]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/da.po
Updated Danish translation.
[evince.git] / po / da.po
1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: evince\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-09-10 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 22:31+0200\n"
11 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
21 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
22
23 #: ../backend/ev-attachment.c:347
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
27
28 #: ../backend/ev-attachment.c:380
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
31 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
32
33 #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
34 msgid "Unknown MIME Type"
35 msgstr "Ukendt MIME-type"
36
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
38 #, c-format
39 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
40 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
41
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:372
43 msgid "All Documents"
44 msgstr "Alle dokumenter"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
47 msgid "PostScript Documents"
48 msgstr "Postscript-dokumenter"
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:389
51 msgid "PDF Documents"
52 msgstr "PDF-dokumenter"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
55 msgid "Images"
56 msgstr "Billeder"
57
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "DVI-dokumenter"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
63 msgid "Djvu Documents"
64 msgstr "Djvu-dokumenter"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
67 msgid "Comic Books"
68 msgstr "Tegneserier"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
71 msgid "Impress Slides"
72 msgstr "Impress-slides"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:446
75 msgid "All Files"
76 msgstr "Alle filer"
77
78 #: ../comics/comics-document.c:148
79 msgid "File corrupted."
80 msgstr "Fil ødelagt."
81
82 #: ../comics/comics-document.c:184
83 #, c-format
84 msgid "No images found in archive %s"
85 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
86
87 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
88 #, c-format
89 msgid "Open “%s”"
90 msgstr "Åbn “%s”"
91
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
93 msgid "Empty"
94 msgstr "Tom"
95
96 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
97 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
98 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
99 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
100 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
101 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
102 #. * please remove.
103 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
104 #, c-format
105 msgid "Show “_%s”"
106 msgstr "Vis “_%s”"
107
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
109 msgid "_Move on Toolbar"
110 msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
111
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
113 msgid "Move the selected item on the toolbar"
114 msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
115
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
117 msgid "_Remove from Toolbar"
118 msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
119
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
121 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
122 msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
123
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
125 msgid "_Delete Toolbar"
126 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
127
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
129 msgid "Remove the selected toolbar"
130 msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
131
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Adskiller"
135
136 #. translators: this is the label for toolbar button
137 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
138 msgid "Best Fit"
139 msgstr "Zoom vindue"
140
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
142 msgid "Fit Page Width"
143 msgstr "Zoom sidebredde"
144
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
146 msgid "50%"
147 msgstr "50%"
148
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
150 msgid "75%"
151 msgstr "75%"
152
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
154 msgid "100%"
155 msgstr "100%"
156
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
158 msgid "125%"
159 msgstr "125%"
160
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
162 msgid "150%"
163 msgstr "150%"
164
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
166 msgid "175%"
167 msgstr "175%"
168
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
170 msgid "200%"
171 msgstr "200%"
172
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
174 msgid "300%"
175 msgstr "300%"
176
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
178 msgid "400%"
179 msgstr "400%"
180
181 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
182 msgid "Document Viewer"
183 msgstr "Dokumentfremviser"
184
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
186 msgid "View multipage documents"
187 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
188
189 #: ../data/evince-password.glade.h:1
190 msgid "Remember password for this session"
191 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
192
193 #: ../data/evince-password.glade.h:2
194 msgid "Save password in keyring"
195 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
196
197 #: ../data/evince-password.glade.h:3
198 msgid "_Password:"
199 msgstr "_Adgangskode:"
200
201 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
202 msgid "<b>Author:</b>"
203 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
204
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
206 msgid "<b>Created:</b>"
207 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
208
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
210 msgid "<b>Creator:</b>"
211 msgstr "<b>Skaber:</b>"
212
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
214 msgid "<b>Format:</b>"
215 msgstr "<b>Format:</b>"
216
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
218 msgid "<b>Keywords:</b>"
219 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
220
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
222 msgid "<b>Modified:</b>"
223 msgstr "<b>Ændret:</b>"
224
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
226 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
227 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
228
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
230 msgid "<b>Optimized:</b>"
231 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
232
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
234 msgid "<b>Producer:</b>"
235 msgstr "<b>Producent:</b>"
236
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
238 msgid "<b>Security:</b>"
239 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
240
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
242 msgid "<b>Subject:</b>"
243 msgstr "<b>Emne:</b>"
244
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
246 msgid "<b>Title:</b>"
247 msgstr "<b>Titel:</b>"
248
249 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
250 msgid "Override document restrictions"
251 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
252
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
254 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
255 msgstr ""
256 "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
257 "udskrive."
258
259 #: ../dvi/dvi-document.c:91
260 msgid "File not available"
261 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
262
263 #: ../dvi/dvi-document.c:104
264 msgid "DVI document has incorrect format"
265 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
266
267 #. translators: this is the document security state
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
269 msgid "Yes"
270 msgstr "Ja"
271
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
274 msgid "No"
275 msgstr "Nej"
276
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
278 msgid "Type 1"
279 msgstr "Type 1"
280
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
282 msgid "Type 1C"
283 msgstr "Type 1C"
284
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
286 msgid "Type 3"
287 msgstr "Type 3"
288
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
290 msgid "TrueType"
291 msgstr "TrueType"
292
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
294 msgid "Type 1 (CID)"
295 msgstr "Type 1 (CID)"
296
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
298 msgid "Type 1C (CID)"
299 msgstr "Type 1C (CID)"
300
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
302 msgid "TrueType (CID)"
303 msgstr "TrueType (CID)"
304
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
306 msgid "Unknown font type"
307 msgstr "Ukendt skrifttype"
308
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
310 msgid "No name"
311 msgstr "Intet navn"
312
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
314 msgid "Embedded subset"
315 msgstr "Indlejret delmængde"
316
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
318 msgid "Embedded"
319 msgstr "Indlejret"
320
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
322 msgid "Not embedded"
323 msgstr "Ikke indlejret"
324
325 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
326 msgid "Document"
327 msgstr "Dokument"
328
329 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
330 msgid "None"
331 msgstr "Ingen"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:30
334 msgid "BBox"
335 msgstr "BBox"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:31
338 msgid "Letter"
339 msgstr "Letter"
340
341 #: ../ps/gsdefaults.c:32
342 msgid "Tabloid"
343 msgstr "Tabloid"
344
345 #: ../ps/gsdefaults.c:33
346 msgid "Ledger"
347 msgstr "Ledger"
348
349 #: ../ps/gsdefaults.c:34
350 msgid "Legal"
351 msgstr "Legal"
352
353 #: ../ps/gsdefaults.c:35
354 msgid "Statement"
355 msgstr "Statement"
356
357 #: ../ps/gsdefaults.c:36
358 msgid "Executive"
359 msgstr "Executive"
360
361 #: ../ps/gsdefaults.c:37
362 msgid "A0"
363 msgstr "A0"
364
365 #: ../ps/gsdefaults.c:38
366 msgid "A1"
367 msgstr "A1"
368
369 #: ../ps/gsdefaults.c:39
370 msgid "A2"
371 msgstr "A2"
372
373 #: ../ps/gsdefaults.c:40
374 msgid "A3"
375 msgstr "A3"
376
377 #: ../ps/gsdefaults.c:41
378 msgid "A4"
379 msgstr "A4"
380
381 #: ../ps/gsdefaults.c:42
382 msgid "A5"
383 msgstr "A5"
384
385 #: ../ps/gsdefaults.c:43
386 msgid "B4"
387 msgstr "B4"
388
389 #: ../ps/gsdefaults.c:44
390 msgid "B5"
391 msgstr "B5"
392
393 #: ../ps/gsdefaults.c:45
394 msgid "Folio"
395 msgstr "Folio"
396
397 #: ../ps/gsdefaults.c:46
398 msgid "Quarto"
399 msgstr "Quarto"
400
401 #: ../ps/gsdefaults.c:47
402 msgid "10x14"
403 msgstr "10×14"
404
405 #: ../ps/ps-document.c:136
406 msgid "No document loaded."
407 msgstr "Intet dokument indlæst."
408
409 #: ../ps/ps-document.c:590
410 msgid "Broken pipe."
411 msgstr "Brudt dataledning."
412
413 #: ../ps/ps-document.c:774
414 msgid "Interpreter failed."
415 msgstr "Fortolker fejlede."
416
417 #: ../ps/ps-document.c:900
418 #, c-format
419 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
420 msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
421
422 #: ../ps/ps-document.c:960
423 #, c-format
424 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
425 msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”.\n"
426
427 #: ../ps/ps-document.c:965
428 msgid "File is not readable."
429 msgstr "Filen kan ikke læses."
430
431 #: ../ps/ps-document.c:985
432 msgid "Document loaded."
433 msgstr "Dokument indlæst."
434
435 #: ../ps/ps-document.c:1082
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
439 msgstr ""
440 "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet "
441 "i søgestien"
442
443 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 #, c-format
445 msgid "Failed to load document “%s”"
446 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1267
449 msgid "Encapsulated PostScript"
450 msgstr "Indkapslet PostScript"
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1268
453 msgid "PostScript"
454 msgstr "PostScript"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:157
457 msgid "Search string"
458 msgstr "Søgetekst"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:158
461 msgid "The name of the string to be found"
462 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:171
465 msgid "Case sensitive"
466 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:172
469 msgid "TRUE for a case sensitive search"
470 msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:179
473 msgid "Highlight color"
474 msgstr "Fremhævningsfarve"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:180
477 msgid "Color of highlight for all matches"
478 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:186
481 msgid "Current color"
482 msgstr "Aktuel farve"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:187
485 msgid "Color of highlight for the current match"
486 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:320
489 msgid "Find:"
490 msgstr "Find:"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
493 msgid "Find Previous"
494 msgstr "Find foregående"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:332
497 msgid "Find previous occurrence of the search string"
498 msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:337
501 msgid "Find Next"
502 msgstr "Find næste"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:340
505 msgid "Find next occurrence of the search string"
506 msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:348
509 msgid "C_ase Sensitive"
510 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:351
513 msgid "Toggle case sensitive search"
514 msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
515
516 #: ../shell/ev-page-action.c:168
517 #, c-format
518 msgid "(%d of %d)"
519 msgstr "(%d af %d)"
520
521 #: ../shell/ev-page-action.c:170
522 #, c-format
523 msgid "of %d"
524 msgstr "af %d"
525
526 #: ../shell/ev-password.c:83
527 msgid "Password required"
528 msgstr "Adgangskode påkrævet"
529
530 #: ../shell/ev-password.c:84
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
534 msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
535
536 #: ../shell/ev-password.c:149
537 msgid "Enter password"
538 msgstr "Indtast adgangskode"
539
540 #: ../shell/ev-password.c:252
541 #, c-format
542 msgid "Password for document %s"
543 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
544
545 #: ../shell/ev-password.c:334
546 msgid "Incorrect password"
547 msgstr "Forkert adgangskode"
548
549 #: ../shell/ev-password-view.c:111
550 msgid ""
551 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
552 "password."
553 msgstr ""
554 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
555 "adgangskode."
556
557 #: ../shell/ev-password-view.c:120
558 msgid "_Unlock Document"
559 msgstr "Lås dokument _op"
560
561 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
562 msgid "Properties"
563 msgstr "Egenskaber"
564
565 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
566 msgid "General"
567 msgstr "Generelt"
568
569 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
570 msgid "Fonts"
571 msgstr "Skrifttyper"
572
573 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
574 msgid "Font"
575 msgstr "Skrifttype"
576
577 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
578 #, c-format
579 msgid "Gathering font information... %3d%%"
580 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
581
582 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
583 msgid "Attachments"
584 msgstr "Bilag"
585
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
587 msgid "Loading..."
588 msgstr "Indlæser..."
589
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
591 msgid "Print..."
592 msgstr "Udskriv..."
593
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
595 msgid "Index"
596 msgstr "Indeks"
597
598 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
599 msgid "Thumbnails"
600 msgstr "Miniaturer"
601
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
603 msgid "Scroll Up"
604 msgstr "Rul op"
605
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
607 msgid "Scroll Down"
608 msgstr "Rul ned"
609
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Up"
612 msgstr "Rul visning op"
613
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "Rul visning ned"
617
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
619 msgid "Document View"
620 msgstr "Dokumentvisning"
621
622 #: ../shell/ev-view.c:1337
623 msgid "Go to first page"
624 msgstr "Gå til første side"
625
626 #: ../shell/ev-view.c:1339
627 msgid "Go to previous page"
628 msgstr "Gå til foregående side"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1341
631 msgid "Go to next page"
632 msgstr "Gå til næste side"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1343
635 msgid "Go to last page"
636 msgstr "Gå til sidste side"
637
638 #: ../shell/ev-view.c:1345
639 msgid "Go to page"
640 msgstr "Gå til side"
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1347
643 msgid "Find"
644 msgstr "Find"
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1374
647 #, c-format
648 msgid "Go to page %s"
649 msgstr "Gå til side %s"
650
651 #: ../shell/ev-view.c:1379
652 #, c-format
653 msgid "Go to %s on file “%s”"
654 msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
655
656 #: ../shell/ev-view.c:1382
657 #, c-format
658 msgid "Go to file “%s”"
659 msgstr "Gå til filen “%s”"
660
661 #: ../shell/ev-view.c:1391
662 #, c-format
663 msgid "Launch %s"
664 msgstr "Start %s"
665
666 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
667 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
668 #. contains plural cases.
669 #: ../shell/ev-view.c:3435
670 #, c-format
671 msgid "%d found on this page"
672 msgid_plural "%d found on this page"
673 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
674 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
675
676 #: ../shell/ev-view.c:3444
677 #, c-format
678 msgid "%3d%% remaining to search"
679 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:1011
682 msgid "Unable to open document"
683 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:1100
686 msgid "Open Document"
687 msgstr "Åbn dokument"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:1308
690 #, c-format
691 msgid "The file could not be saved as “%s”."
692 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
693
694 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
695 msgid "Save a Copy"
696 msgstr "Gem en kopi"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:1380
699 msgid "Failed to print document"
700 msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
703 msgid "Printing is not supported on this printer."
704 msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
705
706 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
707 msgid "Print"
708 msgstr "Udskriv"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:1659
711 msgid "Generating PDF is not supported"
712 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:1671
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
718 "requires a PostScript printer driver."
719 msgstr ""
720 "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program "
721 "kræver en Postscript-printerdriver."
722
723 #: ../shell/ev-window.c:1729
724 msgid "Pages"
725 msgstr "Sider"
726
727 #. Toolbar-only
728 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
729 msgid "Leave Fullscreen"
730 msgstr "Forlad fuldskærm"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2469
733 msgid "Toolbar Editor"
734 msgstr "Redigér værktøjslinje"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2840
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
740 "Using poppler %s (%s)"
741 msgstr ""
742 "Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
743 "Benytter poppler %s (%s)"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2864
746 msgid ""
747 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
748 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
749 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
750 "version.\n"
751 msgstr ""
752 "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
753 "under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
754 "Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
755 "enhver senere version.\n"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2868
758 msgid ""
759 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
762 "details.\n"
763 msgstr ""
764 "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
765 "GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
766 "PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2872
769 msgid ""
770 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
771 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
772 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
773 msgstr ""
774 "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
775 "Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
776 "Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
779 msgid "Evince"
780 msgstr "Evince"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2899
783 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
784 msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2905
787 msgid "translator-credits"
788 msgstr ""
789 "Ole Laursen\n"
790 "\n"
791 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
792 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:3350
795 msgid "_File"
796 msgstr "_Fil"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3351
799 msgid "_Edit"
800 msgstr "_Redigér"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:3352
803 msgid "_View"
804 msgstr "_Vis"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:3353
807 msgid "_Go"
808 msgstr "_Navigering"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:3354
811 msgid "_Help"
812 msgstr "_Hjælp"
813
814 #. File menu
815 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
816 msgid "_Open..."
817 msgstr "_Åbn..."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3358
820 msgid "Open an existing document"
821 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
824 msgid "_Save a Copy..."
825 msgstr "_Gem en kopi..."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3361
828 msgid "Save a copy of the current document"
829 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3363
832 msgid "_Print..."
833 msgstr "_Udskriv..."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3364
836 msgid "Print this document"
837 msgstr "Udskriv dette dokument"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3366
840 msgid "P_roperties"
841 msgstr "_Egenskaber"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3374
844 msgid "Select _All"
845 msgstr "Markér _alt"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3376
848 msgid "_Find..."
849 msgstr "_Find..."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3377
852 msgid "Find a word or phrase in the document"
853 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3379
856 msgid "Find Ne_xt"
857 msgstr "Find _næste"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3381
860 msgid "Find Pre_vious"
861 msgstr "Find _forrige"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3383
864 msgid "T_oolbar"
865 msgstr "_Værktøjslinje"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3385
868 msgid "Rotate _Left"
869 msgstr "Rotér _venstre"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3387
872 msgid "Rotate _Right"
873 msgstr "Rotér _højre"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3392
876 msgid "Enlarge the document"
877 msgstr "Forstør dokumentet"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3395
880 msgid "Shrink the document"
881 msgstr "Formindsk dokumentet"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3397
884 msgid "_Reload"
885 msgstr "_Genindlæs"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3398
888 msgid "Reload the document"
889 msgstr "Genindlæs dokumentet"
890
891 #. Go menu
892 #: ../shell/ev-window.c:3402
893 msgid "_Previous Page"
894 msgstr "_Foregående side"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3403
897 msgid "Go to the previous page"
898 msgstr "Gå til den foregående side"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3405
901 msgid "_Next Page"
902 msgstr "_Næste side"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3406
905 msgid "Go to the next page"
906 msgstr "Gå til den næste side"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3408
909 msgid "_First Page"
910 msgstr "_Første side"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3409
913 msgid "Go to the first page"
914 msgstr "Gå til den første side"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3411
917 msgid "_Last Page"
918 msgstr "_Sidste side"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3412
921 msgid "Go to the last page"
922 msgstr "Gå til den sidste side"
923
924 #. Help menu
925 #: ../shell/ev-window.c:3416
926 msgid "_Contents"
927 msgstr "_Indhold"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3419
930 msgid "_About"
931 msgstr "_Om"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3424
934 msgid "Leave fullscreen mode"
935 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
936
937 #. View Menu
938 #: ../shell/ev-window.c:3475
939 msgid "_Toolbar"
940 msgstr "_Værktøjslinje"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3476
943 msgid "Show or hide the toolbar"
944 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3478
947 msgid "Side _Pane"
948 msgstr "Side_panel"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3479
951 msgid "Show or hide the side pane"
952 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3481
955 msgid "_Continuous"
956 msgstr "_Fortløbende"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3482
959 msgid "Show the entire document"
960 msgstr "Vis hele dokumentet"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3484
963 msgid "_Dual"
964 msgstr "_Dobbelt"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3485
967 msgid "Show two pages at once"
968 msgstr "Vis to sider samtidigt"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3487
971 msgid "_Fullscreen"
972 msgstr "_Fuldskærm"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3488
975 msgid "Expand the window to fill the screen"
976 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3490
979 msgid "_Presentation"
980 msgstr "_Præsentation"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3491
983 msgid "Run document as a presentation"
984 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3493
987 msgid "_Best Fit"
988 msgstr "Zoom _vindue"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3494
991 msgid "Make the current document fill the window"
992 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3496
995 msgid "Fit Page _Width"
996 msgstr "Zoom vindues_bredde"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3497
999 msgid "Make the current document fill the window width"
1000 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
1001
1002 #. Links
1003 #: ../shell/ev-window.c:3504
1004 msgid "_Open Link"
1005 msgstr "_Åbn henvisning"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3506
1008 msgid "_Go To"
1009 msgstr "_Gå til"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3508
1012 msgid "_Copy Link Address"
1013 msgstr "_Kopiér adresse"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3571
1016 msgid "Page"
1017 msgstr "Side"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3572
1020 msgid "Select Page"
1021 msgstr "Vælg side"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3584
1024 msgid "Zoom"
1025 msgstr "Zoom"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3586
1028 msgid "Adjust the zoom level"
1029 msgstr "Justér zoomniveauet"
1030
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3602
1033 msgid "Previous"
1034 msgstr "Foregående"
1035
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3608
1038 msgid "Next"
1039 msgstr "Næste"
1040
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3612
1043 msgid "Zoom In"
1044 msgstr "Zoom ind"
1045
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3617
1048 msgid "Zoom Out"
1049 msgstr "Zoom ud"
1050
1051 #. translators: this is the label for toolbar button
1052 #: ../shell/ev-window.c:3627
1053 msgid "Fit Width"
1054 msgstr "Tilpas bredde"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:3907
1057 msgid "Unable to open attachment"
1058 msgstr "Kan ikke åbne bilag"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3954
1061 msgid "The attachment could not be saved."
1062 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
1063
1064 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1065 #, c-format
1066 msgid "%s - Password Required"
1067 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
1068
1069 #: ../shell/main.c:54
1070 msgid "The page of the document to display."
1071 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
1072
1073 #: ../shell/main.c:54
1074 msgid "PAGE"
1075 msgstr "SIDE"
1076
1077 #: ../shell/main.c:55
1078 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1079 msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
1080
1081 #: ../shell/main.c:56
1082 msgid "Run evince in presentation mode"
1083 msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
1084
1085 #: ../shell/main.c:57
1086 msgid "Run evince as a previewer"
1087 msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
1088
1089 #: ../shell/main.c:58
1090 msgid "[FILE...]"
1091 msgstr "[FIL...]"
1092
1093 #: ../shell/main.c:293
1094 msgid "GNOME Document Viewer"
1095 msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
1096
1097 #: ../shell/main.c:335
1098 msgid "Evince Document Viewer"
1099 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
1100
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1102 msgid ""
1103 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1104 "creation of new thumbnails"
1105 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
1106
1107 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1108 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1109 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
1110
1111 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1112 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1113 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
1114
1115 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1116 msgid ""
1117 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1118 "thumbnailer documentation for more information."
1119 msgstr ""
1120 "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
1121 "dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
1122
1123 #~ msgid "_Previous"
1124 #~ msgstr "_Foregående"
1125
1126 #~ msgid "_Next"
1127 #~ msgstr "_Næste"
1128
1129 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1130 #~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
1131
1132 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1133 #~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
1134
1135 #~ msgid "Not found"
1136 #~ msgstr "Ikke fundet"
1137
1138 #~ msgid "*"
1139 #~ msgstr "*"
1140
1141 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1142 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1143
1144 #~ msgid "Show sidebar by default"
1145 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
1146
1147 #~ msgid "Show sidebar by default."
1148 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
1149
1150 #~ msgid "Show statusbar by default"
1151 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
1152
1153 #~ msgid "Show statusbar by default."
1154 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
1155
1156 #~ msgid "Show toolbar by default"
1157 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
1158
1159 #~ msgid "Show toolbar by default."
1160 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1161
1162 #~ msgid "Sidebar size by default"
1163 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1164
1165 #~ msgid "Sidebar size by default."
1166 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1167
1168 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1169 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1170
1171 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1172 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1173
1174 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1175 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1176
1177 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1178 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1179
1180 #~ msgid "Unable to find glade file"
1181 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1182
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1185 #~ "is complete."
1186 #~ msgstr ""
1187 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1188 #~ "korrekt."
1189
1190 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1191 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1192
1193 #~ msgid "Many..."
1194 #~ msgstr "Mange..."
1195
1196 #~ msgid "Not so many..."
1197 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1198
1199 #~ msgid "Close this window"
1200 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1201
1202 #~ msgid "Copy text from the document"
1203 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1204
1205 #~ msgid "Select the entire page"
1206 #~ msgstr "Markér hele siden"
1207
1208 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1209 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1210
1211 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1212 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1213
1214 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1215 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1216
1217 #~ msgid "_Statusbar"
1218 #~ msgstr "_Statuslinje"
1219
1220 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1221 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1222
1223 #~ msgid "Single"
1224 #~ msgstr "Enkelt"
1225
1226 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1227 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1228
1229 #~ msgid "Multi"
1230 #~ msgstr "Flere"
1231
1232 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1233 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1234
1235 #~ msgid "Open a file"
1236 #~ msgstr "Åbn en fil"
1237
1238 #~ msgid "_Print"
1239 #~ msgstr "_Udskriv"
1240
1241 #~ msgid "_Close"
1242 #~ msgstr "_Luk"
1243
1244 #~ msgid "_Copy"
1245 #~ msgstr "_Kopiér"
1246
1247 #~ msgid "_Normal Size"
1248 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1249
1250 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1251 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1252
1253 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1254 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1255
1256 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1257 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1258
1259 #~ msgid "_Page Up"
1260 #~ msgstr "_Side op"
1261
1262 #~ msgid "_Page Down"
1263 #~ msgstr "_Side ned"
1264
1265 #~ msgid "Up"
1266 #~ msgstr "Op"
1267
1268 #~ msgid "Down"
1269 #~ msgstr "Ned"
1270
1271 #~ msgid "Found on page %d"
1272 #~ msgstr "Fundet på %d"
1273
1274 #~ msgid "_Back"
1275 #~ msgstr "_Tilbage"
1276
1277 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1278 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1279
1280 #~ msgid "Fo_rward"
1281 #~ msgstr "_Fremad"
1282
1283 #~ msgid "Back"
1284 #~ msgstr "Tilbage"
1285
1286 #~ msgid "Go back"
1287 #~ msgstr "Gå tilbage"
1288
1289 #~ msgid "Back history"
1290 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1291
1292 #~ msgid "Forward"
1293 #~ msgstr "Fremad"
1294
1295 #~ msgid "Go forward"
1296 #~ msgstr "Gå fremad"
1297
1298 #~ msgid "Forward history"
1299 #~ msgstr "Fremadhistorik"
1300
1301 #~ msgid "Page %d"
1302 #~ msgstr "Side %d"