]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/da.po
Updated Danish translation
[evince.git] / po / da.po
1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
5 # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-09 01:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 14:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Fil ødelagt."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
30 msgid ""
31 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
32 "be accessed."
33 msgstr ""
34 "Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer "
35 "kan ikke tilgås."
36
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
38 msgid "File not available"
39 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
44
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
47 msgid "Yes"
48 msgstr "Ja"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
52 msgid "No"
53 msgstr "Nej"
54
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
56 msgid "Type 1"
57 msgstr "Type 1"
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
60 msgid "Type 1C"
61 msgstr "Type 1C"
62
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
64 msgid "Type 3"
65 msgstr "Type 3"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
68 msgid "TrueType"
69 msgstr "TrueType"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
72 msgid "Type 1 (CID)"
73 msgstr "Type 1 (CID)"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
76 msgid "Type 1C (CID)"
77 msgstr "Type 1C (CID)"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
80 msgid "TrueType (CID)"
81 msgstr "TrueType (CID)"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
84 msgid "Unknown font type"
85 msgstr "Ukendt skrifttype"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
88 msgid "No name"
89 msgstr "Intet navn"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
92 msgid "Embedded subset"
93 msgstr "Indlejret delmængde"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
96 msgid "Embedded"
97 msgstr "Indlejret"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
100 msgid "Not embedded"
101 msgstr "Ikke indlejret"
102
103 #: ../backend/impress/zip.c:52
104 msgid "No error"
105 msgstr "Ingen fejl"
106
107 #: ../backend/impress/zip.c:55
108 msgid "Not enough memory"
109 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
110
111 #: ../backend/impress/zip.c:58
112 msgid "Cannot find zip signature"
113 msgstr "Kan ikke finde zip-signatur"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:61
116 msgid "Invalid zip file"
117 msgstr "Ugyldig zip-fil"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:64
120 msgid "Multi file zips are not supported"
121 msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:67
124 msgid "Cannot open the file"
125 msgstr "Kan ikke åbne filen"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:70
128 msgid "Cannot read data from file"
129 msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:73
132 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:76
136 msgid "Unknown error"
137 msgstr "Ukendt fejl"
138
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
140 msgid "BBox"
141 msgstr "BBox"
142
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
144 msgid "Letter"
145 msgstr "Letter"
146
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
148 msgid "Tabloid"
149 msgstr "Tabloid"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
152 msgid "Ledger"
153 msgstr "Ledger"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
156 msgid "Legal"
157 msgstr "Legal"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
160 msgid "Statement"
161 msgstr "Statement"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
164 msgid "Executive"
165 msgstr "Executive"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
168 msgid "A0"
169 msgstr "A0"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
172 msgid "A1"
173 msgstr "A1"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
176 msgid "A2"
177 msgstr "A2"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
180 msgid "A3"
181 msgstr "A3"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
184 msgid "A4"
185 msgstr "A4"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
188 msgid "A5"
189 msgstr "A5"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
192 msgid "B4"
193 msgstr "B4"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
196 msgid "B5"
197 msgstr "B5"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
200 msgid "Folio"
201 msgstr "Folio"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
204 msgid "Quarto"
205 msgstr "Quarto"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
208 msgid "10x14"
209 msgstr "10×14"
210
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
212 #, c-format
213 msgid "Cannot open file “%s”."
214 msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”."
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
220 msgstr ""
221 "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet "
222 "i søgestien"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Indkapslet PostScript"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
234 msgid "PostScript"
235 msgstr "PostScript"
236
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Fortolker fejlede."
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Ugyldig dokument"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Ukendt MIME-type"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 #, c-format
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Alle dokumenter"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
279 msgid "PostScript Documents"
280 msgstr "Postscript-dokumenter"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
283 msgid "PDF Documents"
284 msgstr "PDF-dokumenter"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
287 msgid "Images"
288 msgstr "Billeder"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
291 msgid "DVI Documents"
292 msgstr "DVI-dokumenter"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
295 msgid "Djvu Documents"
296 msgstr "Djvu-dokumenter"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
299 msgid "Comic Books"
300 msgstr "Tegneserier"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
303 msgid "Impress Slides"
304 msgstr "Impress-slides"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
307 msgid "All Files"
308 msgstr "Alle filer"
309
310 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
311 #, c-format
312 msgid "Open “%s”"
313 msgstr "Åbn “%s”"
314
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
316 msgid "Empty"
317 msgstr "Tom"
318
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325 #. * please remove.
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
327 #, c-format
328 msgid "Show “_%s”"
329 msgstr "Vis “_%s”"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
356 msgid "Separator"
357 msgstr "Adskiller"
358
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Kører i præsentationstilstand"
362
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
365 msgid "Best Fit"
366 msgstr "Zoom vindue"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369 msgid "Fit Page Width"
370 msgstr "Zoom sidebredde"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
373 msgid "50%"
374 msgstr "50%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
377 msgid "70%"
378 msgstr "70%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
381 msgid "85%"
382 msgstr "85%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
385 msgid "100%"
386 msgstr "100%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
389 msgid "125%"
390 msgstr "125%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
393 msgid "150%"
394 msgstr "150%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
397 msgid "175%"
398 msgstr "175%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
401 msgid "200%"
402 msgstr "200%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
405 msgid "300%"
406 msgstr "300%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
409 msgid "400%"
410 msgstr "400%"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
413 #: ../shell/ev-window-title.c:126
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Dokumentfremviser"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "Adgangskode indtastning"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 msgid "_Password:"
435 msgstr "_Adgangskode:"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Skaber:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Format:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Ændret:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 msgid "<b>Paper Size:</b>"
471 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
474 msgid "<b>Producer:</b>"
475 msgstr "<b>Producent:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
478 msgid "<b>Security:</b>"
479 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
482 msgid "<b>Subject:</b>"
483 msgstr "<b>Emne:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
486 msgid "<b>Title:</b>"
487 msgstr "<b>Titel:</b>"
488
489 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
490 msgid "Override document restrictions"
491 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
494 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
495 msgstr ""
496 "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
497 "udskrive."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 msgid "Document"
501 msgstr "Dokument"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
504 msgid "None"
505 msgstr "Ingen"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
515 msgid "default:mm"
516 msgstr "default:mm"
517
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 #, c-format
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 #, c-format
527 msgid "%.2f x %.2f inch"
528 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 #, c-format
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s, Portræt (%s)"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 #, c-format
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s, Landskab (%s)"
545
546 #. Imperial measurement (inches)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 #, c-format
549 msgid "%.2f x %.2f in"
550 msgstr "%.2f x %.2f in"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:158
553 msgid "Search string"
554 msgstr "Søgetekst"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:159
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:172
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:173
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:180
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "Fremhævningsfarve"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:181
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:187
577 msgid "Current color"
578 msgstr "Aktuel farve"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:188
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:321
585 msgid "Find:"
586 msgstr "Find:"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:330
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "Find foregående"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
593 msgid "Find previous occurrence of the search string"
594 msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:343
597 msgid "Find Next"
598 msgstr "Find næste"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
601 msgid "Find next occurrence of the search string"
602 msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:359
605 msgid "C_ase Sensitive"
606 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
611
612 #: ../shell/ev-jobs.c:642
613 #, c-format
614 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
615 msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
618 #, c-format
619 msgid "(%d of %d)"
620 msgstr "(%d af %d)"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
623 #, c-format
624 msgid "of %d"
625 msgstr "af %d"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:83
628 msgid "Password required"
629 msgstr "Adgangskode påkrævet"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:84
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
636
637 #: ../shell/ev-password.c:149
638 msgid "Enter password"
639 msgstr "Indtast adgangskode"
640
641 #: ../shell/ev-password.c:252
642 #, c-format
643 msgid "Password for document %s"
644 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
645
646 #: ../shell/ev-password.c:334
647 msgid "Incorrect password"
648 msgstr "Forkert adgangskode"
649
650 #: ../shell/ev-password-view.c:111
651 msgid ""
652 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
653 "password."
654 msgstr ""
655 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
656 "adgangskode."
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:120
659 msgid "_Unlock Document"
660 msgstr "Lås dokument _op"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
663 msgid "Properties"
664 msgstr "Egenskaber"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
667 msgid "General"
668 msgstr "Generelt"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
671 msgid "Fonts"
672 msgstr "Skrifttyper"
673
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
675 msgid "Font"
676 msgstr "Skrifttype"
677
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
679 #, c-format
680 msgid "Gathering font information... %3d%%"
681 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
684 msgid "Attachments"
685 msgstr "Bilag"
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
688 msgid "Loading..."
689 msgstr "Indlæser..."
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
692 msgid "Print..."
693 msgstr "Udskriv..."
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
696 msgid "Index"
697 msgstr "Indeks"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
700 msgid "Thumbnails"
701 msgstr "Miniaturer"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
704 msgid "Scroll Up"
705 msgstr "Rul op"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
708 msgid "Scroll Down"
709 msgstr "Rul ned"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "Rul visning op"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "Rul visning ned"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
720 msgid "Document View"
721 msgstr "Dokumentvisning"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1423
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "Gå til første side"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1425
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "Gå til foregående side"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1427
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "Gå til næste side"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1429
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "Gå til sidste side"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1431
740 msgid "Go to page"
741 msgstr "Gå til side"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1433
744 msgid "Find"
745 msgstr "Find"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1461
748 #, c-format
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "Gå til side %s"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1467
753 #, c-format
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1470
758 #, c-format
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "Gå til filen “%s”"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1478
763 #, c-format
764 msgid "Launch %s"
765 msgstr "Start %s"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:2419
768 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
769 msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte."
770
771 #: ../shell/ev-view.c:3214
772 msgid "Jump to page:"
773 msgstr "Gå til side:"
774
775 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
776 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
777 #. contains plural cases.
778 #: ../shell/ev-view.c:4851
779 #, c-format
780 msgid "%d found on this page"
781 msgid_plural "%d found on this page"
782 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
783 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
784
785 #: ../shell/ev-view.c:4860
786 #, c-format
787 msgid "%3d%% remaining to search"
788 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:746
791 #, c-format
792 msgid "Page %s - %s"
793 msgstr "Side %s - %s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:748
796 #, c-format
797 msgid "Page %s"
798 msgstr "Side %s"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1369
801 msgid "Unable to open document"
802 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1559
805 msgid "Open Document"
806 msgstr "Åbn dokument"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1629
809 #, c-format
810 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
811 msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1658
814 msgid "Cannot open a copy."
815 msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
816
817 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
818 #, c-format
819 msgid "The file could not be saved as “%s”."
820 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2061
823 msgid "Save a Copy"
824 msgstr "Gem en kopi"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
831 msgid "Printing is not supported on this printer."
832 msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
835 #: ../shell/ev-window.c:4347
836 msgid "Print"
837 msgstr "Udskriv"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2490
840 msgid "Generating PDF is not supported"
841 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2502
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
847 "requires a PostScript printer driver."
848 msgstr ""
849 "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program "
850 "kræver en Postscript-printerdriver."
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2560
853 msgid "Pages"
854 msgstr "Sider"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3150
857 msgid "Toolbar Editor"
858 msgstr "Redigér værktøjslinje"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3665
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Document Viewer.\n"
864 "Using poppler %s (%s)"
865 msgstr ""
866 "Dokument-fremviser.\n"
867 "Benytter poppler %s (%s)"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3693
870 msgid ""
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
874 "version.\n"
875 msgstr ""
876 "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
877 "under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
878 "Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
879 "enhver senere version.\n"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3697
882 msgid ""
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
886 "details.\n"
887 msgstr ""
888 "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
889 "GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
890 "PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3701
893 msgid ""
894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
896 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
897 msgstr ""
898 "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
899 "Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
900 "Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
903 msgid "Evince"
904 msgstr "Evince"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3728
907 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
908 msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3734
911 msgid "translator-credits"
912 msgstr ""
913 "Ole Laursen\n"
914 "Peter Bach\n"
915 "\n"
916 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
917 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4258
920 msgid "_File"
921 msgstr "_Fil"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4259
924 msgid "_Edit"
925 msgstr "_Redigér"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4260
928 msgid "_View"
929 msgstr "_Vis"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4261
932 msgid "_Go"
933 msgstr "_Navigering"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4262
936 msgid "_Help"
937 msgstr "_Hjælp"
938
939 #. File menu
940 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
941 msgid "_Open..."
942 msgstr "_Åbn..."
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4266
945 msgid "Open an existing document"
946 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4268
949 msgid "Op_en a Copy"
950 msgstr "Åbn en _kopi"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4269
953 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
954 msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
957 msgid "_Save a Copy..."
958 msgstr "_Gem en kopi..."
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4272
961 msgid "Save a copy of the current document"
962 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4274
965 msgid "Print Set_up..."
966 msgstr "Udskriftsopsætning..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4275
969 msgid "Setup the page settings for printing"
970 msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4277
973 msgid "_Print..."
974 msgstr "_Udskriv..."
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
977 msgid "Print this document"
978 msgstr "Udskriv dette dokument"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4280
981 msgid "P_roperties"
982 msgstr "_Egenskaber"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
985 msgid "Select _All"
986 msgstr "Markér _alt"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4294
989 msgid "_Find..."
990 msgstr "_Find..."
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4295
993 msgid "Find a word or phrase in the document"
994 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4297
997 msgid "Find Ne_xt"
998 msgstr "Find _næste"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4299
1001 msgid "Find Pre_vious"
1002 msgstr "Find _forrige"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4301
1005 msgid "T_oolbar"
1006 msgstr "_Værktøjslinje"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4303
1009 msgid "Rotate _Left"
1010 msgstr "Rotér _venstre"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4305
1013 msgid "Rotate _Right"
1014 msgstr "Rotér _højre"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4310
1017 msgid "Enlarge the document"
1018 msgstr "Forstør dokumentet"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4313
1021 msgid "Shrink the document"
1022 msgstr "Formindsk dokumentet"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4315
1025 msgid "_Reload"
1026 msgstr "_Genindlæs"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4316
1029 msgid "Reload the document"
1030 msgstr "Genindlæs dokumentet"
1031
1032 #. Go menu
1033 #: ../shell/ev-window.c:4320
1034 msgid "_Previous Page"
1035 msgstr "_Foregående side"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4321
1038 msgid "Go to the previous page"
1039 msgstr "Gå til den foregående side"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4323
1042 msgid "_Next Page"
1043 msgstr "_Næste side"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4324
1046 msgid "Go to the next page"
1047 msgstr "Gå til den næste side"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4326
1050 msgid "_First Page"
1051 msgstr "_Første side"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4327
1054 msgid "Go to the first page"
1055 msgstr "Gå til den første side"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4329
1058 msgid "_Last Page"
1059 msgstr "_Sidste side"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4330
1062 msgid "Go to the last page"
1063 msgstr "Gå til den sidste side"
1064
1065 #. Help menu
1066 #: ../shell/ev-window.c:4334
1067 msgid "_Contents"
1068 msgstr "_Indhold"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4337
1071 msgid "_About"
1072 msgstr "_Om"
1073
1074 #. Toolbar-only
1075 #: ../shell/ev-window.c:4341
1076 msgid "Leave Fullscreen"
1077 msgstr "Forlad fuldskærm"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4342
1080 msgid "Leave fullscreen mode"
1081 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4344
1084 msgid "Start Presentation"
1085 msgstr "Start præsentation"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4345
1088 msgid "Start a presentation"
1089 msgstr "Start en præsentation"
1090
1091 #. View Menu
1092 #: ../shell/ev-window.c:4399
1093 msgid "_Toolbar"
1094 msgstr "_Værktøjslinje"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4400
1097 msgid "Show or hide the toolbar"
1098 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4402
1101 msgid "Side _Pane"
1102 msgstr "Side_panel"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4403
1105 msgid "Show or hide the side pane"
1106 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4405
1109 msgid "_Continuous"
1110 msgstr "_Fortløbende"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4406
1113 msgid "Show the entire document"
1114 msgstr "Vis hele dokumentet"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4408
1117 msgid "_Dual"
1118 msgstr "_Dobbelt"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4409
1121 msgid "Show two pages at once"
1122 msgstr "Vis to sider samtidigt"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4411
1125 msgid "_Fullscreen"
1126 msgstr "_Fuldskærm"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4412
1129 msgid "Expand the window to fill the screen"
1130 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4414
1133 msgid "_Presentation"
1134 msgstr "_Præsentation"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4415
1137 msgid "Run document as a presentation"
1138 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4417
1141 msgid "_Best Fit"
1142 msgstr "Zoom _vindue"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4418
1145 msgid "Make the current document fill the window"
1146 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4420
1149 msgid "Fit Page _Width"
1150 msgstr "Zoom vindues_bredde"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4421
1153 msgid "Make the current document fill the window width"
1154 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
1155
1156 #. Links
1157 #: ../shell/ev-window.c:4428
1158 msgid "_Open Link"
1159 msgstr "_Åbn henvisning"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4430
1162 msgid "_Go To"
1163 msgstr "_Gå til"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4432
1166 msgid "Open in New _Window"
1167 msgstr "Åben i ny _vindue"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4434
1170 msgid "_Copy Link Address"
1171 msgstr "_Kopiér adresse"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4436
1174 msgid "_Save Image As..."
1175 msgstr "_Gem billede som..."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4438
1178 msgid "Copy _Image"
1179 msgstr "Kopiér _billede"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4477
1182 msgid "Page"
1183 msgstr "Side"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4478
1186 msgid "Select Page"
1187 msgstr "Vælg side"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4489
1190 msgid "Zoom"
1191 msgstr "Zoom"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4491
1194 msgid "Adjust the zoom level"
1195 msgstr "Justér zoomniveauet"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4501
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navigation"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4503
1202 msgid "Back"
1203 msgstr "Tilbage"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4505
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Flyt henover besøgte sider"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4521
1211 msgid "Previous"
1212 msgstr "Foregående"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4526
1216 msgid "Next"
1217 msgstr "Næste"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4530
1221 msgid "Zoom In"
1222 msgstr "Zoom ind"
1223
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4534
1226 msgid "Zoom Out"
1227 msgstr "Zoom ud"
1228
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4542
1231 msgid "Fit Width"
1232 msgstr "Tilpas bredde"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4732
1235 msgid "Unable to open external link"
1236 msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4734
1239 #, c-format
1240 msgid "Invalid URI: “%s”"
1241 msgstr "Ugyldig URI: “%s”"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4902
1244 msgid "The image could not be saved."
1245 msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4937
1248 msgid "Save Image"
1249 msgstr "Gem billede"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4993
1252 msgid "Unable to open attachment"
1253 msgstr "Kan ikke åbne bilag"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5046
1256 msgid "The attachment could not be saved."
1257 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5098
1260 msgid "Save Attachment"
1261 msgstr "Gem bilag"
1262
1263 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1264 #, c-format
1265 msgid "%s - Password Required"
1266 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
1267
1268 #: ../shell/main.c:59
1269 msgid "The page of the document to display."
1270 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
1271
1272 #: ../shell/main.c:59
1273 msgid "PAGE"
1274 msgstr "SIDE"
1275
1276 #: ../shell/main.c:60
1277 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1278 msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
1279
1280 #: ../shell/main.c:61
1281 msgid "Run evince in presentation mode"
1282 msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
1283
1284 #: ../shell/main.c:62
1285 msgid "Run evince as a previewer"
1286 msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
1287
1288 #: ../shell/main.c:65
1289 msgid "[FILE...]"
1290 msgstr "[FIL...]"
1291
1292 #: ../shell/main.c:314
1293 msgid "GNOME Document Viewer"
1294 msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
1295
1296 #: ../shell/main.c:374
1297 msgid "Evince Document Viewer"
1298 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1301 msgid ""
1302 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1303 "creation of new thumbnails"
1304 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1307 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1308 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1311 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1312 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1315 msgid ""
1316 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1317 "thumbnailer documentation for more information."
1318 msgstr ""
1319 "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
1320 "dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
1321
1322 #~ msgid "75%"
1323 #~ msgstr "75%"
1324
1325 #~ msgid "No document loaded."
1326 #~ msgstr "Intet dokument indlæst."
1327
1328 #~ msgid "Broken pipe."
1329 #~ msgstr "Brudt dataledning."
1330
1331 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1332 #~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
1333
1334 #~ msgid "File is not readable."
1335 #~ msgstr "Filen kan ikke læses."
1336
1337 #~ msgid "Document loaded."
1338 #~ msgstr "Dokument indlæst."
1339
1340 #~ msgid "_Previous"
1341 #~ msgstr "_Foregående"
1342
1343 #~ msgid "_Next"
1344 #~ msgstr "_Næste"
1345
1346 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1347 #~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
1348
1349 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1350 #~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
1351
1352 #~ msgid "Not found"
1353 #~ msgstr "Ikke fundet"
1354
1355 #~ msgid "*"
1356 #~ msgstr "*"
1357
1358 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1359 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1360
1361 #~ msgid "Show sidebar by default"
1362 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
1363
1364 #~ msgid "Show sidebar by default."
1365 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
1366
1367 #~ msgid "Show statusbar by default"
1368 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
1369
1370 #~ msgid "Show statusbar by default."
1371 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
1372
1373 #~ msgid "Show toolbar by default"
1374 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
1375
1376 #~ msgid "Show toolbar by default."
1377 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1378
1379 #~ msgid "Sidebar size by default"
1380 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1381
1382 #~ msgid "Sidebar size by default."
1383 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1384
1385 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1386 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1387
1388 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1389 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1390
1391 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1392 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1393
1394 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1395 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1396
1397 #~ msgid "Unable to find glade file"
1398 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1399
1400 #~ msgid ""
1401 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1402 #~ "is complete."
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1405 #~ "korrekt."
1406
1407 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1408 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1409
1410 #~ msgid "Many..."
1411 #~ msgstr "Mange..."
1412
1413 #~ msgid "Not so many..."
1414 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1415
1416 #~ msgid "Close this window"
1417 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1418
1419 #~ msgid "Copy text from the document"
1420 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1421
1422 #~ msgid "Select the entire page"
1423 #~ msgstr "Markér hele siden"
1424
1425 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1426 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1427
1428 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1429 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1430
1431 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1432 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1433
1434 #~ msgid "_Statusbar"
1435 #~ msgstr "_Statuslinje"
1436
1437 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1438 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1439
1440 #~ msgid "Single"
1441 #~ msgstr "Enkelt"
1442
1443 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1444 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1445
1446 #~ msgid "Multi"
1447 #~ msgstr "Flere"
1448
1449 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1450 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1451
1452 #~ msgid "Open a file"
1453 #~ msgstr "Åbn en fil"
1454
1455 #~ msgid "_Print"
1456 #~ msgstr "_Udskriv"
1457
1458 #~ msgid "_Close"
1459 #~ msgstr "_Luk"
1460
1461 #~ msgid "_Copy"
1462 #~ msgstr "_Kopiér"
1463
1464 #~ msgid "_Normal Size"
1465 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1466
1467 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1468 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1469
1470 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1471 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1472
1473 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1474 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1475
1476 #~ msgid "_Page Up"
1477 #~ msgstr "_Side op"
1478
1479 #~ msgid "_Page Down"
1480 #~ msgstr "_Side ned"
1481
1482 #~ msgid "Up"
1483 #~ msgstr "Op"
1484
1485 #~ msgid "Down"
1486 #~ msgstr "Ned"
1487
1488 #~ msgid "Found on page %d"
1489 #~ msgstr "Fundet på %d"
1490
1491 #~ msgid "_Back"
1492 #~ msgstr "_Tilbage"
1493
1494 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1495 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1496
1497 #~ msgid "Fo_rward"
1498 #~ msgstr "_Fremad"
1499
1500 #~ msgid "Go back"
1501 #~ msgstr "Gå tilbage"
1502
1503 #~ msgid "Back history"
1504 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1505
1506 #~ msgid "Forward"
1507 #~ msgstr "Fremad"
1508
1509 #~ msgid "Go forward"
1510 #~ msgstr "Gå fremad"
1511
1512 #~ msgid "Forward history"
1513 #~ msgstr "Fremadhistorik"