]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cy.po
Updating Persian Translation
[evince.git] / po / cy.po
1 # Cyfieithiad o evince i'r Gymraeg
2 # Translation of evince to Welsh
3 # Copyright (C) 2005 Gareth Bowker
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>, 2005.
6 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:22-0000\n"
14 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
15 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@lists.linux.org.uk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Ffeil wedi llygru."
24
25 #: ../comics/comics-document.c:184
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Dim delweddau wedi'u canfod yn yr archif %s"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "Tynnu'r Bar Gweithrediadau"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Gwahanydd"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Ffit Orau"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Ffitio Lled y Tudalen"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Gwelydd Dogfennau"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Gweld dogfennau aml-dudalen"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Cofio'r cyfrinair ar gyfer y sesiwn hwn"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Cadw cyfrinair yn y cylch allweddi"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "_Password:"
101 msgstr "_Cyfrinair"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Awdur:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Crëwyd:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Crëwr:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Fformat:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Allweddeiriau:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Newidiwyd:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Nifer o Dudalennau:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Optimeiddiwyd:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Cynhyrchydd:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Diogelwch:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Pwnc:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Teitl:</b>"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
157 msgstr ""
158 "Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen, er enghraifft, cyfyngiad rhag copïo neu "
159 "brintio."
160
161 #: ../dvi/dvi-document.c:91
162 msgid "File not available"
163 msgstr "Ffeil ddim ar gael"
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:104
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "Mae fformat y ffeil DVI yn anghywir"
168
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 msgid "Yes"
172 msgstr "Ie"
173
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 msgid "No"
177 msgstr "Na"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 msgid "Type 1"
181 msgstr "Math 1"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 msgid "Type 1C"
185 msgstr "Math 1C"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 msgid "Type 3"
189 msgstr "Math 3"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 msgid "TrueType"
193 msgstr "TrueType"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
196 msgid "Type 1 (CID)"
197 msgstr "Math 1 (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "Math 1C (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "Math ffont anhysbys"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 msgid "No name"
213 msgstr "Dim enw"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "Is-set Ymgorfforol"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 msgid "Embedded"
221 msgstr "Wedi Ymgorffori"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgid "Not embedded"
225 msgstr "Heb ei Ymgorffori"
226
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 msgid "Document"
229 msgstr "Dogfen"
230
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 msgid "None"
233 msgstr "Dim"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 msgid "BBox"
237 msgstr "BBox"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 msgid "Letter"
241 msgstr "Llythyr"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 msgid "Tabloid"
245 msgstr "Tabloid"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 msgid "Ledger"
249 msgstr "Ledger"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 msgid "Legal"
253 msgstr "Cyfreithiol"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 msgid "Statement"
257 msgstr "Statement"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 msgid "Executive"
261 msgstr "Executive"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 msgid "A0"
265 msgstr "A0"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 msgid "A1"
269 msgstr "A1"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 msgid "A2"
273 msgstr "A2"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 msgid "A3"
277 msgstr "A3"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 msgid "A4"
281 msgstr "A4"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 msgid "A5"
285 msgstr "A5"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 msgid "B4"
289 msgstr "B4"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 msgid "B5"
293 msgstr "B5"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 msgid "Folio"
297 msgstr "Ffolio"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 msgid "Quarto"
301 msgstr "Quarto"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 msgid "10x14"
305 msgstr "10x14"
306
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "Dim dogfen wedi'i lwytho."
310
311 #: ../ps/ps-document.c:590
312 msgid "Broken pipe."
313 msgstr "Torrwyd y Bibell."
314
315 #: ../ps/ps-document.c:774
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "Methodd y dehonglydd."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:900
320 #, c-format
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "Nam wrth ddatgywasgu’r ffeil %s:\n"
323
324 #: ../ps/ps-document.c:960
325 #, c-format
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "Methwyd agor y ffeil %s.\n"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:965
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "Methwyd darllen y ffeil."
332
333 #: ../ps/ps-document.c:985
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "Llwythwyd y ddogfen."
336
337 #: ../ps/ps-document.c:1082
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
341 msgstr ""
342 "Methu llwytho'r ddogfen '%s'. Dehonglydd Ghostscript heb ei ganfod yn y "
343 "llwybr"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1094
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load document '%s'"
348 msgstr "Methwyd llwytho’r ddogfen '%s'"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1267
351 msgid "Encapsulated PostScript"
352 msgstr "PostScript Amgaëdig"
353
354 #: ../ps/ps-document.c:1268
355 msgid "PostScript"
356 msgstr "PostScript"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:158
359 msgid "Search string"
360 msgstr "Chwilio am destun"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:159
363 msgid "The name of the string to be found"
364 msgstr "Enw'r testun i'w ddarganfod"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:172
367 msgid "Case sensitive"
368 msgstr "Prif lythrennau o bwys"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:173
371 msgid "TRUE for a case sensitive search"
372 msgstr "GWIR i gael chwiliad lle bo prif lythrennau o bwys"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:180
375 msgid "Highlight color"
376 msgstr "Lliw Amlygu"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:181
379 msgid "Color of highlight for all matches"
380 msgstr "Lliw amlygu'r cydweddion"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:187
383 msgid "Current color"
384 msgstr "Lliw cyfredol"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:188
387 msgid "Color of highlight for the current match"
388 msgstr "Lliw amlygu i'r cydwedd cyfredol"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:319
391 msgid "F_ind:"
392 msgstr "_Chwilio:"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:325
395 msgid "_Previous"
396 msgstr "_Blaenorol"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:329
399 msgid "_Next"
400 msgstr "_Nesaf"
401
402 #: ../shell/eggfindbar.c:343
403 msgid "C_ase Sensitive"
404 msgstr "_Prif lythrennau o bwys"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:60
407 msgid "Unknown MIME Type"
408 msgstr "Math MIME anhysbys"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:71
411 #, c-format
412 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
413 msgstr "Math MIME heb ei drin: '%s'"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:133
416 msgid "All Documents"
417 msgstr "Pob Dogfen"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:141
420 msgid "PostScript Documents"
421 msgstr "Dogfennau PostScript"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:150
424 msgid "PDF Documents"
425 msgstr "Dogfennau PDF"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:159
428 msgid "Images"
429 msgstr "Delweddau"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:169
432 msgid "DVI Documents"
433 msgstr "Dogfennau DVI"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:179
436 msgid "Djvu Documents"
437 msgstr "Dogfennau Djvu"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:189
440 msgid "Comic Books"
441 msgstr "Llyfrau Comig"
442
443 #: ../shell/ev-document-types.c:197
444 msgid "All Files"
445 msgstr "Pob Ffeil"
446
447 #: ../shell/ev-page-action.c:168
448 #, c-format
449 msgid "(%d of %d)"
450 msgstr "(%d o %d)"
451
452 #: ../shell/ev-page-action.c:170
453 #, c-format
454 msgid "of %d"
455 msgstr "o %d"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:83
458 msgid "Password required"
459 msgstr "Rhaid cael cyfrinair"
460
461 #: ../shell/ev-password.c:84
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
465 "opened."
466 msgstr ""
467 "Mae'r ddogfen <i>%s</i> wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y medrir "
468 "ei agor."
469
470 #: ../shell/ev-password.c:149
471 msgid "Enter password"
472 msgstr "Rhowch y cyfrinair"
473
474 #: ../shell/ev-password.c:252
475 #, c-format
476 msgid "Password for document %s"
477 msgstr "Cyfrinair ar gyfer y ddogfen %s"
478
479 #: ../shell/ev-password.c:334
480 msgid "Incorrect password"
481 msgstr "Cyfrinair anghywir"
482
483 #: ../shell/ev-password-view.c:111
484 msgid ""
485 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
486 "password."
487 msgstr ""
488 "Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy fewnbynnu cyfrinair "
489 "cywir."
490
491 #: ../shell/ev-password-view.c:120
492 msgid "_Unlock Document"
493 msgstr "_Datgloi Dogfen"
494
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
496 msgid "Properties"
497 msgstr "Priodweddau"
498
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
500 msgid "General"
501 msgstr "Cyffredinol"
502
503 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
504 msgid "Fonts"
505 msgstr "Ffontiau"
506
507 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
508 msgid "Font"
509 msgstr "Ffont"
510
511 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
512 #, c-format
513 msgid "Gathering font information... %3d%%"
514 msgstr "Casglu gwybodaeth ffontiau... %3d%%"
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
517 msgid "Loading..."
518 msgstr "Llwytho..."
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
521 msgid "Print..."
522 msgstr "Print..."
523
524 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
525 msgid "Index"
526 msgstr "Mynegai"
527
528 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
529 msgid "Thumbnails"
530 msgstr "Rhagolygon"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
533 msgid "Scroll Up"
534 msgstr "Sgrolio i Fyny"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
537 msgid "Scroll Down"
538 msgstr "Sgrolio i Lawr"
539
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
541 msgid "Scroll View Up"
542 msgstr "Sgrolio'r Olwg i Fyny"
543
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
545 msgid "Scroll View Down"
546 msgstr "Sgrolio'r Olwg i Lawr"
547
548 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
549 msgid "Document View"
550 msgstr "Golwg Dogfen"
551
552 #: ../shell/ev-view.c:1249
553 #, c-format
554 msgid "Go to page %s"
555 msgstr "Mynd i dudalen %s"
556
557 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
558 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
559 #. contains plural cases.
560 #: ../shell/ev-view.c:3282
561 #, c-format
562 msgid "%d found on this page"
563 msgid_plural "%d found on this page"
564 msgstr[0] "Darganfyddwyd %d ar y dudalen hon"
565
566 #: ../shell/ev-view.c:3291
567 #, c-format
568 msgid "%3d%% remaining to search"
569 msgstr "%3d%% yn dal i chwilio"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:585
572 msgid "Unable to open document"
573 msgstr "Methwyd agor y ddogfen"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1123
576 msgid "Open Document"
577 msgstr "Agor Dogfen"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1202
580 #, c-format
581 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
582 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil fel \"%s\"."
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1246
585 msgid "Save a Copy"
586 msgstr "Cadw Copi"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1311
589 msgid "Generating PDF is not supported"
590 msgstr "Nid yw allbynnu PDF wedi'i gynorthwyo"
591
592 # Pam yn y byd byddai'r neges yma byth yn dod lan?
593 # Atebion ar gerdyn post i tgb@tgb.org.uk plîs!
594 #: ../shell/ev-window.c:1320
595 msgid "Printing is not supported on this printer."
596 msgstr "Nid yw argraffu wedi'i gynorthwyo ar yr argraffydd yma."
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1323
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
602 "requires a PostScript printer driver."
603 msgstr ""
604 "Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". Mae "
605 "angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu."
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1368
608 msgid "Print"
609 msgstr "Argraffu"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1374
612 msgid "Pages"
613 msgstr "Tudalennau"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1435
616 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
617 msgstr "Nid yw'r nodwedd \"Chwilio\" yn gweithio gyda'r ddogfen hon"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1437
620 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
621 msgstr "Mae chwilio am destun ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF."
622
623 #. Toolbar-only
624 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
625 msgid "Leave Fullscreen"
626 msgstr "Peidio Llenwi'r sgrin"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:1997
629 msgid "Toolbar Editor"
630 msgstr "Golygydd Bar Offer"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:2373
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
636 "Using poppler %s (%s)"
637 msgstr ""
638 "Gwelydd ffeiliau PostScript a PDF.\n"
639 "Defnyddio poppler %s (%s)"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:2396
642 msgid ""
643 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
644 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
645 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
646 "(at your option) any later version.\n"
647 msgstr ""
648 "Mae Evince yn feddalwedd rhydd; gallwch ei hailddosbarthu a/neu ei\n"
649 "haddasu dan delerau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y'i\n"
650 "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y\n"
651 "Drwydded, neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2400
654 msgid ""
655 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
658 "GNU General Public License for more details.\n"
659 msgstr ""
660 "Mae Evince yn cael ei dosbarthu yn y gobaith y bydd yn\n"
661 "ddefnyddiol, ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant\n"
662 "oblygedig o FARSIANDÏAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n"
663 "Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am ragor o fanylion.\n"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:2404
666 msgid ""
667 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
668 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
669 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
670 msgstr ""
671 "Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU ynghyd\n"
672 "â'r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc.,\n"
673 "59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA\n"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
676 msgid "Evince"
677 msgstr "Evince"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2431
680 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
681 msgstr "© 1996-2005 Awduron Evince"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2437
684 msgid "translator-credits"
685 msgstr ""
686 "Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>\n"
687 "Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2799
690 msgid "_File"
691 msgstr "_Ffeil"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2800
694 msgid "_Edit"
695 msgstr "_Golygu"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2801
698 msgid "_View"
699 msgstr "G_olwg"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2802
702 msgid "_Go"
703 msgstr "_Mynd"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2803
706 msgid "_Help"
707 msgstr "_Cymorth"
708
709 #. File menu
710 #: ../shell/ev-window.c:2806
711 msgid "_Open..."
712 msgstr "_Agor..."
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2807
715 msgid "Open an existing document"
716 msgstr "Agor dogfen sy'n bodoli'n barod"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2809
719 msgid "_Save a Copy..."
720 msgstr "_Cadw copi..."
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2810
723 msgid "Save a copy of the current document"
724 msgstr "Cadw copi o'r ddogfen bresennol"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2812
727 msgid "_Print..."
728 msgstr "_Argraffu..."
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2813
731 msgid "Print this document"
732 msgstr "Argraffu'r ddogfen hon"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2815
735 msgid "P_roperties"
736 msgstr "P_riodweddau"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2823
739 msgid "Select _All"
740 msgstr "Dewis _Popeth"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2826
743 msgid "Find a word or phrase in the document"
744 msgstr "Chwilio am air neu eiriau yn y ddogfen"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2828
747 msgid "Find Ne_xt"
748 msgstr "Chwilio am y N_esaf"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2830
751 msgid "T_oolbar"
752 msgstr "_Bar Gweithrediadau"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2832
755 msgid "Rotate _Left"
756 msgstr "Troi i'r _Chwith"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2834
759 msgid "Rotate _Right"
760 msgstr "Troi i'r _Dde"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2839
763 msgid "Enlarge the document"
764 msgstr "Chwyddo'r ddogfen"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2842
767 msgid "Shrink the document"
768 msgstr "Lleihau'r ddogfen"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2844
771 msgid "_Reload"
772 msgstr "_Ail-lwytho"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2845
775 msgid "Reload the document"
776 msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen"
777
778 #. Go menu
779 #: ../shell/ev-window.c:2849
780 msgid "_Previous Page"
781 msgstr "Tudalen _Blaenorol"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2850
784 msgid "Go to the previous page"
785 msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2852
788 msgid "_Next Page"
789 msgstr "Tudalen _Nesaf"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2853
792 msgid "Go to the next page"
793 msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2855
796 msgid "_First Page"
797 msgstr "Tudalen _Gyntaf"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2856
800 msgid "Go to the first page"
801 msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2858
804 msgid "_Last Page"
805 msgstr "Tudalen _Olaf"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2859
808 msgid "Go to the last page"
809 msgstr "Mynd i'r dudalen olaf"
810
811 #. Help menu
812 #: ../shell/ev-window.c:2863
813 msgid "_Contents"
814 msgstr "_Cynnwys"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2866
817 msgid "_About"
818 msgstr "_Ynghylch"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2871
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Gadael Modd Sgrin Lawn"
823
824 #. View Menu
825 #: ../shell/ev-window.c:2922
826 msgid "_Toolbar"
827 msgstr "Bar _Dewis"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2923
830 msgid "Show or hide the toolbar"
831 msgstr "Dangos neu guddio'r bar dewis"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2925
834 msgid "Side _Pane"
835 msgstr "Bar _Ochr"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2926
838 msgid "Show or hide the side pane"
839 msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2928
842 msgid "_Continuous"
843 msgstr "_Parhaol"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2929
846 msgid "Show the entire document"
847 msgstr "Dangos yr holl ddogfen"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2931
850 msgid "_Dual"
851 msgstr "_Deuol"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2932
854 msgid "Show two pages at once"
855 msgstr "Dangos dau dudalen ar unwaith"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2934
858 msgid "_Fullscreen"
859 msgstr "_Modd Sgrin Lawn"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2935
862 msgid "Expand the window to fill the screen"
863 msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrin"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2937
866 msgid "_Presentation"
867 msgstr "_Arddangos"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2938
870 msgid "Run document as a presentation"
871 msgstr "Rhedeg y ddogfen fel arddangosfa"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2940
874 msgid "_Best Fit"
875 msgstr "Ffit _Orau"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2941
878 msgid "Make the current document fill the window"
879 msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi'r ffenest"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2943
882 msgid "Fit Page _Width"
883 msgstr "Ffitio _Lled y Dudalen"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2944
886 msgid "Make the current document fill the window width"
887 msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi lled y ffenest"
888
889 #. Links
890 #: ../shell/ev-window.c:2951
891 msgid "_Open Link"
892 msgstr "_Agor Cyswllt"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2953
895 msgid "_Go To"
896 msgstr "_Mynd I"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2955
899 msgid "_Copy Link Address"
900 msgstr "_Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3015
903 msgid "Page"
904 msgstr "Tudalen"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3016
907 msgid "Select Page"
908 msgstr "Dewis Tudalen"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3028
911 msgid "Zoom"
912 msgstr "Ehangu"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3030
915 msgid "Adjust the zoom level"
916 msgstr "Newid lefel yr ehangiad"
917
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3046
920 msgid "Previous"
921 msgstr "Blaenorol"
922
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3052
925 msgid "Next"
926 msgstr "Nesaf"
927
928 #. translators: this is the label for toolbar button
929 #: ../shell/ev-window.c:3056
930 msgid "Zoom In"
931 msgstr "Ehangu"
932
933 #. translators: this is the label for toolbar button
934 #: ../shell/ev-window.c:3061
935 msgid "Zoom Out"
936 msgstr "Crebachu"
937
938 #. translators: this is the label for toolbar button
939 #: ../shell/ev-window.c:3071
940 msgid "Fit Width"
941 msgstr "Ffitio Lled"
942
943 #: ../shell/ev-window-title.c:140
944 #, c-format
945 msgid "%s - Password Required"
946 msgstr "%s - Angen Cyfrinair"
947
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "The page of the document to display."
950 msgstr "Tudalen y ddogfen i'w dangos"
951
952 #: ../shell/main.c:50
953 msgid "PAGE"
954 msgstr "TUDALEN"
955
956 #: ../shell/main.c:286
957 msgid "Evince Document Viewer"
958 msgstr "Gwelydd Dogfennau Evince"
959
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
961 msgid ""
962 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
963 "creation of new thumbnails"
964 msgstr ""
965 "Opsiynau Boole ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn "
966 "analluogi creu lluniau cryno"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
969 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
970 msgstr "Galluogi lluniau cryno o ddogfennau PDF"
971
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
973 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
974 msgstr "Gorchymyn rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau PDF"
975
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
977 msgid ""
978 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
979 "thumbnailer documentation for more information."
980 msgstr ""
981 "Gorchymyn dilys ag ymresymiadau i'r rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau "
982 "PDF. Gweler dogfennau \"nautilus thumbnailer\" am wybodaeth bellach."
983
984 #~ msgid "*"
985 #~ msgstr "*"
986
987 #~ msgid "Default sidebar size"
988 #~ msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr"
989
990 #~ msgid "Show sidebar by default"
991 #~ msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol"
992
993 #~ msgid "Show statusbar by default"
994 #~ msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol"
995
996 #~ msgid "Show toolbar by default"
997 #~ msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol"
998
999 #~ msgid ""
1000 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1001 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1002 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1003 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1004 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1005 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1006 #~ msgstr ""
1007 #~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. "
1008 #~ "Mae'r maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. "
1009 #~ "Cymerir unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint "
1010 #~ "sydd ei angen er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r "
1011 #~ "mynegai. Mi fydd cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd "
1012 #~ "gymaint o'r dudalen a phosib yn gymharol a maint y ffenest."
1013
1014 #~ msgid ""
1015 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1016 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1017 #~ "sidebar not visible by default"
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. "
1020 #~ "Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, "
1021 #~ "tra bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio"
1022
1023 #~ msgid ""
1024 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1025 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1026 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1027 #~ "default."
1028 #~ msgstr ""
1029 #~ "Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth "
1030 #~ "ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth "
1031 #~ "boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod "
1032 #~ "ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio."
1033
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1036 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1037 #~ "toolbar not visible by default."
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y "
1040 #~ "gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir "
1041 #~ "yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug yn achosi "
1042 #~ "i'r bar gael ei guddio."
1043
1044 #~ msgid "Unable to find glade file"
1045 #~ msgstr "Methu darganfod ffeil glade"
1046
1047 #~ msgid ""
1048 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1049 #~ "is complete."
1050 #~ msgstr ""
1051 #~ "Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn "
1052 #~ "gyflawn."
1053
1054 #~ msgid "Not found"
1055 #~ msgstr "Heb ei ddarganfod"
1056
1057 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1058 #~ msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair"
1059
1060 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1061 #~ msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda"
1062
1063 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1064 #~ msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd"
1065
1066 #~ msgid "View the properties of this document"
1067 #~ msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon"
1068
1069 #~ msgid "Close this window"
1070 #~ msgstr "Cau'r ffenest yma"
1071
1072 #~ msgid "Copy text from the document"
1073 #~ msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon"
1074
1075 #~ msgid "Select the entire page"
1076 #~ msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
1077
1078 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1079 #~ msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau"
1080
1081 #~ msgid "Customize the toolbar"
1082 #~ msgstr "Newid y Bar Gweithredau"
1083
1084 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1085 #~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith"
1086
1087 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1088 #~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde"
1089
1090 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1091 #~ msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu"
1092
1093 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1094 #~ msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu"
1095
1096 #~ msgid "Scroll one page forward"
1097 #~ msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen"
1098
1099 #~ msgid "Scroll one page backward"
1100 #~ msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen"
1101
1102 #~ msgid "Focus the page selector"
1103 #~ msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau"
1104
1105 #~ msgid "Go ten pages backward"
1106 #~ msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen"
1107
1108 #~ msgid "Go ten pages forward"
1109 #~ msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen"
1110
1111 #~ msgid "_Statusbar"
1112 #~ msgstr "Bar _Statws"
1113
1114 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1115 #~ msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws"