]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/da.po
Fixed a few silly misprints
[evince.git] / po / da.po
1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: evince\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 23:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../comics/comics-document.c:115
19 msgid "File corrupted."
20 msgstr "Fil ødelagt."
21
22 #: ../comics/comics-document.c:151
23 #, c-format
24 msgid "No images found in archive %s"
25 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
26
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
28 msgid "_Remove Toolbar"
29 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
30
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
32 msgid "Separator"
33 msgstr "Adskiller"
34
35 #. translators: this is the label for toolbar button
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
37 msgid "Best Fit"
38 msgstr "Zoom vindue"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
41 msgid "Fit Page Width"
42 msgstr "Zoom sidebredde"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
45 msgid "50%"
46 msgstr "50%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
49 msgid "75%"
50 msgstr "75%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
53 msgid "100%"
54 msgstr "100%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
57 msgid "125%"
58 msgstr "125%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
61 msgid "150%"
62 msgstr "150%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
65 msgid "175%"
66 msgstr "175%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
69 msgid "200%"
70 msgstr "200%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
73 msgid "300%"
74 msgstr "300%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
77 msgid "400%"
78 msgstr "400%"
79
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
81 msgid "Document Viewer"
82 msgstr "Dokumentfremviser"
83
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
85 msgid "View multipage documents"
86 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
87
88 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 msgid "*"
90 msgstr "*"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 msgid "Remember password for this session"
94 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:3
97 msgid "Save password in keyring"
98 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
99
100 #: ../data/evince-password.glade.h:4
101 msgid "_Password:"
102 msgstr "_Adgangskode:"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
105 msgid "<b>Author:</b>"
106 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
109 msgid "<b>Created:</b>"
110 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
113 msgid "<b>Creator:</b>"
114 msgstr "<b>Skaber:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
117 msgid "<b>Format:</b>"
118 msgstr "<b>Format:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
121 msgid "<b>Keywords:</b>"
122 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
125 msgid "<b>Modified:</b>"
126 msgstr "<b>Ændret:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
129 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
130 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
133 msgid "<b>Optimized:</b>"
134 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
137 msgid "<b>Producer:</b>"
138 msgstr "<b>Producent:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
141 msgid "<b>Security:</b>"
142 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
145 msgid "<b>Subject:</b>"
146 msgstr "<b>Emne:</b>"
147
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
149 msgid "<b>Title:</b>"
150 msgstr "<b>Titel:</b>"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
153 msgid "Override document restrictions"
154 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
157 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
158 msgstr ""
159 "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
160 "udskrive."
161
162 #: ../dvi/dvi-document.c:91
163 msgid "File not available"
164 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
165
166 #: ../dvi/dvi-document.c:104
167 msgid "DVI document has incorrect format"
168 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
169
170 #. translators: this is the document security state
171 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
172 msgid "Yes"
173 msgstr "Ja"
174
175 #. translators: this is the document security state
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
177 msgid "No"
178 msgstr "Nej"
179
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
181 msgid "Type 1"
182 msgstr "Type 1"
183
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
185 msgid "Type 1C"
186 msgstr "Type 1C"
187
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
189 msgid "Type 3"
190 msgstr "Type 3"
191
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
193 msgid "TrueType"
194 msgstr "TrueType"
195
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
197 msgid "Type 1 (CID)"
198 msgstr "Type 1 (CID)"
199
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
201 msgid "Type 1C (CID)"
202 msgstr "Type 1C (CID)"
203
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
205 msgid "TrueType (CID)"
206 msgstr "TrueType (CID)"
207
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
209 msgid "Unknown font type"
210 msgstr "Ukendt skrifttype"
211
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
213 msgid "No name"
214 msgstr "Intet navn"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
217 msgid "Embedded subset"
218 msgstr "Indlejret delmængde"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
221 msgid "Embedded"
222 msgstr "Indlejret"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
225 msgid "Not embedded"
226 msgstr "Ikke indlejret"
227
228 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
229 msgid "Document"
230 msgstr "Dokument"
231
232 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
233 msgid "None"
234 msgstr "Ingen"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:30
237 msgid "BBox"
238 msgstr "BBox"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:31
241 msgid "Letter"
242 msgstr "Letter"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:32
245 msgid "Tabloid"
246 msgstr "Tabloid"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:33
249 msgid "Ledger"
250 msgstr "Ledger"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:34
253 msgid "Legal"
254 msgstr "Legal"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:35
257 msgid "Statement"
258 msgstr "Statement"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:36
261 msgid "Executive"
262 msgstr "Executive"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:37
265 msgid "A0"
266 msgstr "A0"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:38
269 msgid "A1"
270 msgstr "A1"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:39
273 msgid "A2"
274 msgstr "A2"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:40
277 msgid "A3"
278 msgstr "A3"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:41
281 msgid "A4"
282 msgstr "A4"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:42
285 msgid "A5"
286 msgstr "A5"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:43
289 msgid "B4"
290 msgstr "B4"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:44
293 msgid "B5"
294 msgstr "B5"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:45
297 msgid "Folio"
298 msgstr "Folio"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:46
301 msgid "Quarto"
302 msgstr "Quarto"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:47
305 msgid "10x14"
306 msgstr "10×14"
307
308 #: ../ps/ps-document.c:136
309 msgid "No document loaded."
310 msgstr "Intet dokument indlæst."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:584
313 msgid "Broken pipe."
314 msgstr "Brudt dataledning."
315
316 #: ../ps/ps-document.c:766
317 msgid "Interpreter failed."
318 msgstr "Fortolker fejlede."
319
320 #: ../ps/ps-document.c:892
321 #, c-format
322 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
323 msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
324
325 #: ../ps/ps-document.c:952
326 #, c-format
327 msgid "Cannot open file %s.\n"
328 msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
329
330 #: ../ps/ps-document.c:957
331 msgid "File is not readable."
332 msgstr "Filen kan ikke læses."
333
334 #: ../ps/ps-document.c:977
335 msgid "Document loaded."
336 msgstr "Dokument indlæst."
337
338 #: ../ps/ps-document.c:1074
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load document '%s'"
341 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\""
342
343 #: ../ps/ps-document.c:1247
344 msgid "Encapsulated PostScript"
345 msgstr "Encapsulated PostScript"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1248
348 msgid "PostScript"
349 msgstr "PostScript"
350
351 #: ../shell/eggfindbar.c:148
352 msgid "Search string"
353 msgstr "Søgetekst"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:149
356 msgid "The name of the string to be found"
357 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:162
360 msgid "Case sensitive"
361 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:163
364 msgid "TRUE for a case sensitive search"
365 msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:170
368 msgid "Highlight color"
369 msgstr "Fremhævningsfarve"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:171
372 msgid "Color of highlight for all matches"
373 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:177
376 msgid "Current color"
377 msgstr "Aktuel farve"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:178
380 msgid "Color of highlight for the current match"
381 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:301
384 msgid "F_ind:"
385 msgstr "F_ind:"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:307
388 msgid "_Previous"
389 msgstr "_Foregående"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:311
392 msgid "_Next"
393 msgstr "_Næste"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:325
396 msgid "C_ase Sensitive"
397 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
398
399 #: ../shell/ev-document-types.c:60
400 msgid "Unknown MIME Type"
401 msgstr "Ukent MIME-type"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:71
404 #, c-format
405 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
406 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:133
409 msgid "All Documents"
410 msgstr "Alle dokumenter"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:141
413 msgid "PostScript Documents"
414 msgstr "Postscript-dokumenter"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:150
417 msgid "PDF Documents"
418 msgstr "PDF-dokumenter"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:159
421 msgid "Images"
422 msgstr "Billeder"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:169
425 msgid "DVI Documents"
426 msgstr "DVI-dokumenter"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:179
429 msgid "Djvu Documents"
430 msgstr "Djvu-dokumenter"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:189
433 msgid "Comic Books"
434 msgstr "Tegneserier"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:197
437 msgid "All Files"
438 msgstr "Alle filer"
439
440 #: ../shell/ev-page-action.c:168
441 #, c-format
442 msgid "(%d of %d)"
443 msgstr "(%d af %d)"
444
445 #: ../shell/ev-page-action.c:170
446 #, c-format
447 msgid "of %d"
448 msgstr "af %d"
449
450 #: ../shell/ev-password.c:83
451 msgid "Password required"
452 msgstr "Adgangskode påkrævet"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:84
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
458 "opened."
459 msgstr ""
460 "Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
461
462 #: ../shell/ev-password.c:149
463 msgid "Enter password"
464 msgstr "Indtast adgangskode"
465
466 #: ../shell/ev-password.c:252
467 #, c-format
468 msgid "Password for document %s"
469 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
470
471 #: ../shell/ev-password.c:334
472 msgid "Incorrect password"
473 msgstr "Forkert adgangskode"
474
475 #: ../shell/ev-password-view.c:111
476 msgid ""
477 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
478 "password."
479 msgstr ""
480 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
481 "adgangskode."
482
483 #: ../shell/ev-password-view.c:120
484 msgid "_Unlock Document"
485 msgstr "Lås dokument _op"
486
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
488 msgid "Properties"
489 msgstr "Egenskaber"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
492 msgid "General"
493 msgstr "Generelt"
494
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
496 msgid "Fonts"
497 msgstr "Skrifttyper"
498
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
500 msgid "Font"
501 msgstr "Skrifttype"
502
503 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
504 #, c-format
505 msgid "Gathering font information... %3d%%"
506 msgstr "Indsamler skrifttype-oplysninger... %3d%%"
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
509 msgid "Loading..."
510 msgstr "Indlæser..."
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
513 msgid "Print..."
514 msgstr "Udskriv..."
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
517 msgid "Index"
518 msgstr "Indeks"
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
521 msgid "Thumbnails"
522 msgstr "Miniaturer"
523
524 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
525 msgid "Scroll Up"
526 msgstr "Rul op"
527
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
529 msgid "Scroll Down"
530 msgstr "Rul ned"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
533 msgid "Scroll View Up"
534 msgstr "Rul visning op"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
537 msgid "Scroll View Down"
538 msgstr "Rul visning ned"
539
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
541 msgid "Document View"
542 msgstr "Dokumentvisning"
543
544 #: ../shell/ev-view.c:1268
545 #, c-format
546 msgid "Go to page %s"
547 msgstr "Gå til side %s"
548
549 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
550 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
551 #. contains plural cases.
552 #: ../shell/ev-view.c:3273
553 #, c-format
554 msgid "%d found on this page"
555 msgid_plural "%d found on this page"
556 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
557 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
558
559 #: ../shell/ev-view.c:3283
560 msgid "Not found"
561 msgstr "Ikke fundet"
562
563 #: ../shell/ev-view.c:3285
564 #, c-format
565 msgid "%3d%% remaining to search"
566 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:575
569 msgid "Unable to open document"
570 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1107
573 msgid "Open Document"
574 msgstr "Åbn dokument"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1186
577 #, c-format
578 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
579 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1230
582 msgid "Save a Copy"
583 msgstr "Gem en kopi"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1289
586 msgid "Generating PDF is not supported"
587 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1298
590 msgid "Printing is not supported on this printer."
591 msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1301
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
597 "requires a PostScript printer driver."
598 msgstr ""
599 "Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
600 "program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1346
603 msgid "Print"
604 msgstr "Udskriv"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1352
607 msgid "Pages"
608 msgstr "Sider"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1412
611 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
612 msgstr "Søgefunktionen vil ikke virke med dette dokument"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1414
615 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
616 msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
617
618 #. Toolbar-only
619 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
620 msgid "Leave Fullscreen"
621 msgstr "Forlad fuldskærm"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1974
624 msgid "Toolbar Editor"
625 msgstr "Redigér værtøjslinje"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2350
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
631 "Using poppler %s (%s)"
632 msgstr ""
633 "Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
634 "Benytter poppler %s (%s)"
635
636 # ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
637 #: ../shell/ev-window.c:2373
638 msgid ""
639 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
640 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
641 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
642 "(at your option) any later version.\n"
643 msgstr ""
644 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
645 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
646 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
647 "(at your option) any later version.\n"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:2377
650 msgid ""
651 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
652 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
653 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
654 "GNU General Public License for more details.\n"
655 msgstr ""
656 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
657 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
658 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
659 "GNU General Public License for more details.\n"
660
661 #: ../shell/ev-window.c:2381
662 msgid ""
663 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
664 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
665 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
666 msgstr ""
667 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
668 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
669 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
672 msgid "Evince"
673 msgstr "Evince"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2408
676 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
677 msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2414
680 msgid "translator-credits"
681 msgstr ""
682 "Ole Laursen\n"
683 "\n"
684 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
685 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2774
688 msgid "_File"
689 msgstr "_Fil"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2775
692 msgid "_Edit"
693 msgstr "_Redigér"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2776
696 msgid "_View"
697 msgstr "_Vis"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2777
700 msgid "_Go"
701 msgstr "_Navigering"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2778
704 msgid "_Help"
705 msgstr "_Hjælp"
706
707 #. File menu
708 #: ../shell/ev-window.c:2781
709 msgid "_Open..."
710 msgstr "_Åbn..."
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2782
713 msgid "Open an existing document"
714 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2784
717 msgid "_Save a Copy..."
718 msgstr "_Gem en kopi..."
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2785
721 msgid "Save a copy of the current document"
722 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2787
725 msgid "_Print..."
726 msgstr "_Udskriv..."
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2788
729 msgid "Print this document"
730 msgstr "Udskriv dette dokument"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2790
733 msgid "P_roperties"
734 msgstr "_Egenskaber"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2798
737 msgid "Select _All"
738 msgstr "Markér _alt"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2801
741 msgid "Find a word or phrase in the document"
742 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2803
745 msgid "Find Ne_xt"
746 msgstr "Find _næste"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2805
749 msgid "T_oolbar"
750 msgstr "_Værtøjslinje"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2807
753 msgid "Rotate _Left"
754 msgstr "Rotér _venstre"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2809
757 msgid "Rotate _Right"
758 msgstr "Rotér _højre"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2814
761 msgid "Enlarge the document"
762 msgstr "Forstør dokumentet"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2817
765 msgid "Shrink the document"
766 msgstr "Formindsk dokumentet"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2819
769 msgid "_Reload"
770 msgstr "_Genindlæs"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2820
773 msgid "Reload the document"
774 msgstr "Genindlæs dokumentet"
775
776 #. Go menu
777 #: ../shell/ev-window.c:2824
778 msgid "_Previous Page"
779 msgstr "_Foregående side"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2825
782 msgid "Go to the previous page"
783 msgstr "Gå til den foregående side"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2827
786 msgid "_Next Page"
787 msgstr "_Næste side"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2828
790 msgid "Go to the next page"
791 msgstr "Gå til den næste side"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2830
794 msgid "_First Page"
795 msgstr "_Første side"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2831
798 msgid "Go to the first page"
799 msgstr "Gå til den første side"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2833
802 msgid "_Last Page"
803 msgstr "_Sidste side"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2834
806 msgid "Go to the last page"
807 msgstr "Gå til den sidste side"
808
809 #. Help menu
810 #: ../shell/ev-window.c:2838
811 msgid "_Contents"
812 msgstr "_Indhold"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2841
815 msgid "_About"
816 msgstr "_Om"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2846
819 msgid "Leave fullscreen mode"
820 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
821
822 #. View Menu
823 #: ../shell/ev-window.c:2897
824 msgid "_Toolbar"
825 msgstr "_Værtøjslinje"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2898
828 msgid "Show or hide the toolbar"
829 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2900
832 msgid "Side _Pane"
833 msgstr "Side_panel"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2901
836 msgid "Show or hide the side pane"
837 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2903
840 msgid "_Continuous"
841 msgstr "_Fortløbende"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2904
844 msgid "Show the entire document"
845 msgstr "Vis hele dokumentet"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2906
848 msgid "_Dual"
849 msgstr "_Dobbelt"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2907
852 msgid "Show two pages at once"
853 msgstr "Vis to sider samtidigt"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2909
856 msgid "_Fullscreen"
857 msgstr "_Fuldskærm"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2910
860 msgid "Expand the window to fill the screen"
861 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2912
864 msgid "_Presentation"
865 msgstr "_Præsentation"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2913
868 msgid "Run document as a presentation"
869 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2915
872 msgid "_Best Fit"
873 msgstr "Zoom _vindue"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2916
876 msgid "Make the current document fill the window"
877 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2918
880 msgid "Fit Page _Width"
881 msgstr "Zoom vindues_bredde"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2919
884 msgid "Make the current document fill the window width"
885 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
886
887 #. Links
888 #: ../shell/ev-window.c:2926
889 msgid "_Open Link"
890 msgstr "_Åbn henvisning"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2928
893 msgid "_Go To"
894 msgstr "_Gå til"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2930
897 msgid "_Copy Link Address"
898 msgstr "_Kopiér adresse"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2990
901 msgid "Page"
902 msgstr "Side"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2991
905 msgid "Select Page"
906 msgstr "Vælg side"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3003
909 msgid "Zoom"
910 msgstr "Zoom"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3005
913 msgid "Adjust the zoom level"
914 msgstr "Justér zoomniveauet"
915
916 #. translators: this is the label for toolbar button
917 #: ../shell/ev-window.c:3021
918 msgid "Previous"
919 msgstr "Foregående"
920
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:3027
923 msgid "Next"
924 msgstr "Næste"
925
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:3031
928 msgid "Zoom In"
929 msgstr "Zoom ind"
930
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3036
933 msgid "Zoom Out"
934 msgstr "Zoom ud"
935
936 #. translators: this is the label for toolbar button
937 #: ../shell/ev-window.c:3046
938 msgid "Fit Width"
939 msgstr "Tilpas bredde"
940
941 #: ../shell/ev-window-title.c:140
942 #, c-format
943 msgid "%s - Password Required"
944 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
945
946 #: ../shell/main.c:50
947 msgid "The page of the document to display."
948 msgstr "Den side i dokumentet som skal vises."
949
950 #: ../shell/main.c:50
951 msgid "PAGE"
952 msgstr "SIDE"
953
954 #: ../shell/main.c:286
955 msgid "Evince Document Viewer"
956 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
957
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
959 msgid ""
960 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
961 "creation of new thumbnails"
962 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
963
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
965 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
966 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
969 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
970 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
971
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
973 msgid ""
974 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
975 "thumbnailer documentation for more information."
976 msgstr ""
977 "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
978 "dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
979
980 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
981 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
982
983 #~ msgid "Show sidebar by default"
984 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
985
986 #~ msgid "Show sidebar by default."
987 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
988
989 #~ msgid "Show statusbar by default"
990 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
991
992 #~ msgid "Show statusbar by default."
993 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
994
995 #~ msgid "Show toolbar by default"
996 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
997
998 #~ msgid "Show toolbar by default."
999 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1000
1001 #~ msgid "Sidebar size by default"
1002 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1003
1004 #~ msgid "Sidebar size by default."
1005 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1006
1007 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1008 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1009
1010 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1011 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1012
1013 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1014 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1015
1016 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1017 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1018
1019 #~ msgid "Unable to find glade file"
1020 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1021
1022 #~ msgid ""
1023 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1024 #~ "is complete."
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1027 #~ "korrekt."
1028
1029 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1030 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1031
1032 #~ msgid "Many..."
1033 #~ msgstr "Mange..."
1034
1035 #~ msgid "Not so many..."
1036 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1037
1038 #~ msgid "Close this window"
1039 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1040
1041 #~ msgid "Copy text from the document"
1042 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1043
1044 #~ msgid "Select the entire page"
1045 #~ msgstr "Markér hele siden"
1046
1047 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1048 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1049
1050 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1051 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1052
1053 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1054 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1055
1056 #~ msgid "_Statusbar"
1057 #~ msgstr "_Statuslinje"
1058
1059 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1060 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1061
1062 #~ msgid "Single"
1063 #~ msgstr "Enkelt"
1064
1065 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1066 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1067
1068 #~ msgid "Multi"
1069 #~ msgstr "Flere"
1070
1071 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1072 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1073
1074 #~ msgid "Open a file"
1075 #~ msgstr "Åbn en fil"
1076
1077 #~ msgid "_Print"
1078 #~ msgstr "_Udskriv"
1079
1080 #~ msgid "_Close"
1081 #~ msgstr "_Luk"
1082
1083 #~ msgid "_Copy"
1084 #~ msgstr "_Kopiér"
1085
1086 #~ msgid "_Find"
1087 #~ msgstr "_Find"
1088
1089 #~ msgid "_Normal Size"
1090 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1091
1092 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1093 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1094
1095 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1096 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1097
1098 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1099 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1100
1101 #~ msgid "_Page Up"
1102 #~ msgstr "_Side op"
1103
1104 #~ msgid "_Page Down"
1105 #~ msgstr "_Side ned"
1106
1107 #~ msgid "Up"
1108 #~ msgstr "Op"
1109
1110 #~ msgid "Down"
1111 #~ msgstr "Ned"
1112
1113 #~ msgid "Found on page %d"
1114 #~ msgstr "Fundet på %d"
1115
1116 #~ msgid "_Back"
1117 #~ msgstr "_Tilbage"
1118
1119 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1120 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1121
1122 #~ msgid "Fo_rward"
1123 #~ msgstr "_Fremad"
1124
1125 #~ msgid "Back"
1126 #~ msgstr "Tilbage"
1127
1128 #~ msgid "Go back"
1129 #~ msgstr "Gå tilbage"
1130
1131 #~ msgid "Back history"
1132 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1133
1134 #~ msgid "Forward"
1135 #~ msgstr "Fremad"
1136
1137 #~ msgid "Go forward"
1138 #~ msgstr "Gå fremad"
1139
1140 #~ msgid "Forward history"
1141 #~ msgstr "Fremadhistorik"
1142
1143 #~ msgid "Page %d"
1144 #~ msgstr "Side %d"