]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/da.po
Updated Danish translation
[evince.git] / po / da.po
1 # Danish translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
4 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
5 # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-02 11:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 #, c-format
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Fil ødelagt."
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
30
31 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgid "Comic Books"
33 msgstr "Tegneserier"
34
35 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "be accessed."
40 msgstr ""
41 "Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer "
42 "kan ikke tilgås."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Djvu-dokumenter"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
49 #, c-format
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
54 #, c-format
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "DVI-dokumenter"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
64 msgid "Yes"
65 msgstr "Ja"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
69 msgid "No"
70 msgstr "Nej"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Type 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Type 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Type 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Type 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Type 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Ukendt skrifttype"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
105 msgid "No name"
106 msgstr "Intet navn"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Indlejret delmængde"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "Indlejret"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "Ikke indlejret"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "PDF-dokumenter"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 #, c-format
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
130 #, c-format
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Ugyldig dokument"
133
134 #.
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #.
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress-slides"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 msgid "No error"
143 msgstr "Ingen fejl"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Kan ikke finde zip-signatur"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Ugyldig zip-fil"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Kan ikke åbne filen"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Ukendt fejl"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
178 #, c-format
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 #, c-format
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
188 msgid "BBox"
189 msgstr "BBox"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
192 msgid "Letter"
193 msgstr "Letter"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
196 msgid "Tabloid"
197 msgstr "Tabloid"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
200 msgid "Ledger"
201 msgstr "Ledger"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
204 msgid "Legal"
205 msgstr "Legal"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
208 msgid "Statement"
209 msgstr "Statement"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
212 msgid "Executive"
213 msgstr "Executive"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
216 msgid "A0"
217 msgstr "A0"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
220 msgid "A1"
221 msgstr "A1"
222
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
224 msgid "A2"
225 msgstr "A2"
226
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
228 msgid "A3"
229 msgstr "A3"
230
231 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
232 msgid "A4"
233 msgstr "A4"
234
235 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
236 msgid "A5"
237 msgstr "A5"
238
239 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
240 msgid "B4"
241 msgstr "B4"
242
243 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
244 msgid "B5"
245 msgstr "B5"
246
247 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
248 msgid "Folio"
249 msgstr "Folio"
250
251 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
252 msgid "Quarto"
253 msgstr "Quarto"
254
255 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
256 msgid "10x14"
257 msgstr "10×14"
258
259 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
260 #, c-format
261 msgid "Cannot open file “%s”."
262 msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”."
263
264 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
268 msgstr ""
269 "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet "
270 "i søgestien"
271
272 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
273 msgid "Encapsulated PostScript"
274 msgstr "Indkapslet PostScript"
275
276 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
277 msgid "PostScript"
278 msgstr "PostScript"
279
280 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
281 msgid "Interpreter failed."
282 msgstr "Fortolker fejlede."
283
284 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "Postscript-dokumenter"
287
288 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
291 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
292
293 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
294 #, c-format
295 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
296 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
297
298 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
299 #, c-format
300 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
301 msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
305 #, c-format
306 msgid "Unknown MIME Type"
307 msgstr "Ukendt MIME-type"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
310 #, c-format
311 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
312 msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
313
314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
315 msgid "All Documents"
316 msgstr "Alle dokumenter"
317
318 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
319 msgid "All Files"
320 msgstr "Alle filer"
321
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #. * please remove.
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
330 #, c-format
331 msgid "Show “_%s”"
332 msgstr "Vis “_%s”"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
359 msgid "Separator"
360 msgstr "Adskiller"
361
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr "Kører i præsentationstilstand"
365
366 #. translators: this is the label for toolbar button
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
368 msgid "Best Fit"
369 msgstr "Bedste tilpasning"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "Zoom sidebredde"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
376 msgid "50%"
377 msgstr "50%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
380 msgid "70%"
381 msgstr "70%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
384 msgid "85%"
385 msgstr "85%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
388 msgid "100%"
389 msgstr "100%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
392 msgid "125%"
393 msgstr "125%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
396 msgid "150%"
397 msgstr "150%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
400 msgid "175%"
401 msgstr "175%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
404 msgid "200%"
405 msgstr "200%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
408 msgid "300%"
409 msgstr "300%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
412 msgid "400%"
413 msgstr "400%"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
416 #: ../shell/ev-window-title.c:132
417 #, c-format
418 msgid "Document Viewer"
419 msgstr "Dokumentfremviser"
420
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
423 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:1
426 msgid "Password Entry"
427 msgstr "Adgangskode indtastning"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:2
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "Husk adgangskode i denne session"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:3
434 msgid "Save password in keyring"
435 msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:4
438 msgid "_Password:"
439 msgstr "_Adgangskode:"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>Forfatter:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>Format:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>Ændret:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>Optimeret:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>Producent:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>Emne:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>Titel:</b>"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr ""
500 "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
501 "udskrive."
502
503 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
504 msgid "Document"
505 msgstr "Dokument"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
508 msgid "None"
509 msgstr "Ingen"
510
511 #. Translate to the default units to use for presenting
512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516 #.
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
519 msgid "default:mm"
520 msgstr "default:mm"
521
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
525 #, c-format
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
530 #, c-format
531 msgid "%.2f x %.2f inch"
532 msgstr "%.2f x %.2f tommer"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
538 #, c-format
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, Portræt (%s)"
541
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
546 #, c-format
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s, Landskab (%s)"
549
550 #. Imperial measurement (inches)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
552 #, c-format
553 msgid "%.2f x %.2f in"
554 msgstr "%.2f x %.2f in"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:158
557 msgid "Search string"
558 msgstr "Søgetekst"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:159
561 msgid "The name of the string to be found"
562 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:172
565 msgid "Case sensitive"
566 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:173
569 msgid "TRUE for a case sensitive search"
570 msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:180
573 msgid "Highlight color"
574 msgstr "Fremhævningsfarve"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:181
577 msgid "Color of highlight for all matches"
578 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:187
581 msgid "Current color"
582 msgstr "Aktuel farve"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:188
585 msgid "Color of highlight for the current match"
586 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:321
589 msgid "Find:"
590 msgstr "Find:"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:330
593 msgid "Find Previous"
594 msgstr "Find foregående"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
597 msgid "Find previous occurrence of the search string"
598 msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:343
601 msgid "Find Next"
602 msgstr "Find næste"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:359
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
611
612 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
613 msgid "Toggle case sensitive search"
614 msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
615
616 #: ../shell/ev-jobs.c:650
617 #, c-format
618 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619 msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
620
621 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
622 msgid "Open a recently used document"
623 msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:76
626 #, c-format
627 msgid "(%d of %d)"
628 msgstr "(%d af %d)"
629
630 #: ../shell/ev-page-action.c:78
631 #, c-format
632 msgid "of %d"
633 msgstr "af %d"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:88
636 msgid "Password required"
637 msgstr "Adgangskode påkrævet"
638
639 #: ../shell/ev-password.c:89
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
644
645 #: ../shell/ev-password.c:154
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Indtast adgangskode"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:260
650 #, c-format
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
653
654 #: ../shell/ev-password.c:347
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "Forkert adgangskode"
657
658 #: ../shell/ev-password-view.c:111
659 msgid ""
660 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
661 "password."
662 msgstr ""
663 "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
664 "adgangskode."
665
666 #: ../shell/ev-password-view.c:120
667 msgid "_Unlock Document"
668 msgstr "Lås dokument _op"
669
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
671 msgid "Properties"
672 msgstr "Egenskaber"
673
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
675 msgid "General"
676 msgstr "Generelt"
677
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
679 msgid "Fonts"
680 msgstr "Skrifttyper"
681
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
683 msgid "Font"
684 msgstr "Skrifttype"
685
686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
687 #, c-format
688 msgid "Gathering font information... %3d%%"
689 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
692 msgid "Attachments"
693 msgstr "Bilag"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
696 msgid "Loading..."
697 msgstr "Indlæser..."
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
700 msgid "Print..."
701 msgstr "Udskriv..."
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
704 msgid "Index"
705 msgstr "Indeks"
706
707 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
708 msgid "Thumbnails"
709 msgstr "Miniaturer"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
712 msgid "Scroll Up"
713 msgstr "Rul op"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
716 msgid "Scroll Down"
717 msgstr "Rul ned"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "Rul visning op"
722
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "Rul visning ned"
726
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
728 msgid "Document View"
729 msgstr "Dokumentvisning"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1442
732 msgid "Go to first page"
733 msgstr "Gå til første side"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1444
736 msgid "Go to previous page"
737 msgstr "Gå til foregående side"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1446
740 msgid "Go to next page"
741 msgstr "Gå til næste side"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1448
744 msgid "Go to last page"
745 msgstr "Gå til sidste side"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1450
748 msgid "Go to page"
749 msgstr "Gå til side"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1452
752 msgid "Find"
753 msgstr "Find"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1480
756 #, c-format
757 msgid "Go to page %s"
758 msgstr "Gå til side %s"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1486
761 #, c-format
762 msgid "Go to %s on file “%s”"
763 msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1489
766 #, c-format
767 msgid "Go to file “%s”"
768 msgstr "Gå til filen “%s”"
769
770 #: ../shell/ev-view.c:1497
771 #, c-format
772 msgid "Launch %s"
773 msgstr "Start %s"
774
775 #: ../shell/ev-view.c:2449
776 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
777 msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte."
778
779 #: ../shell/ev-view.c:3372
780 msgid "Jump to page:"
781 msgstr "Gå til side:"
782
783 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
784 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
785 #. contains plural cases.
786 #: ../shell/ev-view.c:5153
787 #, c-format
788 msgid "%d found on this page"
789 msgid_plural "%d found on this page"
790 msgstr[0] "%d fundet på denne side"
791 msgstr[1] "%d fundet på denne side"
792
793 #: ../shell/ev-view.c:5162
794 #, c-format
795 msgid "%3d%% remaining to search"
796 msgstr "%3d%% tilbage at søge"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:750
799 #, c-format
800 msgid "Page %s - %s"
801 msgstr "Side %s - %s"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:752
804 #, c-format
805 msgid "Page %s"
806 msgstr "Side %s"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1381
809 msgid "Unable to open document"
810 msgstr "Kan ikke åbne dokument"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1542
813 msgid "Open Document"
814 msgstr "Åbn dokument"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1603
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
819 msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1632
822 msgid "Cannot open a copy."
823 msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
826 #, c-format
827 msgid "The file could not be saved as “%s”."
828 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:1971
831 msgid "Save a Copy"
832 msgstr "Gem en kopi"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
835 msgid "Failed to print document"
836 msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2256
839 msgid "Printing is not supported on this printer."
840 msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
843 msgid "Print"
844 msgstr "Udskriv"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2996
847 msgid "Toolbar Editor"
848 msgstr "Redigér værktøjslinje"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3513
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Document Viewer.\n"
854 "Using poppler %s (%s)"
855 msgstr ""
856 "Dokument-fremviser.\n"
857 "Benytter poppler %s (%s)"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3541
860 msgid ""
861 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
862 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
863 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
864 "version.\n"
865 msgstr ""
866 "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
867 "under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
868 "Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
869 "enhver senere version.\n"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3545
872 msgid ""
873 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
874 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
875 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
876 "details.\n"
877 msgstr ""
878 "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
879 "GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
880 "PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3549
883 msgid ""
884 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
885 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
886 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
887 msgstr ""
888 "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
889 "Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
890 "Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
893 msgid "Evince"
894 msgstr "Evince"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3576
897 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
898 msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3582
901 msgid "translator-credits"
902 msgstr ""
903 "Ole Laursen\n"
904 "Peter Bach\n"
905 "\n"
906 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
907 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4096
910 msgid "_File"
911 msgstr "_Fil"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4097
914 msgid "_Edit"
915 msgstr "_Redigér"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4098
918 msgid "_View"
919 msgstr "_Vis"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4099
922 msgid "_Go"
923 msgstr "_Navigering"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4100
926 msgid "_Help"
927 msgstr "_Hjælp"
928
929 #. File menu
930 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
931 #: ../shell/ev-window.c:4352
932 msgid "_Open..."
933 msgstr "_Åbn..."
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
936 msgid "Open an existing document"
937 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4106
940 msgid "Op_en a Copy"
941 msgstr "Åbn en _kopi"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4107
944 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
945 msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
948 msgid "_Save a Copy..."
949 msgstr "_Gem en kopi..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4110
952 msgid "Save a copy of the current document"
953 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4112
956 msgid "Print Set_up..."
957 msgstr "Udskriftsopsætning..."
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4113
960 msgid "Setup the page settings for printing"
961 msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4115
964 msgid "_Print..."
965 msgstr "_Udskriv..."
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
968 msgid "Print this document"
969 msgstr "Udskriv dette dokument"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4118
972 msgid "P_roperties"
973 msgstr "_Egenskaber"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4126
976 msgid "Select _All"
977 msgstr "Markér _alt"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4128
980 msgid "_Find..."
981 msgstr "_Find..."
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4129
984 msgid "Find a word or phrase in the document"
985 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4131
988 msgid "Find Ne_xt"
989 msgstr "Find _næste"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4133
992 msgid "Find Pre_vious"
993 msgstr "Find _forrige"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4135
996 msgid "T_oolbar"
997 msgstr "_Værktøjslinje"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4137
1000 msgid "Rotate _Left"
1001 msgstr "Rotér _venstre"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4139
1004 msgid "Rotate _Right"
1005 msgstr "Rotér _højre"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4144
1008 msgid "Enlarge the document"
1009 msgstr "Forstør dokumentet"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4147
1012 msgid "Shrink the document"
1013 msgstr "Formindsk dokumentet"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4149
1016 msgid "_Reload"
1017 msgstr "_Genindlæs"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4150
1020 msgid "Reload the document"
1021 msgstr "Genindlæs dokumentet"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4153
1024 msgid "Auto_scroll"
1025 msgstr "Auto_rul"
1026
1027 #. Go menu
1028 #: ../shell/ev-window.c:4157
1029 msgid "_Previous Page"
1030 msgstr "_Foregående side"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4158
1033 msgid "Go to the previous page"
1034 msgstr "Gå til den foregående side"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4160
1037 msgid "_Next Page"
1038 msgstr "_Næste side"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4161
1041 msgid "Go to the next page"
1042 msgstr "Gå til den næste side"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4163
1045 msgid "_First Page"
1046 msgstr "_Første side"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4164
1049 msgid "Go to the first page"
1050 msgstr "Gå til den første side"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4166
1053 msgid "_Last Page"
1054 msgstr "_Sidste side"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4167
1057 msgid "Go to the last page"
1058 msgstr "Gå til den sidste side"
1059
1060 #. Help menu
1061 #: ../shell/ev-window.c:4171
1062 msgid "_Contents"
1063 msgstr "_Indhold"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4174
1066 msgid "_About"
1067 msgstr "_Om"
1068
1069 #. Toolbar-only
1070 #: ../shell/ev-window.c:4178
1071 msgid "Leave Fullscreen"
1072 msgstr "Forlad fuldskærm"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4179
1075 msgid "Leave fullscreen mode"
1076 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4181
1079 msgid "Start Presentation"
1080 msgstr "Start præsentation"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4182
1083 msgid "Start a presentation"
1084 msgstr "Start en præsentation"
1085
1086 #. View Menu
1087 #: ../shell/ev-window.c:4236
1088 msgid "_Toolbar"
1089 msgstr "_Værktøjslinje"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4237
1092 msgid "Show or hide the toolbar"
1093 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4239
1096 msgid "Side _Pane"
1097 msgstr "Side_panel"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4240
1100 msgid "Show or hide the side pane"
1101 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4242
1104 msgid "_Continuous"
1105 msgstr "_Fortløbende"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4243
1108 msgid "Show the entire document"
1109 msgstr "Vis hele dokumentet"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4245
1112 msgid "_Dual"
1113 msgstr "_Dobbelt"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4246
1116 msgid "Show two pages at once"
1117 msgstr "Vis to sider samtidigt"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4248
1120 msgid "_Fullscreen"
1121 msgstr "_Fuldskærm"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4249
1124 msgid "Expand the window to fill the screen"
1125 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4251
1128 msgid "Pre_sentation"
1129 msgstr "Præ_sentation"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4252
1132 msgid "Run document as a presentation"
1133 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4254
1136 msgid "_Best Fit"
1137 msgstr "Zoom _vindue"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4255
1140 msgid "Make the current document fill the window"
1141 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4257
1144 msgid "Fit Page _Width"
1145 msgstr "Zoom vindues_bredde"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4258
1148 msgid "Make the current document fill the window width"
1149 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
1150
1151 #. Links
1152 #: ../shell/ev-window.c:4265
1153 msgid "_Open Link"
1154 msgstr "_Åbn henvisning"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4267
1157 msgid "_Go To"
1158 msgstr "_Gå til"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4269
1161 msgid "Open in New _Window"
1162 msgstr "Åben i ny _vindue"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4271
1165 msgid "_Copy Link Address"
1166 msgstr "_Kopiér adresse"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4273
1169 msgid "_Save Image As..."
1170 msgstr "_Gem billede som..."
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4275
1173 msgid "Copy _Image"
1174 msgstr "Kopiér _billede"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4314
1177 msgid "Page"
1178 msgstr "Side"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4315
1181 msgid "Select Page"
1182 msgstr "Vælg side"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4326
1185 msgid "Zoom"
1186 msgstr "Zoom"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4328
1189 msgid "Adjust the zoom level"
1190 msgstr "Justér zoomniveauet"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4338
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Navigation"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4340
1197 msgid "Back"
1198 msgstr "Tilbage"
1199
1200 #. translators: this is the history action
1201 #: ../shell/ev-window.c:4343
1202 msgid "Move across visited pages"
1203 msgstr "Flyt henover besøgte sider"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4373
1207 msgid "Previous"
1208 msgstr "Foregående"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4378
1212 msgid "Next"
1213 msgstr "Næste"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4382
1217 msgid "Zoom In"
1218 msgstr "Zoom ind"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4386
1222 msgid "Zoom Out"
1223 msgstr "Zoom ud"
1224
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4394
1227 msgid "Fit Width"
1228 msgstr "Tilpas bredde"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4607
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4777
1235 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1236 msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:4813
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:4845
1243 msgid "Save Image"
1244 msgstr "Gem billede"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4904
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "Kan ikke åbne bilag"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:4956
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5001
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "Gem bilag"
1257
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1259 #, c-format
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
1262
1263 #: ../shell/ev-utils.c:330
1264 msgid "By extension"
1265 msgstr "Efter filtype"
1266
1267 #: ../shell/main.c:58
1268 msgid "The page of the document to display."
1269 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
1270
1271 #: ../shell/main.c:58
1272 msgid "PAGE"
1273 msgstr "SIDE"
1274
1275 #: ../shell/main.c:59
1276 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1277 msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
1278
1279 #: ../shell/main.c:60
1280 msgid "Run evince in presentation mode"
1281 msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
1282
1283 #: ../shell/main.c:61
1284 msgid "Run evince as a previewer"
1285 msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
1286
1287 #: ../shell/main.c:62
1288 msgid "The word or phrase to find in the document"
1289 msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
1290
1291 #: ../shell/main.c:62
1292 msgid "STRING"
1293 msgstr "STRENG"
1294
1295 #: ../shell/main.c:65
1296 msgid "[FILE...]"
1297 msgstr "[FIL...]"
1298
1299 #: ../shell/main.c:332
1300 msgid "GNOME Document Viewer"
1301 msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
1302
1303 #: ../shell/main.c:392
1304 msgid "Evince Document Viewer"
1305 msgstr "Evince - dokumentfremviser"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1308 msgid ""
1309 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1310 "creation of new thumbnails"
1311 msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
1312
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1314 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1315 msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
1316
1317 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1318 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1319 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
1320
1321 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1322 msgid ""
1323 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1324 "thumbnailer documentation for more information."
1325 msgstr ""
1326 "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
1327 "dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
1328
1329 #~ msgid "Images"
1330 #~ msgstr "Billeder"
1331
1332 #~ msgid "Open “%s”"
1333 #~ msgstr "Åbn “%s”"
1334
1335 #~ msgid "Empty"
1336 #~ msgstr "Tom"
1337
1338 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1339 #~ msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
1340
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1343 #~ "requires a PostScript printer driver."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program "
1346 #~ "kræver en Postscript-printerdriver."
1347
1348 #~ msgid "Pages"
1349 #~ msgstr "Sider"
1350
1351 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1352 #~ msgstr "Ugyldig URI: “%s”"
1353
1354 #~ msgid "75%"
1355 #~ msgstr "75%"
1356
1357 #~ msgid "No document loaded."
1358 #~ msgstr "Intet dokument indlæst."
1359
1360 #~ msgid "Broken pipe."
1361 #~ msgstr "Brudt dataledning."
1362
1363 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1364 #~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
1365
1366 #~ msgid "File is not readable."
1367 #~ msgstr "Filen kan ikke læses."
1368
1369 #~ msgid "Document loaded."
1370 #~ msgstr "Dokument indlæst."
1371
1372 #~ msgid "_Previous"
1373 #~ msgstr "_Foregående"
1374
1375 #~ msgid "_Next"
1376 #~ msgstr "_Næste"
1377
1378 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1379 #~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
1380
1381 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1382 #~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
1383
1384 #~ msgid "Not found"
1385 #~ msgstr "Ikke fundet"
1386
1387 #~ msgid "*"
1388 #~ msgstr "*"
1389
1390 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1391 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1392
1393 #~ msgid "Show sidebar by default"
1394 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
1395
1396 #~ msgid "Show sidebar by default."
1397 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
1398
1399 #~ msgid "Show statusbar by default"
1400 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
1401
1402 #~ msgid "Show statusbar by default."
1403 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
1404
1405 #~ msgid "Show toolbar by default"
1406 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
1407
1408 #~ msgid "Show toolbar by default."
1409 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
1410
1411 #~ msgid "Sidebar size by default"
1412 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
1413
1414 #~ msgid "Sidebar size by default."
1415 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
1416
1417 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1418 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
1419
1420 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1421 #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
1422
1423 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1424 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
1425
1426 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1427 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
1428
1429 #~ msgid "Unable to find glade file"
1430 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
1431
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1434 #~ "is complete."
1435 #~ msgstr ""
1436 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
1437 #~ "korrekt."
1438
1439 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1440 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
1441
1442 #~ msgid "Many..."
1443 #~ msgstr "Mange..."
1444
1445 #~ msgid "Not so many..."
1446 #~ msgstr "Ikke så mange..."
1447
1448 #~ msgid "Close this window"
1449 #~ msgstr "Luk dette vindue"
1450
1451 #~ msgid "Copy text from the document"
1452 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
1453
1454 #~ msgid "Select the entire page"
1455 #~ msgstr "Markér hele siden"
1456
1457 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1458 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
1459
1460 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1461 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
1462
1463 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1464 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
1465
1466 #~ msgid "_Statusbar"
1467 #~ msgstr "_Statuslinje"
1468
1469 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1470 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
1471
1472 #~ msgid "Single"
1473 #~ msgstr "Enkelt"
1474
1475 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1476 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
1477
1478 #~ msgid "Multi"
1479 #~ msgstr "Flere"
1480
1481 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1482 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
1483
1484 #~ msgid "Open a file"
1485 #~ msgstr "Åbn en fil"
1486
1487 #~ msgid "_Print"
1488 #~ msgstr "_Udskriv"
1489
1490 #~ msgid "_Close"
1491 #~ msgstr "_Luk"
1492
1493 #~ msgid "_Copy"
1494 #~ msgstr "_Kopiér"
1495
1496 #~ msgid "_Normal Size"
1497 #~ msgstr "_Normal størrelse"
1498
1499 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1500 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
1501
1502 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
1503 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
1504
1505 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1506 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
1507
1508 #~ msgid "_Page Up"
1509 #~ msgstr "_Side op"
1510
1511 #~ msgid "_Page Down"
1512 #~ msgstr "_Side ned"
1513
1514 #~ msgid "Up"
1515 #~ msgstr "Op"
1516
1517 #~ msgid "Down"
1518 #~ msgstr "Ned"
1519
1520 #~ msgid "Found on page %d"
1521 #~ msgstr "Fundet på %d"
1522
1523 #~ msgid "_Back"
1524 #~ msgstr "_Tilbage"
1525
1526 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1527 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
1528
1529 #~ msgid "Fo_rward"
1530 #~ msgstr "_Fremad"
1531
1532 #~ msgid "Go back"
1533 #~ msgstr "Gå tilbage"
1534
1535 #~ msgid "Back history"
1536 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
1537
1538 #~ msgid "Forward"
1539 #~ msgstr "Fremad"
1540
1541 #~ msgid "Go forward"
1542 #~ msgstr "Gå fremad"
1543
1544 #~ msgid "Forward history"
1545 #~ msgstr "Fremadhistorik"