1 # Cyfieithiad o evince i'r Gymraeg
2 # Translation of evince to Welsh
3 # Copyright (C) 2005 Gareth Bowker
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>, 2005.
6 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006.
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:22-0000\n"
14 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
15 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@lists.linux.org.uk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Ffeil wedi llygru."
25 #: ../comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Dim delweddau wedi'u canfod yn yr archif %s"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "Tynnu'r Bar Gweithrediadau"
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Ffitio Lled y Tudalen"
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Gwelydd Dogfennau"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Gweld dogfennau aml-dudalen"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Cofio'r cyfrinair ar gyfer y sesiwn hwn"
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Cadw cyfrinair yn y cylch allweddi"
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Awdur:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Crëwyd:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Crëwr:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Fformat:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Allweddeiriau:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Newidiwyd:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Nifer o Dudalennau:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Optimeiddiwyd:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Cynhyrchydd:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Diogelwch:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Pwnc:</b>"
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Teitl:</b>"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
158 "Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen, er enghraifft, cyfyngiad rhag copïo neu "
161 #: ../dvi/dvi-document.c:91
162 msgid "File not available"
163 msgstr "Ffeil ddim ar gael"
165 #: ../dvi/dvi-document.c:104
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "Mae fformat y ffeil DVI yn anghywir"
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
197 msgstr "Math 1 (CID)"
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "Math 1C (CID)"
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "Math ffont anhysbys"
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "Is-set Ymgorfforol"
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
221 msgstr "Wedi Ymgorffori"
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
225 msgstr "Heb ei Ymgorffori"
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "Dim dogfen wedi'i lwytho."
311 #: ../ps/ps-document.c:590
313 msgstr "Torrwyd y Bibell."
315 #: ../ps/ps-document.c:774
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "Methodd y dehonglydd."
319 #: ../ps/ps-document.c:900
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "Nam wrth ddatgywasgu’r ffeil %s:\n"
324 #: ../ps/ps-document.c:960
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "Methwyd agor y ffeil %s.\n"
329 #: ../ps/ps-document.c:965
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "Methwyd darllen y ffeil."
333 #: ../ps/ps-document.c:985
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "Llwythwyd y ddogfen."
337 #: ../ps/ps-document.c:1082
340 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
342 "Methu llwytho'r ddogfen '%s'. Dehonglydd Ghostscript heb ei ganfod yn y "
345 #: ../ps/ps-document.c:1094
347 msgid "Failed to load document '%s'"
348 msgstr "Methwyd llwytho’r ddogfen '%s'"
350 #: ../ps/ps-document.c:1267
351 msgid "Encapsulated PostScript"
352 msgstr "PostScript Amgaëdig"
354 #: ../ps/ps-document.c:1268
358 #: ../shell/eggfindbar.c:158
359 msgid "Search string"
360 msgstr "Chwilio am destun"
362 #: ../shell/eggfindbar.c:159
363 msgid "The name of the string to be found"
364 msgstr "Enw'r testun i'w ddarganfod"
366 #: ../shell/eggfindbar.c:172
367 msgid "Case sensitive"
368 msgstr "Prif lythrennau o bwys"
370 #: ../shell/eggfindbar.c:173
371 msgid "TRUE for a case sensitive search"
372 msgstr "GWIR i gael chwiliad lle bo prif lythrennau o bwys"
374 #: ../shell/eggfindbar.c:180
375 msgid "Highlight color"
378 #: ../shell/eggfindbar.c:181
379 msgid "Color of highlight for all matches"
380 msgstr "Lliw amlygu'r cydweddion"
382 #: ../shell/eggfindbar.c:187
383 msgid "Current color"
384 msgstr "Lliw cyfredol"
386 #: ../shell/eggfindbar.c:188
387 msgid "Color of highlight for the current match"
388 msgstr "Lliw amlygu i'r cydwedd cyfredol"
390 #: ../shell/eggfindbar.c:319
394 #: ../shell/eggfindbar.c:325
398 #: ../shell/eggfindbar.c:329
402 #: ../shell/eggfindbar.c:343
403 msgid "C_ase Sensitive"
404 msgstr "_Prif lythrennau o bwys"
406 #: ../shell/ev-document-types.c:60
407 msgid "Unknown MIME Type"
408 msgstr "Math MIME anhysbys"
410 #: ../shell/ev-document-types.c:71
412 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
413 msgstr "Math MIME heb ei drin: '%s'"
415 #: ../shell/ev-document-types.c:133
416 msgid "All Documents"
419 #: ../shell/ev-document-types.c:141
420 msgid "PostScript Documents"
421 msgstr "Dogfennau PostScript"
423 #: ../shell/ev-document-types.c:150
424 msgid "PDF Documents"
425 msgstr "Dogfennau PDF"
427 #: ../shell/ev-document-types.c:159
431 #: ../shell/ev-document-types.c:169
432 msgid "DVI Documents"
433 msgstr "Dogfennau DVI"
435 #: ../shell/ev-document-types.c:179
436 msgid "Djvu Documents"
437 msgstr "Dogfennau Djvu"
439 #: ../shell/ev-document-types.c:189
441 msgstr "Llyfrau Comig"
443 #: ../shell/ev-document-types.c:197
447 #: ../shell/ev-page-action.c:168
452 #: ../shell/ev-page-action.c:170
457 #: ../shell/ev-password.c:83
458 msgid "Password required"
459 msgstr "Rhaid cael cyfrinair"
461 #: ../shell/ev-password.c:84
464 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
467 "Mae'r ddogfen <i>%s</i> wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y medrir "
470 #: ../shell/ev-password.c:149
471 msgid "Enter password"
472 msgstr "Rhowch y cyfrinair"
474 #: ../shell/ev-password.c:252
476 msgid "Password for document %s"
477 msgstr "Cyfrinair ar gyfer y ddogfen %s"
479 #: ../shell/ev-password.c:334
480 msgid "Incorrect password"
481 msgstr "Cyfrinair anghywir"
483 #: ../shell/ev-password-view.c:111
485 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
488 "Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy fewnbynnu cyfrinair "
491 #: ../shell/ev-password-view.c:120
492 msgid "_Unlock Document"
493 msgstr "_Datgloi Dogfen"
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
503 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
507 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
511 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
513 msgid "Gathering font information... %3d%%"
514 msgstr "Casglu gwybodaeth ffontiau... %3d%%"
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
524 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
528 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
534 msgstr "Sgrolio i Fyny"
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
538 msgstr "Sgrolio i Lawr"
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
541 msgid "Scroll View Up"
542 msgstr "Sgrolio'r Olwg i Fyny"
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
545 msgid "Scroll View Down"
546 msgstr "Sgrolio'r Olwg i Lawr"
548 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
549 msgid "Document View"
550 msgstr "Golwg Dogfen"
552 #: ../shell/ev-view.c:1249
554 msgid "Go to page %s"
555 msgstr "Mynd i dudalen %s"
557 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
558 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
559 #. contains plural cases.
560 #: ../shell/ev-view.c:3282
562 msgid "%d found on this page"
563 msgid_plural "%d found on this page"
564 msgstr[0] "Darganfyddwyd %d ar y dudalen hon"
566 #: ../shell/ev-view.c:3291
568 msgid "%3d%% remaining to search"
569 msgstr "%3d%% yn dal i chwilio"
571 #: ../shell/ev-window.c:585
572 msgid "Unable to open document"
573 msgstr "Methwyd agor y ddogfen"
575 #: ../shell/ev-window.c:1123
576 msgid "Open Document"
579 #: ../shell/ev-window.c:1202
581 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
582 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil fel \"%s\"."
584 #: ../shell/ev-window.c:1246
588 #: ../shell/ev-window.c:1311
589 msgid "Generating PDF is not supported"
590 msgstr "Nid yw allbynnu PDF wedi'i gynorthwyo"
592 # Pam yn y byd byddai'r neges yma byth yn dod lan?
593 # Atebion ar gerdyn post i tgb@tgb.org.uk plîs!
594 #: ../shell/ev-window.c:1320
595 msgid "Printing is not supported on this printer."
596 msgstr "Nid yw argraffu wedi'i gynorthwyo ar yr argraffydd yma."
598 #: ../shell/ev-window.c:1323
601 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
602 "requires a PostScript printer driver."
604 "Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". Mae "
605 "angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu."
607 #: ../shell/ev-window.c:1368
611 #: ../shell/ev-window.c:1374
615 #: ../shell/ev-window.c:1435
616 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
617 msgstr "Nid yw'r nodwedd \"Chwilio\" yn gweithio gyda'r ddogfen hon"
619 #: ../shell/ev-window.c:1437
620 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
621 msgstr "Mae chwilio am destun ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF."
624 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
625 msgid "Leave Fullscreen"
626 msgstr "Peidio Llenwi'r sgrin"
628 #: ../shell/ev-window.c:1997
629 msgid "Toolbar Editor"
630 msgstr "Golygydd Bar Offer"
632 #: ../shell/ev-window.c:2373
635 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
636 "Using poppler %s (%s)"
638 "Gwelydd ffeiliau PostScript a PDF.\n"
639 "Defnyddio poppler %s (%s)"
641 #: ../shell/ev-window.c:2396
643 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
644 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
645 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
646 "(at your option) any later version.\n"
648 "Mae Evince yn feddalwedd rhydd; gallwch ei hailddosbarthu a/neu ei\n"
649 "haddasu dan delerau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i\n"
650 "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y\n"
651 "Drwydded, neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n"
653 #: ../shell/ev-window.c:2400
655 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
658 "GNU General Public License for more details.\n"
660 "Mae Evince yn cael ei dosbarthu yn y gobaith y bydd yn\n"
661 "ddefnyddiol, ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant\n"
662 "oblygedig o FARSIANDÏAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n"
663 "Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am ragor o fanylion.\n"
665 #: ../shell/ev-window.c:2404
667 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
668 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
669 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
671 "Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU ynghyd\n"
672 "â'r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc.,\n"
673 "59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA\n"
675 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
679 #: ../shell/ev-window.c:2431
680 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
681 msgstr "© 1996-2005 Awduron Evince"
683 #: ../shell/ev-window.c:2437
684 msgid "translator-credits"
686 "Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>\n"
687 "Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
689 #: ../shell/ev-window.c:2799
693 #: ../shell/ev-window.c:2800
697 #: ../shell/ev-window.c:2801
701 #: ../shell/ev-window.c:2802
705 #: ../shell/ev-window.c:2803
710 #: ../shell/ev-window.c:2806
714 #: ../shell/ev-window.c:2807
715 msgid "Open an existing document"
716 msgstr "Agor dogfen sy'n bodoli'n barod"
718 #: ../shell/ev-window.c:2809
719 msgid "_Save a Copy..."
720 msgstr "_Cadw copi..."
722 #: ../shell/ev-window.c:2810
723 msgid "Save a copy of the current document"
724 msgstr "Cadw copi o'r ddogfen bresennol"
726 #: ../shell/ev-window.c:2812
728 msgstr "_Argraffu..."
730 #: ../shell/ev-window.c:2813
731 msgid "Print this document"
732 msgstr "Argraffu'r ddogfen hon"
734 #: ../shell/ev-window.c:2815
736 msgstr "P_riodweddau"
738 #: ../shell/ev-window.c:2823
740 msgstr "Dewis _Popeth"
742 #: ../shell/ev-window.c:2826
743 msgid "Find a word or phrase in the document"
744 msgstr "Chwilio am air neu eiriau yn y ddogfen"
746 #: ../shell/ev-window.c:2828
748 msgstr "Chwilio am y N_esaf"
750 #: ../shell/ev-window.c:2830
752 msgstr "_Bar Gweithrediadau"
754 #: ../shell/ev-window.c:2832
756 msgstr "Troi i'r _Chwith"
758 #: ../shell/ev-window.c:2834
759 msgid "Rotate _Right"
760 msgstr "Troi i'r _Dde"
762 #: ../shell/ev-window.c:2839
763 msgid "Enlarge the document"
764 msgstr "Chwyddo'r ddogfen"
766 #: ../shell/ev-window.c:2842
767 msgid "Shrink the document"
768 msgstr "Lleihau'r ddogfen"
770 #: ../shell/ev-window.c:2844
774 #: ../shell/ev-window.c:2845
775 msgid "Reload the document"
776 msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen"
779 #: ../shell/ev-window.c:2849
780 msgid "_Previous Page"
781 msgstr "Tudalen _Blaenorol"
783 #: ../shell/ev-window.c:2850
784 msgid "Go to the previous page"
785 msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol"
787 #: ../shell/ev-window.c:2852
789 msgstr "Tudalen _Nesaf"
791 #: ../shell/ev-window.c:2853
792 msgid "Go to the next page"
793 msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf"
795 #: ../shell/ev-window.c:2855
797 msgstr "Tudalen _Gyntaf"
799 #: ../shell/ev-window.c:2856
800 msgid "Go to the first page"
801 msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf"
803 #: ../shell/ev-window.c:2858
805 msgstr "Tudalen _Olaf"
807 #: ../shell/ev-window.c:2859
808 msgid "Go to the last page"
809 msgstr "Mynd i'r dudalen olaf"
812 #: ../shell/ev-window.c:2863
816 #: ../shell/ev-window.c:2866
820 #: ../shell/ev-window.c:2871
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Gadael Modd Sgrin Lawn"
825 #: ../shell/ev-window.c:2922
829 #: ../shell/ev-window.c:2923
830 msgid "Show or hide the toolbar"
831 msgstr "Dangos neu guddio'r bar dewis"
833 #: ../shell/ev-window.c:2925
837 #: ../shell/ev-window.c:2926
838 msgid "Show or hide the side pane"
839 msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr"
841 #: ../shell/ev-window.c:2928
845 #: ../shell/ev-window.c:2929
846 msgid "Show the entire document"
847 msgstr "Dangos yr holl ddogfen"
849 #: ../shell/ev-window.c:2931
853 #: ../shell/ev-window.c:2932
854 msgid "Show two pages at once"
855 msgstr "Dangos dau dudalen ar unwaith"
857 #: ../shell/ev-window.c:2934
859 msgstr "_Modd Sgrin Lawn"
861 #: ../shell/ev-window.c:2935
862 msgid "Expand the window to fill the screen"
863 msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrin"
865 #: ../shell/ev-window.c:2937
866 msgid "_Presentation"
869 #: ../shell/ev-window.c:2938
870 msgid "Run document as a presentation"
871 msgstr "Rhedeg y ddogfen fel arddangosfa"
873 #: ../shell/ev-window.c:2940
877 #: ../shell/ev-window.c:2941
878 msgid "Make the current document fill the window"
879 msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi'r ffenest"
881 #: ../shell/ev-window.c:2943
882 msgid "Fit Page _Width"
883 msgstr "Ffitio _Lled y Dudalen"
885 #: ../shell/ev-window.c:2944
886 msgid "Make the current document fill the window width"
887 msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi lled y ffenest"
890 #: ../shell/ev-window.c:2951
892 msgstr "_Agor Cyswllt"
894 #: ../shell/ev-window.c:2953
898 #: ../shell/ev-window.c:2955
899 msgid "_Copy Link Address"
900 msgstr "_Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
902 #: ../shell/ev-window.c:3015
906 #: ../shell/ev-window.c:3016
908 msgstr "Dewis Tudalen"
910 #: ../shell/ev-window.c:3028
914 #: ../shell/ev-window.c:3030
915 msgid "Adjust the zoom level"
916 msgstr "Newid lefel yr ehangiad"
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3046
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3052
928 #. translators: this is the label for toolbar button
929 #: ../shell/ev-window.c:3056
933 #. translators: this is the label for toolbar button
934 #: ../shell/ev-window.c:3061
938 #. translators: this is the label for toolbar button
939 #: ../shell/ev-window.c:3071
943 #: ../shell/ev-window-title.c:140
945 msgid "%s - Password Required"
946 msgstr "%s - Angen Cyfrinair"
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "The page of the document to display."
950 msgstr "Tudalen y ddogfen i'w dangos"
952 #: ../shell/main.c:50
956 #: ../shell/main.c:286
957 msgid "Evince Document Viewer"
958 msgstr "Gwelydd Dogfennau Evince"
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
962 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
963 "creation of new thumbnails"
965 "Opsiynau Boole ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn "
966 "analluogi creu lluniau cryno"
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
969 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
970 msgstr "Galluogi lluniau cryno o ddogfennau PDF"
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
973 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
974 msgstr "Gorchymyn rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau PDF"
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
978 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
979 "thumbnailer documentation for more information."
981 "Gorchymyn dilys ag ymresymiadau i'r rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau "
982 "PDF. Gweler dogfennau \"nautilus thumbnailer\" am wybodaeth bellach."
987 #~ msgid "Default sidebar size"
988 #~ msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr"
990 #~ msgid "Show sidebar by default"
991 #~ msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol"
993 #~ msgid "Show statusbar by default"
994 #~ msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol"
996 #~ msgid "Show toolbar by default"
997 #~ msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol"
1000 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1001 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1002 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1003 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1004 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1005 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1007 #~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. "
1008 #~ "Mae'r maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. "
1009 #~ "Cymerir unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint "
1010 #~ "sydd ei angen er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r "
1011 #~ "mynegai. Mi fydd cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd "
1012 #~ "gymaint o'r dudalen a phosib yn gymharol a maint y ffenest."
1015 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1016 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1017 #~ "sidebar not visible by default"
1019 #~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. "
1020 #~ "Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, "
1021 #~ "tra bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio"
1024 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1025 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1026 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1029 #~ "Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth "
1030 #~ "ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth "
1031 #~ "boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod "
1032 #~ "ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio."
1035 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1036 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1037 #~ "toolbar not visible by default."
1039 #~ "Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y "
1040 #~ "gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir "
1041 #~ "yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug yn achosi "
1042 #~ "i'r bar gael ei guddio."
1044 #~ msgid "Unable to find glade file"
1045 #~ msgstr "Methu darganfod ffeil glade"
1048 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1051 #~ "Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn "
1054 #~ msgid "Not found"
1055 #~ msgstr "Heb ei ddarganfod"
1057 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1058 #~ msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair"
1060 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1061 #~ msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda"
1063 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1064 #~ msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd"
1066 #~ msgid "View the properties of this document"
1067 #~ msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon"
1069 #~ msgid "Close this window"
1070 #~ msgstr "Cau'r ffenest yma"
1072 #~ msgid "Copy text from the document"
1073 #~ msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon"
1075 #~ msgid "Select the entire page"
1076 #~ msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
1078 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1079 #~ msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau"
1081 #~ msgid "Customize the toolbar"
1082 #~ msgstr "Newid y Bar Gweithredau"
1084 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1085 #~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith"
1087 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1088 #~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde"
1090 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1091 #~ msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu"
1093 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1094 #~ msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu"
1096 #~ msgid "Scroll one page forward"
1097 #~ msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen"
1099 #~ msgid "Scroll one page backward"
1100 #~ msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen"
1102 #~ msgid "Focus the page selector"
1103 #~ msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau"
1105 #~ msgid "Go ten pages backward"
1106 #~ msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen"
1108 #~ msgid "Go ten pages forward"
1109 #~ msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen"
1111 #~ msgid "_Statusbar"
1112 #~ msgstr "Bar _Statws"
1114 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1115 #~ msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws"