "Make the current document fill the window"
524 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
527 msgid "Fit Page _Width"
528 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
531 msgid "Make the current document fill the window width"
532 msgstr ""
533 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
534 "anpassen"
535
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
537 msgid "Page"
538 msgstr "Seite"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
541 msgid "Select Page"
542 msgstr "Seite auswählen"
543
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
545 msgid "Document"
546 msgstr "Dokument"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
549 msgid "Title:"
550 msgstr "Titel:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
553 msgid "Location:"
554 msgstr "Ort:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
557 msgid "Subject:"
558 msgstr "Betreff:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 msgid "Author:"
562 msgstr "Verfasser:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
565 msgid "Keywords:"
566 msgstr "Schlüsselwörter:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
569 msgid "Producer:"
570 msgstr "Hersteller:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
573 msgid "Creator:"
574 msgstr "Ersteller:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
577 msgid "Created:"
578 msgstr "Erstellt:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
581 msgid "Modified:"
582 msgstr "Bearbeitet:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
585 msgid "Number of Pages:"
586 msgstr "Seitenanzahl:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 msgid "Optimized:"
590 msgstr "Optimiert:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
593 msgid "Format:"
594 msgstr "Format:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
597 msgid "Security:"
598 msgstr "Sicherheit:"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
601 msgid "Paper Size:"
602 msgstr "Papiergröße:"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
605 msgid "None"
606 msgstr "Kein"
607
608 #. Translate to the default units to use for presenting
609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
613 #.
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
615 msgid "default:mm"
616 msgstr "default:mm"
617
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
619 #, c-format
620 msgid "%.0f × %.0f mm"
621 msgstr "%.0f × %.0f mm"
622
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
624 #, c-format
625 msgid "%.2f × %.2f inch"
626 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
627
628 # CHECK
629 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
632 #, c-format
633 msgid "%s, Portrait (%s)"
634 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
635
636 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
637 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
638 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
639 #, c-format
640 msgid "%s, Landscape (%s)"
641 msgstr "%s, Querformat (%s)"
642
643 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
644 #, c-format
645 msgid "(%d of %d)"
646 msgstr "(%d von %d)"
647
648 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
649 #, c-format
650 msgid "of %d"
651 msgstr "von %d"
652
653 #. Initial state
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
655 msgid "Preparing to print…"
656 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
659 msgid "Finishing…"
660 msgstr "Abschließen …"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
663 #, c-format
664 msgid "Printing page %d of %d…"
665 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
666
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
668 msgid "Printing is not supported on this printer."
669 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
670
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
672 msgid "Invalid page selection"
673 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
676 msgid "Warning"
677 msgstr "Warnung"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
680 msgid "Your print range selection does not include any pages"
681 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
684 msgid "Page Scaling:"
685 msgstr "Seitenskalierung:"
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
688 msgid "Shrink to Printable Area"
689 msgstr "Auf Druckbereich verkleinern"
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
692 msgid "Fit to Printable Area"
693 msgstr "Auf Druckbereich anpassen"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
696 msgid ""
697 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
698 "the following:\n"
699 "\n"
700 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
701 "\n"
702 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
703 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
704 "\n"
705 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
706 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
707 msgstr ""
708 "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite "
709 "passen. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
710 "\n"
711 "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n"
712 "\n"
713 "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich "
714 "der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n"
715 "\n"
716 "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert "
717 "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n"
718
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
720 msgid "Auto Rotate and Center"
721 msgstr "Automatisch drehen und zentrieren"
722
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
724 msgid ""
725 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
726 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
727 msgstr ""
728 "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die "
729 "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert."
730
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
732 msgid "Select page size using document page size"
733 msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen"
734
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
736 msgid ""
737 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
738 "document page."
739 msgstr ""
740 "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite "
741 "gedruckt werden soll."
742
743 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
744 msgid "Page Handling"
745 msgstr "Seitenverarbeitung"
746
747 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
748 #, c-format
749 msgid "Failed to print page %d: %s"
750 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
751
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
753 msgid "Scroll Up"
754 msgstr "Hoch scrollen"
755
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
757 msgid "Scroll Down"
758 msgstr "Runter scrollen"
759
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
761 msgid "Scroll View Up"
762 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
763
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
765 msgid "Scroll View Down"
766 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
767
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
769 msgid "Document View"
770 msgstr "Dokumentenansicht"
771
772 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
775
776 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
777 msgid "End of presentation. Click to exit."
778 msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen."
779
780 #: ../libview/ev-view.c:1724
781 msgid "Go to first page"
782 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1726
785 msgid "Go to previous page"
786 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1728
789 msgid "Go to next page"
790 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
791
792 #: ../libview/ev-view.c:1730
793 msgid "Go to last page"
794 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
795
796 #: ../libview/ev-view.c:1732
797 msgid "Go to page"
798 msgstr "Zu Seite gehen"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1734
801 msgid "Find"
802 msgstr "Suchen"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1762
805 #, c-format
806 msgid "Go to page %s"
807 msgstr "Zu Seite %s gehen"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1768
810 #, c-format
811 msgid "Go to %s on file “%s”"
812 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:1771
815 #, c-format
816 msgid "Go to file “%s”"
817 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
818
819 #: ../libview/ev-view.c:1779
820 #, c-format
821 msgid "Launch %s"
822 msgstr "%s starten"
823
824 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
825 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
826 msgid "Loading…"
827 msgstr "Wird geladen …"
828
829 #: ../shell/eggfindbar.c:320
830 msgid "Find:"
831 msgstr "Suchen:"
832
833 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
834 msgid "Find Pre_vious"
835 msgstr "_Rückwärts suchen"
836
837 #: ../shell/eggfindbar.c:333
838 msgid "Find previous occurrence of the search string"
839 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
840
841 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
842 msgid "Find Ne_xt"
843 msgstr "_Weitersuchen"
844
845 #: ../shell/eggfindbar.c:341
846 msgid "Find next occurrence of the search string"
847 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
848
849 #: ../shell/eggfindbar.c:348
850 msgid "C_ase Sensitive"
851 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
852
853 #: ../shell/eggfindbar.c:351
854 msgid "Toggle case sensitive search"
855 msgstr ""
856 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
857
858 #: ../shell/ev-keyring.c:102
859 #, c-format
860 msgid "Password for document %s"
861 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
862
863 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
864 #, c-format
865 msgid "Converting %s"
866 msgstr "%s wird umgewandelt"
867
868 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
869 #, c-format
870 msgid "%d of %d documents converted"
871 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
872
873 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
874 msgid "Converting metadata"
875 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
876
877 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
878 msgid ""
879 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
880 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
881 msgstr ""
882 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
883 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
884 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
885
886 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
887 msgid "Open a recently used document"
888 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
889
890 #: ../shell/ev-password-view.c:144
891 msgid ""
892 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
893 "password."
894 msgstr ""
895 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
896 "Passworts gelesen werden."
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
899 msgid "_Unlock Document"
900 msgstr "Dokument _freigeben"
901
902 #: ../shell/ev-password-view.c:261
903 msgid "Enter password"
904 msgstr "Passwort eingeben"
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:301
907 msgid "Password required"
908 msgstr "Passwort erforderlich"
909
910 #: ../shell/ev-password-view.c:302
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
914 msgstr ""
915 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
916 "werden kann."
917
918 #: ../shell/ev-password-view.c:332
919 msgid "_Password:"
920 msgstr "_Passwort:"
921
922 #: ../shell/ev-password-view.c:365
923 msgid "Forget password _immediately"
924 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
925
926 #: ../shell/ev-password-view.c:377
927 msgid "Remember password until you _log out"
928 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
929
930 #: ../shell/ev-password-view.c:389
931 msgid "Remember _forever"
932 msgstr "Für immer e_rinnern"
933
934 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
935 msgid "Properties"
936 msgstr "Eigenschaften"
937
938 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
939 msgid "General"
940 msgstr "Allgemein"
941
942 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
943 msgid "Fonts"
944 msgstr "Schrift"
945
946 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
947 msgid "Document License"
948 msgstr "Lizenz des Dokuments"
949
950 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
951 msgid "Font"
952 msgstr "Schrift"
953
954 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
955 #, c-format
956 msgid "Gathering font information… %3d%%"
957 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
958
959 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
960 msgid "Usage terms"
961 msgstr "Nutzungsbedingungen"
962
963 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
964 msgid "Text License"
965 msgstr "Lizenztext"
966
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
968 msgid "Further Information"
969 msgstr "Weitere Informationen"
970
971 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
972 msgid "Attachments"
973 msgstr "Anlagen"
974
975 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
976 msgid "Layers"
977 msgstr "Ebenen"
978
979 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
980 msgid "Print…"
981 msgstr "Drucken …"
982
983 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
984 msgid "Index"
985 msgstr "Inhalt"
986
987 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
988 msgid "Thumbnails"
989 msgstr "Vorschaubilder"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:829
992 #, c-format
993 msgid "Page %s — %s"
994 msgstr "Seite %s — %s"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:831
997 #, c-format
998 msgid "Page %s"
999 msgstr "Seite %s"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:1275
1002 msgid "The document contains no pages"
1003 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:1278
1006 msgid "The document contains only empty pages"
1007 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
1010 msgid "Unable to open document"
1011 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:1609
1014 #, c-format
1015 msgid "Loading document from “%s”"
1016 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
1019 #, c-format
1020 msgid "Downloading document (%d%%)"
1021 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:1784
1024 msgid "Failed to load remote file."
1025 msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen."
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:1972
1028 #, c-format
1029 msgid "Reloading document from %s"
1030 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2004
1033 msgid "Failed to reload document."
1034 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:2159
1037 msgid "Open Document"
1038 msgstr "Dokument öffnen"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2423
1041 #, c-format
1042 msgid "Saving document to %s"
1043 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:2426
1046 #, c-format
1047 msgid "Saving attachment to %s"
1048 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:2429
1051 #, c-format
1052 msgid "Saving image to %s"
1053 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1056 #, c-format
1057 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1058 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:2504
1061 #, c-format
1062 msgid "Uploading document (%d%%)"
1063 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:2508
1066 #, c-format
1067 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1068 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:2512
1071 #, c-format
1072 msgid "Uploading image (%d%%)"
1073 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:2634
1076 msgid "Save a Copy"
1077 msgstr "Eine Kopie speichern"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:2939
1080 #, c-format
1081 msgid "%d pending job in queue"
1082 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1083 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1084 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:3052
1087 #, c-format
1088 msgid "Printing job “%s”"
1089 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3255
1092 #, c-format
1093 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1094 msgstr ""
1095 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet "
1096 "werden?"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:3258
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1102 msgstr ""
1103 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1104 "Druckens gewartet werden?"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:3270
1107 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1108 msgstr ""
1109 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1110 "ausgeführt."
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3274
1113 msgid "Cancel _print and Close"
1114 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:3278
1117 msgid "Close _after Printing"
1118 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3836
1121 msgid "Toolbar Editor"
1122 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:3968
1125 msgid "There was an error displaying help"
1126 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4179
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Document Viewer\n"
1132 "Using %s (%s)"
1133 msgstr ""
1134 "Dokumentenbetrachter\n"
1135 "Verwendet %s (%s)"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4210
1138 msgid ""
1139 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1140 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1141 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1142 "version.\n"
1143 msgstr ""
1144 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1145 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1146 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß  Version 2 der Lizenz oder "
1147 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4214
1150 msgid ""
1151 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1154 "details.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1157 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1158 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1159 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4218
1162 msgid ""
1163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1164 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1165 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1166 msgstr ""
1167 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1168 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1169 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4243
1172 msgid "Evince"
1173 msgstr "Evince"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4246
1176 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1177 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4252
1180 msgid "translator-credits"
1181 msgstr ""
1182 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1183 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1184 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1185 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1186 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
1187
1188 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1189 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1190 #. contains plural cases.
1191 #: ../shell/ev-window.c:4503
1192 #, c-format
1193 msgid "%d found on this page"
1194 msgid_plural "%d found on this page"
1195 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1196 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4511
1199 #, c-format
1200 msgid "%3d%% remaining to search"
1201 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4988
1204 msgid "_File"
1205 msgstr "_Datei"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4989
1208 msgid "_Edit"
1209 msgstr "_Bearbeiten"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4990
1212 msgid "_View"
1213 msgstr "_Ansicht"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4991
1216 msgid "_Go"
1217 msgstr "_Gehe zu"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4992
1220 msgid "_Help"
1221 msgstr "_Hilfe"
1222
1223 #. File menu
1224 #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1225 msgid "_Open…"
1226 msgstr "Ö_ffnen …"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1229 msgid "Open an existing document"
1230 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4998
1233 msgid "Op_en a Copy"
1234 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4999
1237 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1238 msgstr ""
1239 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5001
1242 msgid "_Save a Copy…"
1243 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5002
1246 msgid "Save a copy of the current document"
1247 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5004
1250 msgid "Page Set_up…"
1251 msgstr "Seite einric_hten …"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5005
1254 msgid "Set up the page settings for printing"
1255 msgstr "Die Seiteneinstellungen zum Drucken festlegen"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5007
1258 msgid "_Print…"
1259 msgstr "_Drucken …"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5010
1262 msgid "P_roperties"
1263 msgstr "Ei_genschaften"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5018
1266 msgid "Select _All"
1267 msgstr "_Alles auswählen"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5020
1270 msgid "_Find…"
1271 msgstr "_Suchen …"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5021
1274 msgid "Find a word or phrase in the document"
1275 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5027
1278 msgid "T_oolbar"
1279 msgstr "_Werkzeugleiste"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5029
1282 msgid "Rotate _Left"
1283 msgstr "Nach _links drehen"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5031
1286 msgid "Rotate _Right"
1287 msgstr "Nach _rechts drehen"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5042
1290 msgid "_Reload"
1291 msgstr "Ak_tualisieren"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5043
1294 msgid "Reload the document"
1295 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5046
1298 msgid "Auto_scroll"
1299 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5056
1302 msgid "_First Page"
1303 msgstr "_Erste Seite"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5057
1306 msgid "Go to the first page"
1307 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5059
1310 msgid "_Last Page"
1311 msgstr "_Letzte Seite"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5060
1314 msgid "Go to the last page"
1315 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1316
1317 #. Help menu
1318 #: ../shell/ev-window.c:5064
1319 msgid "_Contents"
1320 msgstr "I_nhalt"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5067
1323 msgid "_About"
1324 msgstr "_Info"
1325
1326 #. Toolbar-only
1327 #: ../shell/ev-window.c:5071
1328 msgid "Leave Fullscreen"
1329 msgstr "Vollbild verlassen"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5072
1332 msgid "Leave fullscreen mode"
1333 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5074
1336 msgid "Start Presentation"
1337 msgstr "Präsentation starten"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5075
1340 msgid "Start a presentation"
1341 msgstr "Eine Präsentation starten"
1342
1343 #. View Menu
1344 #: ../shell/ev-window.c:5134
1345 msgid "_Toolbar"
1346 msgstr "_Werkzeugleiste"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5135
1349 msgid "Show or hide the toolbar"
1350 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5137
1353 msgid "Side _Pane"
1354 msgstr "S_eitenleiste"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5138
1357 msgid "Show or hide the side pane"
1358 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5140
1361 msgid "_Continuous"
1362 msgstr "_Fortlaufend"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5141
1365 msgid "Show the entire document"
1366 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5143
1369 msgid "_Dual"
1370 msgstr "_Zweiseitig"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5144
1373 msgid "Show two pages at once"
1374 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5146
1377 msgid "_Fullscreen"
1378 msgstr "_Vollbild"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5147
1381 msgid "Expand the window to fill the screen"
1382 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5149
1385 msgid "Pre_sentation"
1386 msgstr "_Präsentation"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5150
1389 msgid "Run document as a presentation"
1390 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5158
1393 msgid "_Inverted Colors"
1394 msgstr "_Invertierte Farben"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5159
1397 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1398 msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen"
1399
1400 #. Links
1401 #: ../shell/ev-window.c:5167
1402 msgid "_Open Link"
1403 msgstr "Link ö_ffnen"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5169
1406 msgid "_Go To"
1407 msgstr "_Gehe zu"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5171
1410 msgid "Open in New _Window"
1411 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5173
1414 msgid "_Copy Link Address"
1415 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5175
1418 msgid "_Save Image As…"
1419 msgstr "Bild _speichern unter …"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5177
1422 msgid "Copy _Image"
1423 msgstr "Bild _kopieren"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5182
1426 msgid "_Open Attachment"
1427 msgstr "Anlage ö_ffnen"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5184
1430 msgid "_Save Attachment As…"
1431 msgstr "Anlage _speichern als …"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5237
1434 msgid "Zoom"
1435 msgstr "Vergrößern"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5239
1438 msgid "Adjust the zoom level"
1439 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5249
1442 msgid "Navigation"
1443 msgstr "Navigation"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5251
1446 msgid "Back"
1447 msgstr "Zurück"
1448
1449 # CHECK
1450 #. translators: this is the history action
1451 #: ../shell/ev-window.c:5254
1452 msgid "Move across visited pages"
1453 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1454
1455 #. translators: this is the label for toolbar button
1456 #: ../shell/ev-window.c:5284
1457 msgid "Previous"
1458 msgstr "Vorherige"
1459
1460 #. translators: this is the label for toolbar button
1461 #: ../shell/ev-window.c:5289
1462 msgid "Next"
1463 msgstr "Nächste"
1464
1465 #. translators: this is the label for toolbar button
1466 #: ../shell/ev-window.c:5293
1467 msgid "Zoom In"
1468 msgstr "Vergrößern"
1469
1470 #. translators: this is the label for toolbar button
1471 #: ../shell/ev-window.c:5297
1472 msgid "Zoom Out"
1473 msgstr "Verkleinern"
1474
1475 #. translators: this is the label for toolbar button
1476 #: ../shell/ev-window.c:5305
1477 msgid "Fit Width"
1478 msgstr "Breite einpassen"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1481 msgid "Unable to launch external application."
1482 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5540
1485 msgid "Unable to open external link"
1486 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5707
1489 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1490 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5749
1493 msgid "The image could not be saved."
1494 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5781
1497 msgid "Save Image"
1498 msgstr "Bild speichern"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5848
1501 msgid "Unable to open attachment"
1502 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5901
1505 msgid "The attachment could not be saved."
1506 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5946
1509 msgid "Save Attachment"
1510 msgstr "Anlage speichern"
1511
1512 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1513 #, c-format
1514 msgid "%s — Password Required"
1515 msgstr "%s — Passwort erforderlich"
1516
1517 #: ../shell/ev-utils.c:330
1518 msgid "By extension"
1519 msgstr "Nach Endung"
1520
1521 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1522 msgid "GNOME Document Viewer"
1523 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1524
1525 #: ../shell/main.c:78
1526 msgid "The page of the document to display."
1527 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
1528
1529 #: ../shell/main.c:78
1530 msgid "PAGE"
1531 msgstr "SEITE"
1532
1533 #: ../shell/main.c:79
1534 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1535 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1536
1537 #: ../shell/main.c:80
1538 msgid "Run evince in presentation mode"
1539 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1540
1541 #: ../shell/main.c:81
1542 msgid "Run evince as a previewer"
1543 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1544
1545 #: ../shell/main.c:82
1546 msgid "The word or phrase to find in the document"
1547 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1548
1549 #: ../shell/main.c:82
1550 msgid "STRING"
1551 msgstr "ZEICHENKETTE"
1552
1553 #: ../shell/main.c:86
1554 msgid "[FILE…]"
1555 msgstr "[DATEI …]"
1556
1557 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1558 msgid ""
1559 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1560 "creation of new thumbnails"
1561 msgstr ""
1562 "Verfügbare boolesche Werte: Wahr (true) aktiviert die Erstellung von "
1563 "Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder "
1564 "deaktiviert."
1565
1566 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1567 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1568 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1569
1570 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1571 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1572 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1573
1574 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1575 msgid ""
1576 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1577 "thumbnailer documentation for more information."
1578 msgstr ""
1579 "Gültiger Befehl plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte schauen "
1580 "Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der Nautilus-"
1581 "Dokumentvorschau nach."
1582
1583 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1584 #~ msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
1585
1586 #~ msgid "Print..."
1587 #~ msgstr "Drucken …"
1588
1589 #~ msgid "_Save a Copy..."
1590 #~ msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1591
1592 #~ msgid "_Print..."
1593 #~ msgstr "_Drucken …"
1594
1595 #~ msgid "_Find..."
1596 #~ msgstr "_Suchen …"
1597
1598 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1599 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1600
1601 #~ msgid "Search string"
1602 #~ msgstr "Suchausdruck"
1603
1604 #~ msgid "The name of the string to be found"
1605 #~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
1606
1607 #~ msgid "Case sensitive"
1608 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1609
1610 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1611 #~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612
1613 #~ msgid "Highlight color"
1614 #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe"
1615
1616 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1617 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
1618
1619 #~ msgid "Current color"
1620 #~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
1621
1622 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1623 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
1624
1625 #~ msgid "Recover previous documents?"
1626 #~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
1627
1628 #~ msgid ""
1629 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1630 #~ "can recover the opened documents."
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
1633 #~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
1634
1635 #~ msgid "_Don't Recover"
1636 #~ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
1637
1638 #~ msgid "_Recover"
1639 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
1640
1641 #~ msgid "Crash Recovery"
1642 #~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"