]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/da.po
Updated Danish translation.
[evince.git] / po / da.po
1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: evince\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 23:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../comics/comics-document.c:115
19 msgid "File corrupted."
20 msgstr "Fil ødelagt."
21
22 #: ../comics/comics-document.c:151
23 #, c-format
24 msgid "No images found in archive %s"
25 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
26
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
28 msgid "_Remove Toolbar"
29 msgstr "_Fjern værtøjslinje"
30
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
32 msgid "Separator"
33 msgstr "Adskiller"
34
35 #. translators: this is the label for toolbar button
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
37 msgid "Best Fit"
38 msgstr "Zoom vindue"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
41 msgid "Fit Page Width"
42 msgstr "Zoom sidebredde"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
45 msgid "50%"
46 msgstr "50%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
49 msgid "75%"
50 msgstr "75%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
53 msgid "100%"
54 msgstr "100%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
57 msgid "125%"
58 msgstr "125%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
61 msgid "150%"
62 msgstr "150%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
65 msgid "175%"
66 msgstr "175%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
69 msgid "200%"
70 msgstr "200%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
73 msgid "300%"
74 msgstr "300%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
77 msgid "400%"
78 msgstr "400%"
79
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
81 msgid "Document Viewer"
82 msgstr "Dokumentfremviser"
83
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
85 msgid "View multipage documents"
86 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
87
88 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 msgid "*"
90 msgstr "*"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 msgid "Remember password for this session"
94 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:3
97 msgid "Save password in keyring"
98 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
99
100 #: ../data/evince-password.glade.h:4
101 msgid "_Password:"
102 msgstr "_Adgangskode:"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
105 msgid "<b>Author:</b>"
106 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
109 msgid "<b>Created:</b>"
110 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
113 msgid "<b>Creator:</b>"
114 msgstr "<b>Skaber:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
117 msgid "<b>Format:</b>"
118 msgstr "<b>Format:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
121 msgid "<b>Keywords:</b>"
122 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
125 msgid "<b>Modified:</b>"
126 msgstr "<b>Ændret:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
129 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
130 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
133 msgid "<b>Optimized:</b>"
134 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
137 msgid "<b>Producer:</b>"
138 msgstr "<b>Producent:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
141 msgid "<b>Security:</b>"
142 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
145 msgid "<b>Subject:</b>"
146 msgstr "<b>Emne:</b>"
147
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
149 msgid "<b>Title:</b>"
150 msgstr "<b>Titel:</b>"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
153 msgid "Override document restrictions"
154 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
157 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
158 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller udskrive."
159
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
167
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
170 msgid "Yes"
171 msgstr "Ja"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
175 msgid "No"
176 msgstr "Nej"
177
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
179 msgid "Type 1"
180 msgstr "Type 1"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
183 msgid "Type 1C"
184 msgstr "Type 1C"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
187 msgid "Type 3"
188 msgstr "Type 3"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
191 msgid "TrueType"
192 msgstr "TrueType"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
195 msgid "Type 1 (CID)"
196 msgstr "Type 1 (CID)"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "Type 1C (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Ukendt skrifttype"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
211 msgid "No name"
212 msgstr "Intet navn"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Indlejret delmængde"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
219 msgid "Embedded"
220 msgstr "Indlejret"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
223 msgid "Not embedded"
224 msgstr "Ikke indlejret"
225
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
227 msgid "Document"
228 msgstr "Dokument"
229
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
231 msgid "None"
232 msgstr "Ingen"
233
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
235 msgid "BBox"
236 msgstr "BBox"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
239 msgid "Letter"
240 msgstr "Letter"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
243 msgid "Tabloid"
244 msgstr "Tabloid"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
247 msgid "Ledger"
248 msgstr "Ledger"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
251 msgid "Legal"
252 msgstr "Legal"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
255 msgid "Statement"
256 msgstr "Statement"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
259 msgid "Executive"
260 msgstr "Executive"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
263 msgid "A0"
264 msgstr "A0"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
267 msgid "A1"
268 msgstr "A1"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
271 msgid "A2"
272 msgstr "A2"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
275 msgid "A3"
276 msgstr "A3"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
279 msgid "A4"
280 msgstr "A4"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
283 msgid "A5"
284 msgstr "A5"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
287 msgid "B4"
288 msgstr "B4"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
291 msgid "B5"
292 msgstr "B5"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
295 msgid "Folio"
296 msgstr "Folio"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
299 msgid "Quarto"
300 msgstr "Quarto"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
303 msgid "10x14"
304 msgstr "10×14"
305
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Intet dokument indlæst."
309
310 #: ../ps/ps-document.c:584
311 msgid "Broken pipe."
312 msgstr "Brudt dataledning."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:766
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "Fortolker fejlede."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:892
319 #, c-format
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:952
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:957
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Filen kan ikke læses."
331
332 #: ../ps/ps-document.c:977
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Dokument indlæst."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:1074
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load document '%s'"
339 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\""
340
341 #: ../ps/ps-document.c:1247
342 msgid "Encapsulated PostScript"
343 msgstr "Encapsulated PostScript"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1248
346 msgid "PostScript"
347 msgstr "PostScript"
348
349 #: ../shell/eggfindbar.c:148
350 msgid "Search string"
351 msgstr "Søgetekst"
352
353 #: ../shell/eggfindbar.c:149
354 msgid "The name of the string to be found"
355 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:162
358 msgid "Case sensitive"
359 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:163
362 msgid "TRUE for a case sensitive search"
363 msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:170
366 msgid "Highlight color"
367 msgstr "Fremhævningsfarve"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:171
370 msgid "Color of highlight for all matches"
371 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:177
374 msgid "Current color"
375 msgstr "Aktuel farve"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:178
378 msgid "Color of highlight for the current match"
379 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:301
382 msgid "F_ind:"
383 msgstr "F_ind:"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:307
386 msgid "_Previous"
387 msgstr "_Foregående"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:311
390 msgid "_Next"
391 msgstr "_Næste"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:325
394 msgid "C_ase Sensitive"
395 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
396
397 #: ../shell/ev-document-types.c:60
398 msgid "Unknown MIME Type"
399 msgstr "Ukent MIME-type"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:71
402 #, c-format
403 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
404 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:133
407 msgid "All Documents"
408 msgstr "Alle dokumenter"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:141
411 msgid "PostScript Documents"
412 msgstr "Postscript-dokumenter"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:150
415 msgid "PDF Documents"
416 msgstr "PDF-dokumenter"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:159
419 msgid "Images"
420 msgstr "Billeder"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:169
423 msgid "DVI Documents"
424 msgstr "DVI-dokumenter"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:179
427 msgid "Djvu Documents"
428 msgstr "Djvu-dokumenter"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:189
431 msgid "Comic Books"
432 msgstr "Tegneserier"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:197
435 msgid "All Files"
436 msgstr "Alle filer"
437
438 #: ../shell/ev-page-action.c:168
439 #, c-format
440 msgid "(%d of %d)"
441 msgstr "(%d af %d)"
442
443 #: ../shell/ev-page-action.c:170
444 #, c-format
445 msgid "of %d"
446 msgstr "af %d"
447
448 #: ../shell/ev-password.c:83
449 msgid "Password required"
450 msgstr "Adgangskode påkrævet"
451
452 #: ../shell/ev-password.c:84
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
456 "opened."
457 msgstr ""
458 "Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
459
460 #: ../shell/ev-password.c:149
461 msgid "Enter password"
462 msgstr "Indtast adgangskode"
463
464 #: ../shell/ev-password.c:252
465 #, c-format
466 msgid "Password for document %s"
467 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
468
469 #: ../shell/ev-password.c:334
470 msgid "Incorrect password"
471 msgstr "Forkert adgangskode"
472
473 #: ../shell/ev-password-view.c:111
474 msgid ""
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
476 "password."
477 msgstr ""
478 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
479 "adgangskode."
480
481 #: ../shell/ev-password-view.c:120
482 msgid "_Unlock Document"
483 msgstr "Lås dokument _op"
484
485 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
486 msgid "Properties"
487 msgstr "Egenskaber"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
490 msgid "General"
491 msgstr "Generelt"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
494 msgid "Fonts"
495 msgstr "Skrifttyper"
496
497 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
498 msgid "Font"
499 msgstr "Skrifttype"
500
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
502 #, c-format
503 msgid "Gathering font information... %3d%%"
504 msgstr "Indsamler skrifttype-oplysninger... %3d%%"
505
506 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
507 msgid "Loading..."
508 msgstr "Indlæser..."
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
511 msgid "Print..."
512 msgstr "Udskriv..."
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
515 msgid "Index"
516 msgstr "Indeks"
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
519 msgid "Thumbnails"
520 msgstr "Miniaturer"
521
522 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
523 msgid "Scroll Up"
524 msgstr "Rul op"
525
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
527 msgid "Scroll Down"
528 msgstr "Rul ned"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
531 msgid "Scroll View Up"
532 msgstr "Rul visning op"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
535 msgid "Scroll View Down"
536 msgstr "Rul visning ned"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
539 msgid "Document View"
540 msgstr "Dokumentvisning"
541
542 #: ../shell/ev-view.c:1268
543 #, c-format
544 msgid "Go to page %s"
545 msgstr "Gå til side %s"
546
547 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
548 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
549 #. contains plural cases.
550 #: ../shell/ev-view.c:3273
551 #, c-format
552 msgid "%d found on this page"
553 msgid_plural "%d found on this page"
554 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
555 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
556
557 #: ../shell/ev-view.c:3283
558 msgid "Not found"
559 msgstr "Ikke fundet"
560
561 #: ../shell/ev-view.c:3285
562 #, c-format
563 msgid "%3d%% remaining to search"
564 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:575
567 msgid "Unable to open document"
568 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:1107
571 msgid "Open Document"
572 msgstr "Åbn dokument"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1186
575 #, c-format
576 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
577 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1230
580 msgid "Save a Copy"
581 msgstr "Gem en kopi"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1289
584 msgid "Generating PDF is not supported"
585 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1298
588 msgid "Printing is not supported on this printer."
589 msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1301
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
595 "requires a PostScript printer driver."
596 msgstr ""
597 "Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
598 "program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1346
601 msgid "Print"
602 msgstr "Udskriv"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1352
605 msgid "Pages"
606 msgstr "Sider"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1412
609 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
610 msgstr "Søgefunktionen vil ikke virke med dette dokument"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1414
613 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
614 msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
615
616 #. Toolbar-only
617 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
618 msgid "Leave Fullscreen"
619 msgstr "Forlad fuldskærm"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1974
622 msgid "Toolbar Editor"
623 msgstr "Redigér værtøjslinje"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:2350
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
629 "Using poppler %s (%s)"
630 msgstr ""
631 "Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
632 "Benytter poppler %s (%s)"
633
634 # ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
635 #: ../shell/ev-window.c:2373
636 msgid ""
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
641 msgstr ""
642 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
643 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
644 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
645 "(at your option) any later version.\n"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2377
648 msgid ""
649 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
652 "GNU General Public License for more details.\n"
653 msgstr ""
654 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
655 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
656 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
657 "GNU General Public License for more details.\n"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2381
660 msgid ""
661 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
662 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
663 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
664 msgstr ""
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
670 msgid "Evince"
671 msgstr "Evince"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2408
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2414
678 msgid "translator-credits"
679 msgstr ""
680 "Ole Laursen\n"
681 "\n"
682 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
683 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2774
686 msgid "_File"
687 msgstr "_Fil"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2775
690 msgid "_Edit"
691 msgstr "_Redigér"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2776
694 msgid "_View"
695 msgstr "_Vis"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2777
698 msgid "_Go"
699 msgstr "_Navigering"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2778
702 msgid "_Help"
703 msgstr "_Hjælp"
704
705 #. File menu
706 #: ../shell/ev-window.c:2781
707 msgid "_Open..."
708 msgstr "_Åbn..."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2782
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2784
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "_Gem en kopi..."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2785
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2787
723 msgid "_Print..."
724 msgstr "_Udskriv..."
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2788
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Udskriv dette dokument"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2790
731 msgid "P_roperties"
732 msgstr "_Egenskaber"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2798
735 msgid "Select _All"
736 msgstr "Markér _alt"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2801
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2803
743 msgid "Find Ne_xt"
744 msgstr "Find _næste"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2805
747 msgid "T_oolbar"
748 msgstr "_Værtøjslinje"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2807
751 msgid "Rotate _Left"
752 msgstr "Rotér _venstre"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2809
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Rotér _højre"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2814
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Forstør dokumentet"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2817
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Formindsk dokumentet"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2819
767 msgid "_Reload"
768 msgstr "_Genindlæs"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2820
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Genindlæs dokumentet"
773
774 #. Go menu
775 #: ../shell/ev-window.c:2824
776 msgid "_Previous Page"
777 msgstr "_Foregående side"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2825
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Gå til den foregående side"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2827
784 msgid "_Next Page"
785 msgstr "_Næste side"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2828
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Gå til den næste side"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2830
792 msgid "_First Page"
793 msgstr "_Første side"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2831
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Gå til den første side"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2833
800 msgid "_Last Page"
801 msgstr "_Sidste side"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2834
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Gå til den sidste side"
806
807 #. Help menu
808 #: ../shell/ev-window.c:2838
809 msgid "_Contents"
810 msgstr "_Indhold"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2841
813 msgid "_About"
814 msgstr "_Om"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2846
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
819
820 #. View Menu
821 #: ../shell/ev-window.c:2897
822 msgid "_Toolbar"
823 msgstr "_Værtøjslinje"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2898
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2900
830 msgid "Side _Pane"
831 msgstr "Side_panel"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2901
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2903
838 msgid "_Continuous"
839 msgstr "_Fortløbende"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2904
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Vis hele dokumentet"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2906
846 msgid "_Dual"
847 msgstr "_Dobbelt"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2907
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Vis to sider samtidigt"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2909
854 msgid "_Fullscreen"
855 msgstr "_Fuldskærm"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2910
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2912
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "_Præsentation"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2913
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2915
870 msgid "_Best Fit"
871 msgstr "Zoom _vindue"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2916
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2918
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "Zoom vindues_bredde"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2919
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
884
885 #. Links
886 #: ../shell/ev-window.c:2926
887 msgid "_Open Link"
888 msgstr "_Åbn henvisning"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2928
891 msgid "_Go To"
892 msgstr "_Gå til"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2930
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Kopiér adresse"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2990
899 msgid "Page"
900 msgstr "Side"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2991
903 msgid "Select Page"
904 msgstr "Vælg side"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3003
907 msgid "Zoom"
908 msgstr "Zoom"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3005
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Justér zoomniveauet"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3021
916 msgid "Previous"
917 msgstr "Foregående"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3027
921 msgid "Next"
922 msgstr "Næste"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3031
926 msgid "Zoom In"
927 msgstr "Zoom ind"
928
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3036
931 msgid "Zoom Out"
932 msgstr "Zoom ud"
933
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3046
936 msgid "Fit Width"
937 msgstr "Tilpas bredde"
938
939 #: ../shell/ev-window-title.c:140
940 #, c-format
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
943
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Den side i dokumentet som skal vises."
947
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "PAGE"
950 msgstr "SIDE"
951
952 #: ../shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
955
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
957 msgid ""
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
960 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
961
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
963 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
964 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
965
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
967 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
968 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
969
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
971 msgid ""
972 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
973 "thumbnailer documentation for more information."
974 msgstr "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenering for flere oplysninger."
975
976 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
977 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
978
979 #~ msgid "Show sidebar by default"
980 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
981
982 #~ msgid "Show sidebar by default."
983 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
984
985 #~ msgid "Show statusbar by default"
986 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
987
988 #~ msgid "Show statusbar by default."
989 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
990
991 #~ msgid "Show toolbar by default"
992 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
993
994 #~ msgid "Show toolbar by default."
995 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
996
997 #~ msgid "Sidebar size by default"
998 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
999
1000 #~ msgid "Sidebar size by default."
1001 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1002
1003 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1004 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1005
1006 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1007 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1008
1009 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1010 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1011
1012 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1013 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1014
1015 #~ msgid "Unable to find glade file"
1016 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1017
1018 #~ msgid ""
1019 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1020 #~ "is complete."
1021 #~ msgstr ""
1022 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1023 #~ "korrekt."
1024
1025 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1026 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1027
1028 #~ msgid "Many..."
1029 #~ msgstr "Mange..."
1030
1031 #~ msgid "Not so many..."
1032 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1033
1034 #~ msgid "Close this window"
1035 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1036
1037 #~ msgid "Copy text from the document"
1038 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1039
1040 #~ msgid "Select the entire page"
1041 #~ msgstr "Markér hele siden"
1042
1043 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1044 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1045
1046 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1047 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1048
1049 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1050 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1051
1052 #~ msgid "_Statusbar"
1053 #~ msgstr "_Statuslinje"
1054
1055 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1056 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1057
1058 #~ msgid "Single"
1059 #~ msgstr "Enkelt"
1060
1061 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1062 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1063
1064 #~ msgid "Multi"
1065 #~ msgstr "Flere"
1066
1067 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1068 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1069
1070 #~ msgid "Open a file"
1071 #~ msgstr "Åbn en fil"
1072
1073 #~ msgid "_Print"
1074 #~ msgstr "_Udskriv"
1075
1076 #~ msgid "_Close"
1077 #~ msgstr "_Luk"
1078
1079 #~ msgid "_Copy"
1080 #~ msgstr "_Kopiér"
1081
1082 #~ msgid "_Find"
1083 #~ msgstr "_Find"
1084
1085 #~ msgid "_Normal Size"
1086 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1087
1088 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1089 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1090
1091 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1092 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1093
1094 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1095 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1096
1097 #~ msgid "_Page Up"
1098 #~ msgstr "_Side op"
1099
1100 #~ msgid "_Page Down"
1101 #~ msgstr "_Side ned"
1102
1103 #~ msgid "Up"
1104 #~ msgstr "Op"
1105
1106 #~ msgid "Down"
1107 #~ msgstr "Ned"
1108
1109 #~ msgid "Found on page %d"
1110 #~ msgstr "Fundet på %d"
1111
1112 #~ msgid "_Back"
1113 #~ msgstr "_Tilbage"
1114
1115 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1116 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1117
1118 #~ msgid "Fo_rward"
1119 #~ msgstr "_Fremad"
1120
1121 #~ msgid "Back"
1122 #~ msgstr "Tilbage"
1123
1124 #~ msgid "Go back"
1125 #~ msgstr "Gå tilbage"
1126
1127 #~ msgid "Back history"
1128 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1129
1130 #~ msgid "Forward"
1131 #~ msgstr "Fremad"
1132
1133 #~ msgid "Go forward"
1134 #~ msgstr "Gå fremad"
1135
1136 #~ msgid "Forward history"
1137 #~ msgstr "Fremadhistorik"
1138
1139 #~ msgid "Page %d"
1140 #~ msgstr "Side %d"