]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-09 22:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-13 04:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Soubor poškozen."
24
25 #: ../comics/comics-document.c:184
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Oddělovač"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3039
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Přizpůsobit"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "Remember password for this session"
93 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Save password in keyring"
97 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "_Password:"
101 msgstr "_Heslo:"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
104 msgid "<b>Author:</b>"
105 msgstr "<b>Autor:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
108 msgid "<b>Created:</b>"
109 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
112 msgid "<b>Creator:</b>"
113 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
116 msgid "<b>Format:</b>"
117 msgstr "<b>Formát:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
120 msgid "<b>Keywords:</b>"
121 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
124 msgid "<b>Modified:</b>"
125 msgstr "<b>Změněno:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
128 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
132 msgid "<b>Optimized:</b>"
133 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
136 msgid "<b>Producer:</b>"
137 msgstr "<b>Producent:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
140 msgid "<b>Security:</b>"
141 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
144 msgid "<b>Subject:</b>"
145 msgstr "<b>Předmět:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
148 msgid "<b>Title:</b>"
149 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
152 msgid "Override document restrictions"
153 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
156 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
157 msgstr ""
158 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
159
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "Soubor není k dispozici"
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
167
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
170 msgid "Yes"
171 msgstr "Ano"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
175 msgid "No"
176 msgstr "Ne"
177
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
179 msgid "Type 1"
180 msgstr "Typ 1"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
183 msgid "Type 1C"
184 msgstr "Typ 1C"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
187 msgid "Type 3"
188 msgstr "Typ 3"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
191 msgid "TrueType"
192 msgstr "TrueType"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
195 msgid "Type 1 (CID)"
196 msgstr "Typ 1 (CID)"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "Typ 1C (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Neznámý typ písma"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
211 msgid "No name"
212 msgstr "Žádný název"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Vložená podmnožina"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
219 msgid "Embedded"
220 msgstr "Vložen"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
223 msgid "Not embedded"
224 msgstr "Nevložen"
225
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
227 msgid "Document"
228 msgstr "Dokument"
229
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
231 msgid "None"
232 msgstr "Žádný"
233
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
235 msgid "BBox"
236 msgstr "BBox"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
239 msgid "Letter"
240 msgstr "Letter"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
243 msgid "Tabloid"
244 msgstr "Tabloid"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
247 msgid "Ledger"
248 msgstr "Ledger"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
251 msgid "Legal"
252 msgstr "Legal"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
255 msgid "Statement"
256 msgstr "Statement"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
259 msgid "Executive"
260 msgstr "Executive"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
263 msgid "A0"
264 msgstr "A0"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
267 msgid "A1"
268 msgstr "A1"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
271 msgid "A2"
272 msgstr "A2"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
275 msgid "A3"
276 msgstr "A3"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
279 msgid "A4"
280 msgstr "A4"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
283 msgid "A5"
284 msgstr "A5"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
287 msgid "B4"
288 msgstr "B4"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
291 msgid "B5"
292 msgstr "B5"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
295 msgid "Folio"
296 msgstr "Folio"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
299 msgid "Quarto"
300 msgstr "Quarto"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
303 msgid "10x14"
304 msgstr "10×14"
305
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
309
310 #: ../ps/ps-document.c:584
311 msgid "Broken pipe."
312 msgstr "Přerušená roura."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:766
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "Interpret selhal."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:892
319 #, c-format
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:952
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:957
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Soubor nelze číst."
331
332 #: ../ps/ps-document.c:977
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Dokument načten."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:1074
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load document '%s'"
339 msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
340
341 #: ../ps/ps-document.c:1247
342 msgid "Encapsulated PostScript"
343 msgstr "Encapsulated PostScript"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1248
346 msgid "PostScript"
347 msgstr "PostScript"
348
349 #: ../shell/eggfindbar.c:148
350 msgid "Search string"
351 msgstr "Hledaný řetězec"
352
353 #: ../shell/eggfindbar.c:149
354 msgid "The name of the string to be found"
355 msgstr "Název řetězce, který hledat"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:162
358 msgid "Case sensitive"
359 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:163
362 msgid "TRUE for a case sensitive search"
363 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:170
366 msgid "Highlight color"
367 msgstr "Barva zvýrazňování"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:171
370 msgid "Color of highlight for all matches"
371 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:177
374 msgid "Current color"
375 msgstr "Aktuální barva"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:178
378 msgid "Color of highlight for the current match"
379 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:301
382 msgid "F_ind:"
383 msgstr "_Hledat:"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:307
386 msgid "_Previous"
387 msgstr "_Předchozí"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:311
390 msgid "_Next"
391 msgstr "_Následující"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:325
394 msgid "C_ase Sensitive"
395 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
396
397 #: ../shell/ev-document-types.c:60
398 msgid "Unknown MIME Type"
399 msgstr "Neznámý typ MIME"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:71
402 #, c-format
403 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
404 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:133
407 msgid "All Documents"
408 msgstr "Všechny dokumenty"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:141
411 msgid "PostScript Documents"
412 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:150
415 msgid "PDF Documents"
416 msgstr "Dokumenty PDF"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:159
419 msgid "Images"
420 msgstr "Obrázky"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:169
423 msgid "DVI Documents"
424 msgstr "Dokumenty DVI"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:179
427 msgid "Djvu Documents"
428 msgstr "Dokumenty Djvu"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:189
431 msgid "Comic Books"
432 msgstr "Komiksy"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:197
435 msgid "All Files"
436 msgstr "Všechny soubory"
437
438 #: ../shell/ev-page-action.c:168
439 #, c-format
440 msgid "(%d of %d)"
441 msgstr "(%d z %d)"
442
443 #: ../shell/ev-page-action.c:170
444 #, c-format
445 msgid "of %d"
446 msgstr "z %d"
447
448 #: ../shell/ev-password.c:83
449 msgid "Password required"
450 msgstr "Vyžadováno heslo"
451
452 #: ../shell/ev-password.c:84
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
456 "opened."
457 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
458
459 #: ../shell/ev-password.c:149
460 msgid "Enter password"
461 msgstr "Zadejte heslo"
462
463 #: ../shell/ev-password.c:252
464 #, c-format
465 msgid "Password for document %s"
466 msgstr "Heslo pro dokument %s"
467
468 #: ../shell/ev-password.c:334
469 msgid "Incorrect password"
470 msgstr "Nesprávné heslo"
471
472 #: ../shell/ev-password-view.c:111
473 msgid ""
474 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
475 "password."
476 msgstr ""
477 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:120
480 msgid "_Unlock Document"
481 msgstr "_Odemknout dokument"
482
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
484 msgid "Properties"
485 msgstr "Vlastnosti"
486
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
488 msgid "General"
489 msgstr "Obecné"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
492 msgid "Fonts"
493 msgstr "Písma"
494
495 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
496 msgid "Font"
497 msgstr "Písmo"
498
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
500 #, c-format
501 msgid "Gathering font information... %3d%%"
502 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
503
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
505 msgid "Loading..."
506 msgstr "Načítám..."
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
509 msgid "Print..."
510 msgstr "Vytisknout..."
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
513 msgid "Index"
514 msgstr "Rejstřík"
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
517 msgid "Thumbnails"
518 msgstr "Miniatury"
519
520 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
521 msgid "Scroll Up"
522 msgstr "Posunout nahoru"
523
524 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
525 msgid "Scroll Down"
526 msgstr "Posunout dolů"
527
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
529 msgid "Scroll View Up"
530 msgstr "Posunout pohled nahoru"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
533 msgid "Scroll View Down"
534 msgstr "Posunout pohled dolů"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
537 msgid "Document View"
538 msgstr "Pohled na dokument"
539
540 #: ../shell/ev-view.c:1271
541 #, c-format
542 msgid "Go to page %s"
543 msgstr "Jít na stranu %s"
544
545 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
546 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
547 #. contains plural cases.
548 #: ../shell/ev-view.c:3292
549 #, c-format
550 msgid "%d found on this page"
551 msgid_plural "%d found on this page"
552 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
553 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
554 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
555
556 #: ../shell/ev-view.c:3302
557 msgid "Not found"
558 msgstr "Nenalezeno"
559
560 #: ../shell/ev-view.c:3304
561 #, c-format
562 msgid "%3d%% remaining to search"
563 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:574
566 msgid "Unable to open document"
567 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1110
570 msgid "Open Document"
571 msgstr "Otevřít dokument"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1189
574 #, c-format
575 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
576 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1233
579 msgid "Save a Copy"
580 msgstr "Uložit kopii"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1292
583 msgid "Generating PDF is not supported"
584 msgstr "Generování PDF není podporováno"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1301
587 msgid "Printing is not supported on this printer."
588 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1304
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
594 "requires a PostScript printer driver."
595 msgstr ""
596 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
597 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1349
600 msgid "Print"
601 msgstr "Vytisknout"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1355
604 msgid "Pages"
605 msgstr "Strany"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1415
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1417
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
614
615 #. Toolbar-only
616 #: ../shell/ev-window.c:1648 ../shell/ev-window.c:2843
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "Opustit celou obrazovku"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1977
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "Editor lišty nástrojů"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:2353
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
629 msgstr ""
630 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
631 "Používá poppler %s (%s)"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2376
634 msgid ""
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
639 msgstr ""
640 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
641 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
642 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
643 "libovolné pozdější verze.\n"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2380
646 msgid ""
647 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
650 "GNU General Public License for more details.\n"
651 msgstr ""
652 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
653 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
654 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
655 "GNU General Public License.\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2384
658 msgid ""
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
662 msgstr ""
663 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
664 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
665 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:259
668 msgid "Evince"
669 msgstr "Evince"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2411
672 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
673 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2417
676 msgid "translator-credits"
677 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2772
680 msgid "_File"
681 msgstr "_Soubor"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2773
684 msgid "_Edit"
685 msgstr "_Upravit"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2774
688 msgid "_View"
689 msgstr "_Zobrazit"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2775
692 msgid "_Go"
693 msgstr "_Jít"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2776
696 msgid "_Help"
697 msgstr "_Nápověda"
698
699 #. File menu
700 #: ../shell/ev-window.c:2779
701 msgid "_Open..."
702 msgstr "_Otevřít..."
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2780
705 msgid "Open an existing document"
706 msgstr "Otevřít existující dokument"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2782
709 msgid "_Save a Copy..."
710 msgstr "_Uložit kopii..."
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2783
713 msgid "Save a copy of the current document"
714 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2785
717 msgid "_Print..."
718 msgstr "Vy_tisknout..."
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2786
721 msgid "Print this document"
722 msgstr "Vytisknout tento dokument"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2788
725 msgid "P_roperties"
726 msgstr "_Vlastnosti"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2796
729 msgid "Select _All"
730 msgstr "Vybrat vš_e"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2799
733 msgid "Find a word or phrase in the document"
734 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2801
737 msgid "Find Ne_xt"
738 msgstr "Hledat _následující"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2803
741 msgid "T_oolbar"
742 msgstr "_Lišta nástrojů"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2805
745 msgid "Rotate _Left"
746 msgstr "Otočit do_leva"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2807
749 msgid "Rotate _Right"
750 msgstr "Otočit do_prava"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2812
753 msgid "Enlarge the document"
754 msgstr "Zvětšit dokument"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2815
757 msgid "Shrink the document"
758 msgstr "Zmenšit dokument"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2817
761 msgid "_Reload"
762 msgstr "_Obnovit"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2818
765 msgid "Reload the document"
766 msgstr "Obnovit dokument"
767
768 #. Go menu
769 #: ../shell/ev-window.c:2822
770 msgid "_Previous Page"
771 msgstr "_Předchozí strana"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2823
774 msgid "Go to the previous page"
775 msgstr "Jít na předchozí stranu"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2825
778 msgid "_Next Page"
779 msgstr "_Následující strana"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2826
782 msgid "Go to the next page"
783 msgstr "Jít na následující stranu"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2828
786 msgid "_First Page"
787 msgstr "P_rvní strana"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2829
790 msgid "Go to the first page"
791 msgstr "Jít na první stranu"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2831
794 msgid "_Last Page"
795 msgstr "Po_slední strana"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2832
798 msgid "Go to the last page"
799 msgstr "Jít na poslední stranu"
800
801 #. Help menu
802 #: ../shell/ev-window.c:2836
803 msgid "_Contents"
804 msgstr "_Obsah"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2839
807 msgid "_About"
808 msgstr "O _aplikaci"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2844
811 msgid "Leave fullscreen mode"
812 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
813
814 #. View Menu
815 #: ../shell/ev-window.c:2895
816 msgid "_Toolbar"
817 msgstr "_Lišta nástrojů"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2896
820 msgid "Show or hide the toolbar"
821 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2898
824 msgid "Side _Pane"
825 msgstr "_Boční panel"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2899
828 msgid "Show or hide the side pane"
829 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2901
832 msgid "_Continuous"
833 msgstr "_Souvislé"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2902
836 msgid "Show the entire document"
837 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2904
840 msgid "_Dual"
841 msgstr "_Duální"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2905
844 msgid "Show two pages at once"
845 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2907
848 msgid "_Fullscreen"
849 msgstr "Přes _celou obrazovku"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2908
852 msgid "Expand the window to fill the screen"
853 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2910
856 msgid "_Presentation"
857 msgstr "_Prezentace"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2911
860 msgid "Run document as a presentation"
861 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2913
864 msgid "_Best Fit"
865 msgstr "_Přizpůsobit"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2914
868 msgid "Make the current document fill the window"
869 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2916
872 msgid "Fit Page _Width"
873 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2917
876 msgid "Make the current document fill the window width"
877 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
878
879 #. Links
880 #: ../shell/ev-window.c:2924
881 msgid "_Open Link"
882 msgstr "_Otevřít odkaz"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2926
885 msgid "_Go To"
886 msgstr "_Jít na"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2928
889 msgid "_Copy Link Address"
890 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2988
893 msgid "Page"
894 msgstr "Strana"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2989
897 msgid "Select Page"
898 msgstr "Zvolit stranu"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3001
901 msgid "Zoom"
902 msgstr "Zvětšení"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3003
905 msgid "Adjust the zoom level"
906 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
907
908 #. translators: this is the label for toolbar button
909 #: ../shell/ev-window.c:3019
910 msgid "Previous"
911 msgstr "Předchozí"
912
913 #. translators: this is the label for toolbar button
914 #: ../shell/ev-window.c:3025
915 msgid "Next"
916 msgstr "Následující"
917
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3029
920 msgid "Zoom In"
921 msgstr "Zvětšit"
922
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3034
925 msgid "Zoom Out"
926 msgstr "Zmenšit"
927
928 #. translators: this is the label for toolbar button
929 #: ../shell/ev-window.c:3044
930 msgid "Fit Width"
931 msgstr "Vmístit šířku"
932
933 #: ../shell/ev-window-title.c:140
934 #, c-format
935 msgid "%s - Password Required"
936 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
937
938 #: ../shell/main.c:50
939 msgid "The page of the document to display."
940 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
941
942 #: ../shell/main.c:50
943 msgid "PAGE"
944 msgstr "STRANA"
945
946 #: ../shell/main.c:286
947 msgid "Evince Document Viewer"
948 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
949
950 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
951 msgid ""
952 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
953 "creation of new thumbnails"
954 msgstr ""
955 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
956 "vytváření nových miniatur"
957
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
959 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
960 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
961
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
963 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
964 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
965
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
967 msgid ""
968 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
969 "thumbnailer documentation for more information."
970 msgstr ""
971 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
972 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
973
974 #~ msgid "Show toolbar by default"
975 #~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
976
977 #~ msgid ""
978 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
979 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
980 #~ "toolbar not visible by default."
981 #~ msgstr ""
982 #~ "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
983 #~ "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
984 #~ "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
985 #~ "viditelná nebude."