]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/da.po
f7f83268f9ce838777e2cc97579c3ced2611c600
[evince.git] / po / da.po
1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: evince\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 17:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../comics/comics-document.c:148
19 msgid "File corrupted."
20 msgstr "Fil ødelagt."
21
22 #: ../comics/comics-document.c:184
23 #, c-format
24 msgid "No images found in archive %s"
25 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
26
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
28 msgid "_Remove Toolbar"
29 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
30
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
32 msgid "Separator"
33 msgstr "Adskiller"
34
35 #. translators: this is the label for toolbar button
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
37 msgid "Best Fit"
38 msgstr "Zoom vindue"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
41 msgid "Fit Page Width"
42 msgstr "Zoom sidebredde"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
45 msgid "50%"
46 msgstr "50%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
49 msgid "75%"
50 msgstr "75%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
53 msgid "100%"
54 msgstr "100%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
57 msgid "125%"
58 msgstr "125%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
61 msgid "150%"
62 msgstr "150%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
65 msgid "175%"
66 msgstr "175%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
69 msgid "200%"
70 msgstr "200%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
73 msgid "300%"
74 msgstr "300%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
77 msgid "400%"
78 msgstr "400%"
79
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
81 msgid "Document Viewer"
82 msgstr "Dokumentfremviser"
83
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
85 msgid "View multipage documents"
86 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
87
88 #: ../data/evince-password.glade.h:1
89 msgid "Remember password for this session"
90 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:2
93 msgid "Save password in keyring"
94 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:3
97 msgid "_Password:"
98 msgstr "_Adgangskode:"
99
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
101 msgid "<b>Author:</b>"
102 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
105 msgid "<b>Created:</b>"
106 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
109 msgid "<b>Creator:</b>"
110 msgstr "<b>Skaber:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
113 msgid "<b>Format:</b>"
114 msgstr "<b>Format:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
117 msgid "<b>Keywords:</b>"
118 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
121 msgid "<b>Modified:</b>"
122 msgstr "<b>Ændret:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
125 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
126 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
129 msgid "<b>Optimized:</b>"
130 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
133 msgid "<b>Producer:</b>"
134 msgstr "<b>Producent:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
137 msgid "<b>Security:</b>"
138 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
141 msgid "<b>Subject:</b>"
142 msgstr "<b>Emne:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
145 msgid "<b>Title:</b>"
146 msgstr "<b>Titel:</b>"
147
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
149 msgid "Override document restrictions"
150 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
153 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
154 msgstr ""
155 "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
156 "udskrive."
157
158 #: ../dvi/dvi-document.c:91
159 msgid "File not available"
160 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
161
162 #: ../dvi/dvi-document.c:104
163 msgid "DVI document has incorrect format"
164 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
165
166 #. translators: this is the document security state
167 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
168 msgid "Yes"
169 msgstr "Ja"
170
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
173 msgid "No"
174 msgstr "Nej"
175
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
177 msgid "Type 1"
178 msgstr "Type 1"
179
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
181 msgid "Type 1C"
182 msgstr "Type 1C"
183
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
185 msgid "Type 3"
186 msgstr "Type 3"
187
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
189 msgid "TrueType"
190 msgstr "TrueType"
191
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
193 msgid "Type 1 (CID)"
194 msgstr "Type 1 (CID)"
195
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
197 msgid "Type 1C (CID)"
198 msgstr "Type 1C (CID)"
199
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
201 msgid "TrueType (CID)"
202 msgstr "TrueType (CID)"
203
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
205 msgid "Unknown font type"
206 msgstr "Ukendt skrifttype"
207
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
209 msgid "No name"
210 msgstr "Intet navn"
211
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
213 msgid "Embedded subset"
214 msgstr "Indlejret delmængde"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
217 msgid "Embedded"
218 msgstr "Indlejret"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
221 msgid "Not embedded"
222 msgstr "Ikke indlejret"
223
224 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
225 msgid "Document"
226 msgstr "Dokument"
227
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
229 msgid "None"
230 msgstr "Ingen"
231
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
233 msgid "BBox"
234 msgstr "BBox"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
237 msgid "Letter"
238 msgstr "Letter"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
241 msgid "Tabloid"
242 msgstr "Tabloid"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
245 msgid "Ledger"
246 msgstr "Ledger"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
249 msgid "Legal"
250 msgstr "Legal"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
253 msgid "Statement"
254 msgstr "Statement"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
257 msgid "Executive"
258 msgstr "Executive"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
261 msgid "A0"
262 msgstr "A0"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
265 msgid "A1"
266 msgstr "A1"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
269 msgid "A2"
270 msgstr "A2"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
273 msgid "A3"
274 msgstr "A3"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
277 msgid "A4"
278 msgstr "A4"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
281 msgid "A5"
282 msgstr "A5"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
285 msgid "B4"
286 msgstr "B4"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
289 msgid "B5"
290 msgstr "B5"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
293 msgid "Folio"
294 msgstr "Folio"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
297 msgid "Quarto"
298 msgstr "Quarto"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
301 msgid "10x14"
302 msgstr "10×14"
303
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Intet dokument indlæst."
307
308 #: ../ps/ps-document.c:584
309 msgid "Broken pipe."
310 msgstr "Brudt dataledning."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:766
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Fortolker fejlede."
315
316 #: ../ps/ps-document.c:892
317 #, c-format
318 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
319 msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"
320
321 #: ../ps/ps-document.c:952
322 #, c-format
323 msgid "Cannot open file %s.\n"
324 msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"
325
326 #: ../ps/ps-document.c:957
327 msgid "File is not readable."
328 msgstr "Filen kan ikke læses."
329
330 #: ../ps/ps-document.c:977
331 msgid "Document loaded."
332 msgstr "Dokument indlæst."
333
334 #: ../ps/ps-document.c:1074
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load document '%s'"
337 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\""
338
339 #: ../ps/ps-document.c:1247
340 msgid "Encapsulated PostScript"
341 msgstr "Indkapslet PostScript"
342
343 #: ../ps/ps-document.c:1248
344 msgid "PostScript"
345 msgstr "PostScript"
346
347 #: ../shell/eggfindbar.c:148
348 msgid "Search string"
349 msgstr "Søgetekst"
350
351 #: ../shell/eggfindbar.c:149
352 msgid "The name of the string to be found"
353 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:162
356 msgid "Case sensitive"
357 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:163
360 msgid "TRUE for a case sensitive search"
361 msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:170
364 msgid "Highlight color"
365 msgstr "Fremhævningsfarve"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:171
368 msgid "Color of highlight for all matches"
369 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:177
372 msgid "Current color"
373 msgstr "Aktuel farve"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:178
376 msgid "Color of highlight for the current match"
377 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:301
380 msgid "F_ind:"
381 msgstr "F_ind:"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:307
384 msgid "_Previous"
385 msgstr "_Foregående"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:311
388 msgid "_Next"
389 msgstr "_Næste"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:325
392 msgid "C_ase Sensitive"
393 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
394
395 #: ../shell/ev-document-types.c:60
396 msgid "Unknown MIME Type"
397 msgstr "Ukendt MIME-type"
398
399 #: ../shell/ev-document-types.c:71
400 #, c-format
401 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
402 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:133
405 msgid "All Documents"
406 msgstr "Alle dokumenter"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:141
409 msgid "PostScript Documents"
410 msgstr "Postscript-dokumenter"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:150
413 msgid "PDF Documents"
414 msgstr "PDF-dokumenter"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:159
417 msgid "Images"
418 msgstr "Billeder"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:169
421 msgid "DVI Documents"
422 msgstr "DVI-dokumenter"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:179
425 msgid "Djvu Documents"
426 msgstr "Djvu-dokumenter"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:189
429 msgid "Comic Books"
430 msgstr "Tegneserier"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:197
433 msgid "All Files"
434 msgstr "Alle filer"
435
436 #: ../shell/ev-page-action.c:168
437 #, c-format
438 msgid "(%d of %d)"
439 msgstr "(%d af %d)"
440
441 #: ../shell/ev-page-action.c:170
442 #, c-format
443 msgid "of %d"
444 msgstr "af %d"
445
446 #: ../shell/ev-password.c:83
447 msgid "Password required"
448 msgstr "Adgangskode påkrævet"
449
450 #: ../shell/ev-password.c:84
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
454 "opened."
455 msgstr ""
456 "Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
457
458 #: ../shell/ev-password.c:149
459 msgid "Enter password"
460 msgstr "Indtast adgangskode"
461
462 #: ../shell/ev-password.c:252
463 #, c-format
464 msgid "Password for document %s"
465 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
466
467 #: ../shell/ev-password.c:334
468 msgid "Incorrect password"
469 msgstr "Forkert adgangskode"
470
471 #: ../shell/ev-password-view.c:111
472 msgid ""
473 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
474 "password."
475 msgstr ""
476 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
477 "adgangskode."
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:120
480 msgid "_Unlock Document"
481 msgstr "Lås dokument _op"
482
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
484 msgid "Properties"
485 msgstr "Egenskaber"
486
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
488 msgid "General"
489 msgstr "Generelt"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
492 msgid "Fonts"
493 msgstr "Skrifttyper"
494
495 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
496 msgid "Font"
497 msgstr "Skrifttype"
498
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
500 #, c-format
501 msgid "Gathering font information... %3d%%"
502 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
503
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
505 msgid "Loading..."
506 msgstr "Indlæser..."
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
509 msgid "Print..."
510 msgstr "Udskriv..."
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
513 msgid "Index"
514 msgstr "Indeks"
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
517 msgid "Thumbnails"
518 msgstr "Miniaturer"
519
520 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
521 msgid "Scroll Up"
522 msgstr "Rul op"
523
524 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
525 msgid "Scroll Down"
526 msgstr "Rul ned"
527
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
529 msgid "Scroll View Up"
530 msgstr "Rul visning op"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
533 msgid "Scroll View Down"
534 msgstr "Rul visning ned"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
537 msgid "Document View"
538 msgstr "Dokumentvisning"
539
540 #: ../shell/ev-view.c:1268
541 #, c-format
542 msgid "Go to page %s"
543 msgstr "Gå til side %s"
544
545 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
546 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
547 #. contains plural cases.
548 #: ../shell/ev-view.c:3273
549 #, c-format
550 msgid "%d found on this page"
551 msgid_plural "%d found on this page"
552 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
553 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
554
555 #: ../shell/ev-view.c:3283
556 msgid "Not found"
557 msgstr "Ikke fundet"
558
559 #: ../shell/ev-view.c:3285
560 #, c-format
561 msgid "%3d%% remaining to search"
562 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:575
565 msgid "Unable to open document"
566 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:1107
569 msgid "Open Document"
570 msgstr "Åbn dokument"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1186
573 #, c-format
574 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
575 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1230
578 msgid "Save a Copy"
579 msgstr "Gem en kopi"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1289
582 msgid "Generating PDF is not supported"
583 msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1298
586 msgid "Printing is not supported on this printer."
587 msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1301
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
593 "requires a PostScript printer driver."
594 msgstr ""
595 "Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
596 "program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1346
599 msgid "Print"
600 msgstr "Udskriv"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1352
603 msgid "Pages"
604 msgstr "Sider"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1412
607 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
608 msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1414
611 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
612 msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
613
614 #. Toolbar-only
615 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
616 msgid "Leave Fullscreen"
617 msgstr "Forlad fuldskærm"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1974
620 msgid "Toolbar Editor"
621 msgstr "Redigér værtøjslinje"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2350
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
627 "Using poppler %s (%s)"
628 msgstr ""
629 "Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
630 "Benytter poppler %s (%s)"
631
632 # ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
633 #: ../shell/ev-window.c:2373
634 msgid ""
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
639 msgstr ""
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2377
646 msgid ""
647 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
650 "GNU General Public License for more details.\n"
651 msgstr ""
652 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
655 "GNU General Public License for more details.\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2381
658 msgid ""
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
662 msgstr ""
663 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
664 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
665 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
668 msgid "Evince"
669 msgstr "Evince"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2408
672 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
673 msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2414
676 msgid "translator-credits"
677 msgstr ""
678 "Ole Laursen\n"
679 "\n"
680 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
681 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2774
684 msgid "_File"
685 msgstr "_Fil"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2775
688 msgid "_Edit"
689 msgstr "_Redigér"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2776
692 msgid "_View"
693 msgstr "_Vis"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2777
696 msgid "_Go"
697 msgstr "_Navigering"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2778
700 msgid "_Help"
701 msgstr "_Hjælp"
702
703 #. File menu
704 #: ../shell/ev-window.c:2781
705 msgid "_Open..."
706 msgstr "_Åbn..."
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2782
709 msgid "Open an existing document"
710 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2784
713 msgid "_Save a Copy..."
714 msgstr "_Gem en kopi..."
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2785
717 msgid "Save a copy of the current document"
718 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2787
721 msgid "_Print..."
722 msgstr "_Udskriv..."
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2788
725 msgid "Print this document"
726 msgstr "Udskriv dette dokument"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2790
729 msgid "P_roperties"
730 msgstr "_Egenskaber"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2798
733 msgid "Select _All"
734 msgstr "Markér _alt"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2801
737 msgid "Find a word or phrase in the document"
738 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2803
741 msgid "Find Ne_xt"
742 msgstr "Find _næste"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2805
745 msgid "T_oolbar"
746 msgstr "_Værtøjslinje"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2807
749 msgid "Rotate _Left"
750 msgstr "Rotér _venstre"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2809
753 msgid "Rotate _Right"
754 msgstr "Rotér _højre"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2814
757 msgid "Enlarge the document"
758 msgstr "Forstør dokumentet"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2817
761 msgid "Shrink the document"
762 msgstr "Formindsk dokumentet"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2819
765 msgid "_Reload"
766 msgstr "_Genindlæs"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2820
769 msgid "Reload the document"
770 msgstr "Genindlæs dokumentet"
771
772 #. Go menu
773 #: ../shell/ev-window.c:2824
774 msgid "_Previous Page"
775 msgstr "_Foregående side"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2825
778 msgid "Go to the previous page"
779 msgstr "Gå til den foregående side"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2827
782 msgid "_Next Page"
783 msgstr "_Næste side"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2828
786 msgid "Go to the next page"
787 msgstr "Gå til den næste side"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2830
790 msgid "_First Page"
791 msgstr "_Første side"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2831
794 msgid "Go to the first page"
795 msgstr "Gå til den første side"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2833
798 msgid "_Last Page"
799 msgstr "_Sidste side"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2834
802 msgid "Go to the last page"
803 msgstr "Gå til den sidste side"
804
805 #. Help menu
806 #: ../shell/ev-window.c:2838
807 msgid "_Contents"
808 msgstr "_Indhold"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2841
811 msgid "_About"
812 msgstr "_Om"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2846
815 msgid "Leave fullscreen mode"
816 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
817
818 #. View Menu
819 #: ../shell/ev-window.c:2897
820 msgid "_Toolbar"
821 msgstr "_Værtøjslinje"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2898
824 msgid "Show or hide the toolbar"
825 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2900
828 msgid "Side _Pane"
829 msgstr "Side_panel"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2901
832 msgid "Show or hide the side pane"
833 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2903
836 msgid "_Continuous"
837 msgstr "_Fortløbende"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2904
840 msgid "Show the entire document"
841 msgstr "Vis hele dokumentet"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2906
844 msgid "_Dual"
845 msgstr "_Dobbelt"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2907
848 msgid "Show two pages at once"
849 msgstr "Vis to sider samtidigt"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2909
852 msgid "_Fullscreen"
853 msgstr "_Fuldskærm"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2910
856 msgid "Expand the window to fill the screen"
857 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2912
860 msgid "_Presentation"
861 msgstr "_Præsentation"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2913
864 msgid "Run document as a presentation"
865 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2915
868 msgid "_Best Fit"
869 msgstr "Zoom _vindue"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2916
872 msgid "Make the current document fill the window"
873 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2918
876 msgid "Fit Page _Width"
877 msgstr "Zoom vindues_bredde"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2919
880 msgid "Make the current document fill the window width"
881 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
882
883 #. Links
884 #: ../shell/ev-window.c:2926
885 msgid "_Open Link"
886 msgstr "_Åbn henvisning"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2928
889 msgid "_Go To"
890 msgstr "_Gå til"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2930
893 msgid "_Copy Link Address"
894 msgstr "_Kopiér adresse"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2990
897 msgid "Page"
898 msgstr "Side"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2991
901 msgid "Select Page"
902 msgstr "Vælg side"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3003
905 msgid "Zoom"
906 msgstr "Zoom"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3005
909 msgid "Adjust the zoom level"
910 msgstr "Justér zoomniveauet"
911
912 #. translators: this is the label for toolbar button
913 #: ../shell/ev-window.c:3021
914 msgid "Previous"
915 msgstr "Foregående"
916
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3027
919 msgid "Next"
920 msgstr "Næste"
921
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3031
924 msgid "Zoom In"
925 msgstr "Zoom ind"
926
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3036
929 msgid "Zoom Out"
930 msgstr "Zoom ud"
931
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3046
934 msgid "Fit Width"
935 msgstr "Tilpas bredde"
936
937 #: ../shell/ev-window-title.c:140
938 #, c-format
939 msgid "%s - Password Required"
940 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
941
942 #: ../shell/main.c:50
943 msgid "The page of the document to display."
944 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
945
946 #: ../shell/main.c:50
947 msgid "PAGE"
948 msgstr "SIDE"
949
950 #: ../shell/main.c:286
951 msgid "Evince Document Viewer"
952 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
953
954 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
955 msgid ""
956 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
957 "creation of new thumbnails"
958 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
959
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
961 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
962 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
963
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
965 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
966 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
969 msgid ""
970 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
971 "thumbnailer documentation for more information."
972 msgstr ""
973 "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
974 "dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
975
976 #~ msgid "*"
977 #~ msgstr "*"
978
979 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
980 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
981
982 #~ msgid "Show sidebar by default"
983 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
984
985 #~ msgid "Show sidebar by default."
986 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
987
988 #~ msgid "Show statusbar by default"
989 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
990
991 #~ msgid "Show statusbar by default."
992 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
993
994 #~ msgid "Show toolbar by default"
995 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
996
997 #~ msgid "Show toolbar by default."
998 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
999
1000 #~ msgid "Sidebar size by default"
1001 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1002
1003 #~ msgid "Sidebar size by default."
1004 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1005
1006 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1007 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1008
1009 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1010 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1011
1012 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1013 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1014
1015 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1016 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1017
1018 #~ msgid "Unable to find glade file"
1019 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1020
1021 #~ msgid ""
1022 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1023 #~ "is complete."
1024 #~ msgstr ""
1025 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1026 #~ "korrekt."
1027
1028 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1029 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1030
1031 #~ msgid "Many..."
1032 #~ msgstr "Mange..."
1033
1034 #~ msgid "Not so many..."
1035 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1036
1037 #~ msgid "Close this window"
1038 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1039
1040 #~ msgid "Copy text from the document"
1041 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1042
1043 #~ msgid "Select the entire page"
1044 #~ msgstr "Markér hele siden"
1045
1046 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1047 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1048
1049 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1050 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1051
1052 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1053 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1054
1055 #~ msgid "_Statusbar"
1056 #~ msgstr "_Statuslinje"
1057
1058 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1059 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1060
1061 #~ msgid "Single"
1062 #~ msgstr "Enkelt"
1063
1064 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1065 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1066
1067 #~ msgid "Multi"
1068 #~ msgstr "Flere"
1069
1070 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1071 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1072
1073 #~ msgid "Open a file"
1074 #~ msgstr "Åbn en fil"
1075
1076 #~ msgid "_Print"
1077 #~ msgstr "_Udskriv"
1078
1079 #~ msgid "_Close"
1080 #~ msgstr "_Luk"
1081
1082 #~ msgid "_Copy"
1083 #~ msgstr "_Kopiér"
1084
1085 #~ msgid "_Find"
1086 #~ msgstr "_Find"
1087
1088 #~ msgid "_Normal Size"
1089 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1090
1091 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1092 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1093
1094 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1095 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1096
1097 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1098 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1099
1100 #~ msgid "_Page Up"
1101 #~ msgstr "_Side op"
1102
1103 #~ msgid "_Page Down"
1104 #~ msgstr "_Side ned"
1105
1106 #~ msgid "Up"
1107 #~ msgstr "Op"
1108
1109 #~ msgid "Down"
1110 #~ msgstr "Ned"
1111
1112 #~ msgid "Found on page %d"
1113 #~ msgstr "Fundet på %d"
1114
1115 #~ msgid "_Back"
1116 #~ msgstr "_Tilbage"
1117
1118 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1119 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1120
1121 #~ msgid "Fo_rward"
1122 #~ msgstr "_Fremad"
1123
1124 #~ msgid "Back"
1125 #~ msgstr "Tilbage"
1126
1127 #~ msgid "Go back"
1128 #~ msgstr "Gå tilbage"
1129
1130 #~ msgid "Back history"
1131 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1132
1133 #~ msgid "Forward"
1134 #~ msgstr "Fremad"
1135
1136 #~ msgid "Go forward"
1137 #~ msgstr "Gå fremad"
1138
1139 #~ msgid "Forward history"
1140 #~ msgstr "Fremadhistorik"
1141
1142 #~ msgid "Page %d"
1143 #~ msgstr "Side %d"