]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/da.po
Updated Danish translation.
[evince.git] / po / da.po
1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: evince\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-03-08 00:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../comics/comics-document.c:148
19 msgid "File corrupted."
20 msgstr "Fil ødelagt."
21
22 #: ../comics/comics-document.c:184
23 #, c-format
24 msgid "No images found in archive %s"
25 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
26
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
28 msgid "_Remove Toolbar"
29 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
30
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
32 msgid "Separator"
33 msgstr "Adskiller"
34
35 #. translators: this is the label for toolbar button
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
37 msgid "Best Fit"
38 msgstr "Zoom vindue"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
41 msgid "Fit Page Width"
42 msgstr "Zoom sidebredde"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
45 msgid "50%"
46 msgstr "50%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
49 msgid "75%"
50 msgstr "75%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
53 msgid "100%"
54 msgstr "100%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
57 msgid "125%"
58 msgstr "125%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
61 msgid "150%"
62 msgstr "150%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
65 msgid "175%"
66 msgstr "175%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
69 msgid "200%"
70 msgstr "200%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
73 msgid "300%"
74 msgstr "300%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
77 msgid "400%"
78 msgstr "400%"
79
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
81 msgid "Document Viewer"
82 msgstr "Dokumentfremviser"
83
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
85 msgid "View multipage documents"
86 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
87
88 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 msgid "Remember password for this session"
90 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 msgid "Save password in keyring"
94 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:3
97 msgid "_Password:"
98 msgstr "_Adgangskode:"
99
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
101 msgid "<b>Author:</b>"
102 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
105 msgid "<b>Created:</b>"
106 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
109 msgid "<b>Creator:</b>"
110 msgstr "<b>Skaber:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
113 msgid "<b>Format:</b>"
114 msgstr "<b>Format:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
117 msgid "<b>Keywords:</b>"
118 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
121 msgid "<b>Modified:</b>"
122 msgstr "<b>Ændret:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
125 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
126 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
129 msgid "<b>Optimized:</b>"
130 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
133 msgid "<b>Producer:</b>"
134 msgstr "<b>Producent:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
137 msgid "<b>Security:</b>"
138 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
141 msgid "<b>Subject:</b>"
142 msgstr "<b>Emne:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
145 msgid "<b>Title:</b>"
146 msgstr "<b>Titel:</b>"
147
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
149 msgid "Override document restrictions"
150 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
153 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
154 msgstr ""
155 "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
156 "udskrive."
157
158 #: ../dvi/dvi-document.c:91
159 msgid "File not available"
160 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
161
162 #: ../dvi/dvi-document.c:104
163 msgid "DVI document has incorrect format"
164 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
165
166 #. translators: this is the document security state
167 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
168 msgid "Yes"
169 msgstr "Ja"
170
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
173 msgid "No"
174 msgstr "Nej"
175
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
177 msgid "Type 1"
178 msgstr "Type 1"
179
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
181 msgid "Type 1C"
182 msgstr "Type 1C"
183
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
185 msgid "Type 3"
186 msgstr "Type 3"
187
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
189 msgid "TrueType"
190 msgstr "TrueType"
191
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
193 msgid "Type 1 (CID)"
194 msgstr "Type 1 (CID)"
195
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
197 msgid "Type 1C (CID)"
198 msgstr "Type 1C (CID)"
199
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
201 msgid "TrueType (CID)"
202 msgstr "TrueType (CID)"
203
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
205 msgid "Unknown font type"
206 msgstr "Ukendt skrifttype"
207
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
209 msgid "No name"
210 msgstr "Intet navn"
211
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
213 msgid "Embedded subset"
214 msgstr "Indlejret delmængde"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
217 msgid "Embedded"
218 msgstr "Indlejret"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
221 msgid "Not embedded"
222 msgstr "Ikke indlejret"
223
224 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
225 msgid "Document"
226 msgstr "Dokument"
227
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
229 msgid "None"
230 msgstr "Ingen"
231
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
233 msgid "BBox"
234 msgstr "BBox"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
237 msgid "Letter"
238 msgstr "Letter"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
241 msgid "Tabloid"
242 msgstr "Tabloid"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
245 msgid "Ledger"
246 msgstr "Ledger"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
249 msgid "Legal"
250 msgstr "Legal"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
253 msgid "Statement"
254 msgstr "Statement"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
257 msgid "Executive"
258 msgstr "Executive"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
261 msgid "A0"
262 msgstr "A0"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
265 msgid "A1"
266 msgstr "A1"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
269 msgid "A2"
270 msgstr "A2"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
273 msgid "A3"
274 msgstr "A3"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
277 msgid "A4"
278 msgstr "A4"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
281 msgid "A5"
282 msgstr "A5"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
285 msgid "B4"
286 msgstr "B4"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
289 msgid "B5"
290 msgstr "B5"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
293 msgid "Folio"
294 msgstr "Folio"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
297 msgid "Quarto"
298 msgstr "Quarto"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
301 msgid "10x14"
302 msgstr "10×14"
303
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Intet dokument indlæst."
307
308 #: ../ps/ps-document.c:590
309 msgid "Broken pipe."
310 msgstr "Brudt dataledning."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:774
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Fortolker fejlede."
315
316 #: ../ps/ps-document.c:900
317 #, c-format
318 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
319 msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
320
321 #: ../ps/ps-document.c:960
322 #, c-format
323 msgid "Cannot open file %s.\n"
324 msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
325
326 #: ../ps/ps-document.c:965
327 msgid "File is not readable."
328 msgstr "Filen kan ikke læses."
329
330 #: ../ps/ps-document.c:985
331 msgid "Document loaded."
332 msgstr "Dokument indlæst."
333
334 #: ../ps/ps-document.c:1082
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
338 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\". Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien"
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1094
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load document '%s'"
343 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\""
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1267
346 msgid "Encapsulated PostScript"
347 msgstr "Indkapslet PostScript"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:1268
350 msgid "PostScript"
351 msgstr "PostScript"
352
353 #: ../shell/eggfindbar.c:158
354 msgid "Search string"
355 msgstr "Søgetekst"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:159
358 msgid "The name of the string to be found"
359 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:172
362 msgid "Case sensitive"
363 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:173
366 msgid "TRUE for a case sensitive search"
367 msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:180
370 msgid "Highlight color"
371 msgstr "Fremhævningsfarve"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:181
374 msgid "Color of highlight for all matches"
375 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:187
378 msgid "Current color"
379 msgstr "Aktuel farve"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:188
382 msgid "Color of highlight for the current match"
383 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:319
386 msgid "F_ind:"
387 msgstr "F_ind:"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:325
390 msgid "_Previous"
391 msgstr "_Foregående"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:329
394 msgid "_Next"
395 msgstr "_Næste"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:343
398 msgid "C_ase Sensitive"
399 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:60
402 msgid "Unknown MIME Type"
403 msgstr "Ukendt MIME-type"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:71
406 #, c-format
407 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:133
411 msgid "All Documents"
412 msgstr "Alle dokumenter"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:141
415 msgid "PostScript Documents"
416 msgstr "Postscript-dokumenter"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:150
419 msgid "PDF Documents"
420 msgstr "PDF-dokumenter"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:159
423 msgid "Images"
424 msgstr "Billeder"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:169
427 msgid "DVI Documents"
428 msgstr "DVI-dokumenter"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:179
431 msgid "Djvu Documents"
432 msgstr "Djvu-dokumenter"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:189
435 msgid "Comic Books"
436 msgstr "Tegneserier"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:197
439 msgid "All Files"
440 msgstr "Alle filer"
441
442 #: ../shell/ev-page-action.c:168
443 #, c-format
444 msgid "(%d of %d)"
445 msgstr "(%d af %d)"
446
447 #: ../shell/ev-page-action.c:170
448 #, c-format
449 msgid "of %d"
450 msgstr "af %d"
451
452 #: ../shell/ev-password.c:83
453 msgid "Password required"
454 msgstr "Adgangskode påkrævet"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:84
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
460 "opened."
461 msgstr ""
462 "Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
463
464 #: ../shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "Indtast adgangskode"
467
468 #: ../shell/ev-password.c:252
469 #, c-format
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
472
473 #: ../shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "Forkert adgangskode"
476
477 #: ../shell/ev-password-view.c:111
478 msgid ""
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
480 "password."
481 msgstr ""
482 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
483 "adgangskode."
484
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "Lås dokument _op"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
490 msgid "Properties"
491 msgstr "Egenskaber"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
494 msgid "General"
495 msgstr "Generelt"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
498 msgid "Fonts"
499 msgstr "Skrifttyper"
500
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
502 msgid "Font"
503 msgstr "Skrifttype"
504
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
506 #, c-format
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
511 msgid "Loading..."
512 msgstr "Indlæser..."
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
515 msgid "Print..."
516 msgstr "Udskriv..."
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
519 msgid "Index"
520 msgstr "Indeks"
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
523 msgid "Thumbnails"
524 msgstr "Miniaturer"
525
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
527 msgid "Scroll Up"
528 msgstr "Rul op"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
531 msgid "Scroll Down"
532 msgstr "Rul ned"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
535 msgid "Scroll View Up"
536 msgstr "Rul visning op"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
539 msgid "Scroll View Down"
540 msgstr "Rul visning ned"
541
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
543 msgid "Document View"
544 msgstr "Dokumentvisning"
545
546 #: ../shell/ev-view.c:1250
547 #, c-format
548 msgid "Go to page %s"
549 msgstr "Gå til side %s"
550
551 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
552 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
553 #. contains plural cases.
554 #: ../shell/ev-view.c:3284
555 #, c-format
556 msgid "%d found on this page"
557 msgid_plural "%d found on this page"
558 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
559 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
560
561 #: ../shell/ev-view.c:3293
562 #, c-format
563 msgid "%3d%% remaining to search"
564 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:585
567 msgid "Unable to open document"
568 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:1123
571 msgid "Open Document"
572 msgstr "Åbn dokument"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1202
575 #, c-format
576 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
577 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1246
580 msgid "Save a Copy"
581 msgstr "Gem en kopi"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1311
584 msgid "Generating PDF is not supported"
585 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1320
588 msgid "Printing is not supported on this printer."
589 msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1323
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
595 "requires a PostScript printer driver."
596 msgstr ""
597 "Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
598 "program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1368
601 msgid "Print"
602 msgstr "Udskriv"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1374
605 msgid "Pages"
606 msgstr "Sider"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1435
609 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
610 msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1437
613 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
614 msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
615
616 #. Toolbar-only
617 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
618 msgid "Leave Fullscreen"
619 msgstr "Forlad fuldskærm"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1997
622 msgid "Toolbar Editor"
623 msgstr "Redigér værtøjslinje"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:2373
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
629 "Using poppler %s (%s)"
630 msgstr ""
631 "Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
632 "Benytter poppler %s (%s)"
633
634 # ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
635 #: ../shell/ev-window.c:2396
636 msgid ""
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
641 msgstr ""
642 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
643 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
644 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
645 "(at your option) any later version.\n"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2400
648 msgid ""
649 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
652 "GNU General Public License for more details.\n"
653 msgstr ""
654 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
655 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
656 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
657 "GNU General Public License for more details.\n"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2404
660 msgid ""
661 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
662 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
663 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
664 msgstr ""
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
670 msgid "Evince"
671 msgstr "Evince"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2431
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2437
678 msgid "translator-credits"
679 msgstr ""
680 "Ole Laursen\n"
681 "\n"
682 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
683 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2799
686 msgid "_File"
687 msgstr "_Fil"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2800
690 msgid "_Edit"
691 msgstr "_Redigér"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2801
694 msgid "_View"
695 msgstr "_Vis"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2802
698 msgid "_Go"
699 msgstr "_Navigering"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2803
702 msgid "_Help"
703 msgstr "_Hjælp"
704
705 #. File menu
706 #: ../shell/ev-window.c:2806
707 msgid "_Open..."
708 msgstr "_Åbn..."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2807
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2809
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "_Gem en kopi..."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2810
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2812
723 msgid "_Print..."
724 msgstr "_Udskriv..."
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2813
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Udskriv dette dokument"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2815
731 msgid "P_roperties"
732 msgstr "_Egenskaber"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2823
735 msgid "Select _All"
736 msgstr "Markér _alt"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2826
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2828
743 msgid "Find Ne_xt"
744 msgstr "Find _næste"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2830
747 msgid "T_oolbar"
748 msgstr "_Værtøjslinje"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2832
751 msgid "Rotate _Left"
752 msgstr "Rotér _venstre"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2834
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Rotér _højre"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2839
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Forstør dokumentet"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2842
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Formindsk dokumentet"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2844
767 msgid "_Reload"
768 msgstr "_Genindlæs"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2845
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Genindlæs dokumentet"
773
774 #. Go menu
775 #: ../shell/ev-window.c:2849
776 msgid "_Previous Page"
777 msgstr "_Foregående side"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2850
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Gå til den foregående side"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2852
784 msgid "_Next Page"
785 msgstr "_Næste side"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2853
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Gå til den næste side"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2855
792 msgid "_First Page"
793 msgstr "_Første side"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2856
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Gå til den første side"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2858
800 msgid "_Last Page"
801 msgstr "_Sidste side"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2859
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Gå til den sidste side"
806
807 #. Help menu
808 #: ../shell/ev-window.c:2863
809 msgid "_Contents"
810 msgstr "_Indhold"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2866
813 msgid "_About"
814 msgstr "_Om"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2871
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
819
820 #. View Menu
821 #: ../shell/ev-window.c:2922
822 msgid "_Toolbar"
823 msgstr "_Værtøjslinje"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2923
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2925
830 msgid "Side _Pane"
831 msgstr "Side_panel"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2926
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2928
838 msgid "_Continuous"
839 msgstr "_Fortløbende"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2929
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Vis hele dokumentet"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2931
846 msgid "_Dual"
847 msgstr "_Dobbelt"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2932
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Vis to sider samtidigt"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2934
854 msgid "_Fullscreen"
855 msgstr "_Fuldskærm"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2935
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2937
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "_Præsentation"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2938
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2940
870 msgid "_Best Fit"
871 msgstr "Zoom _vindue"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2941
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2943
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "Zoom vindues_bredde"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2944
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
884
885 #. Links
886 #: ../shell/ev-window.c:2951
887 msgid "_Open Link"
888 msgstr "_Åbn henvisning"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2953
891 msgid "_Go To"
892 msgstr "_Gå til"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2955
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Kopiér adresse"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3015
899 msgid "Page"
900 msgstr "Side"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3016
903 msgid "Select Page"
904 msgstr "Vælg side"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3028
907 msgid "Zoom"
908 msgstr "Zoom"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3030
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Justér zoomniveauet"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3046
916 msgid "Previous"
917 msgstr "Foregående"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3052
921 msgid "Next"
922 msgstr "Næste"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3056
926 msgid "Zoom In"
927 msgstr "Zoom ind"
928
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3061
931 msgid "Zoom Out"
932 msgstr "Zoom ud"
933
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3071
936 msgid "Fit Width"
937 msgstr "Tilpas bredde"
938
939 #: ../shell/ev-window-title.c:140
940 #, c-format
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
943
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
947
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "PAGE"
950 msgstr "SIDE"
951
952 #: ../shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
955
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
957 msgid ""
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
960 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
961
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
963 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
964 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
965
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
967 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
968 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
969
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
971 msgid ""
972 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
973 "thumbnailer documentation for more information."
974 msgstr ""
975 "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
976 "dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
977
978 #~ msgid "Not found"
979 #~ msgstr "Ikke fundet"
980
981 #~ msgid "*"
982 #~ msgstr "*"
983
984 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
985 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
986
987 #~ msgid "Show sidebar by default"
988 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
989
990 #~ msgid "Show sidebar by default."
991 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
992
993 #~ msgid "Show statusbar by default"
994 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
995
996 #~ msgid "Show statusbar by default."
997 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
998
999 #~ msgid "Show toolbar by default"
1000 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
1001
1002 #~ msgid "Show toolbar by default."
1003 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1004
1005 #~ msgid "Sidebar size by default"
1006 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1007
1008 #~ msgid "Sidebar size by default."
1009 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1010
1011 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1012 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1013
1014 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1015 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1016
1017 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1018 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1019
1020 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1021 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1022
1023 #~ msgid "Unable to find glade file"
1024 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1025
1026 #~ msgid ""
1027 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1028 #~ "is complete."
1029 #~ msgstr ""
1030 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1031 #~ "korrekt."
1032
1033 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1034 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1035
1036 #~ msgid "Many..."
1037 #~ msgstr "Mange..."
1038
1039 #~ msgid "Not so many..."
1040 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1041
1042 #~ msgid "Close this window"
1043 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1044
1045 #~ msgid "Copy text from the document"
1046 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1047
1048 #~ msgid "Select the entire page"
1049 #~ msgstr "Markér hele siden"
1050
1051 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1052 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1053
1054 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1055 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1056
1057 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1058 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1059
1060 #~ msgid "_Statusbar"
1061 #~ msgstr "_Statuslinje"
1062
1063 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1064 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1065
1066 #~ msgid "Single"
1067 #~ msgstr "Enkelt"
1068
1069 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1070 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1071
1072 #~ msgid "Multi"
1073 #~ msgstr "Flere"
1074
1075 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1076 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1077
1078 #~ msgid "Open a file"
1079 #~ msgstr "Åbn en fil"
1080
1081 #~ msgid "_Print"
1082 #~ msgstr "_Udskriv"
1083
1084 #~ msgid "_Close"
1085 #~ msgstr "_Luk"
1086
1087 #~ msgid "_Copy"
1088 #~ msgstr "_Kopiér"
1089
1090 #~ msgid "_Find"
1091 #~ msgstr "_Find"
1092
1093 #~ msgid "_Normal Size"
1094 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1095
1096 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1097 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1098
1099 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1100 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1101
1102 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1103 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1104
1105 #~ msgid "_Page Up"
1106 #~ msgstr "_Side op"
1107
1108 #~ msgid "_Page Down"
1109 #~ msgstr "_Side ned"
1110
1111 #~ msgid "Up"
1112 #~ msgstr "Op"
1113
1114 #~ msgid "Down"
1115 #~ msgstr "Ned"
1116
1117 #~ msgid "Found on page %d"
1118 #~ msgstr "Fundet på %d"
1119
1120 #~ msgid "_Back"
1121 #~ msgstr "_Tilbage"
1122
1123 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1124 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1125
1126 #~ msgid "Fo_rward"
1127 #~ msgstr "_Fremad"
1128
1129 #~ msgid "Back"
1130 #~ msgstr "Tilbage"
1131
1132 #~ msgid "Go back"
1133 #~ msgstr "Gå tilbage"
1134
1135 #~ msgid "Back history"
1136 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1137
1138 #~ msgid "Forward"
1139 #~ msgstr "Fremad"
1140
1141 #~ msgid "Go forward"
1142 #~ msgstr "Gå fremad"
1143
1144 #~ msgid "Forward history"
1145 #~ msgstr "Fremadhistorik"
1146
1147 #~ msgid "Page %d"
1148 #~ msgstr "Side %d"