]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-05 10:57+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 19:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
24
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 msgid "Separator"
27 msgstr "Oddělovač"
28
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2859
31 msgid "Best Fit"
32 msgstr "Přizpůsobit"
33
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
37
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 msgid "50%"
40 msgstr "50%"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 msgid "75%"
44 msgstr "75%"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 msgid "100%"
48 msgstr "100%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 msgid "125%"
52 msgstr "125%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 msgid "150%"
56 msgstr "150%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 msgid "175%"
60 msgstr "175%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 msgid "200%"
64 msgstr "200%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 msgid "300%"
68 msgstr "300%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 msgid "400%"
72 msgstr "400%"
73
74 #: ../data/evince-password.glade.h:1
75 msgid "*"
76 msgstr "*"
77
78 #: ../data/evince-password.glade.h:2
79 msgid "_Password:"
80 msgstr "_Heslo:"
81
82 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
83 msgid "<b>Author:</b>"
84 msgstr "<b>Autor:</b>"
85
86 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
87 msgid "<b>Created:</b>"
88 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
89
90 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
91 msgid "<b>Creator:</b>"
92 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
93
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
95 msgid "<b>Format:</b>"
96 msgstr "<b>Formát:</b>"
97
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
99 msgid "<b>Keywords:</b>"
100 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
103 msgid "<b>Modified:</b>"
104 msgstr "<b>Změněno:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
107 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
108 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
111 msgid "<b>Optimized:</b>"
112 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
115 msgid "<b>Producer:</b>"
116 msgstr "<b>Producent:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
119 msgid "<b>Security:</b>"
120 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
123 msgid "<b>Subject:</b>"
124 msgstr "<b>Předmět:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
127 msgid "<b>Title:</b>"
128 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
129
130 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597
131 msgid "Document Viewer"
132 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
133
134 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:157
135 msgid "Evince Document Viewer"
136 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
137
138 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
139 msgid "View multipage documents"
140 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
141
142 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
143 msgid "Default sidebar size"
144 msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
145
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
147 msgid "Show sidebar by default"
148 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
151 msgid "Show statusbar by default"
152 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
155 msgid "Show toolbar by default"
156 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
159 msgid ""
160 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
161 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
162 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
163 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
164 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
165 "possible relative to the window's size."
166 msgstr ""
167 "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
168 "Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
169 "okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
170 "velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
171 "způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
172 "bude možné, podle velikosti okna."
173
174 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
175 msgid ""
176 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
177 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
178 "sidebar not visible by default"
179 msgstr ""
180 "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
181 "booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
182 "a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
183
184 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
185 msgid ""
186 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
187 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
188 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 msgstr ""
190 "Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
191 "odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
192 "lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
193 "implicitně viditelná nebude."
194
195 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
196 msgid ""
197 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
198 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
199 "toolbar not visible by default."
200 msgstr ""
201 "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
202 "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
203 "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
204 "viditelná nebude."
205
206 #: ../dvi/dvi-document.c:91
207 msgid "File not available"
208 msgstr "Soubor není k dispozici"
209
210 #: ../dvi/dvi-document.c:104
211 msgid "DVI document has incorrect format"
212 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
213
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
216 msgid "Yes"
217 msgstr "Ano"
218
219 #. translators: this is the document security state
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
221 msgid "No"
222 msgstr "Ne"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
225 msgid "No name"
226 msgstr "Žádný název"
227
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
229 msgid "None"
230 msgstr "Žádný"
231
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
233 msgid "BBox"
234 msgstr "BBox"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
237 msgid "Letter"
238 msgstr "Letter"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
241 msgid "Tabloid"
242 msgstr "Tabloid"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
245 msgid "Ledger"
246 msgstr "Ledger"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
249 msgid "Legal"
250 msgstr "Legal"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
253 msgid "Statement"
254 msgstr "Statement"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
257 msgid "Executive"
258 msgstr "Executive"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
261 msgid "A0"
262 msgstr "A0"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
265 msgid "A1"
266 msgstr "A1"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
269 msgid "A2"
270 msgstr "A2"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
273 msgid "A3"
274 msgstr "A3"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
277 msgid "A4"
278 msgstr "A4"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
281 msgid "A5"
282 msgstr "A5"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
285 msgid "B4"
286 msgstr "B4"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
289 msgid "B5"
290 msgstr "B5"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
293 msgid "Folio"
294 msgstr "Folio"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
297 msgid "Quarto"
298 msgstr "Quarto"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
301 msgid "10x14"
302 msgstr "10×14"
303
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
307
308 #: ../ps/ps-document.c:596
309 msgid "Broken pipe."
310 msgstr "Přerušená roura."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:778
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Interpret selhal."
315
316 #. report error
317 #: ../ps/ps-document.c:900
318 #, c-format
319 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
320 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
321
322 #: ../ps/ps-document.c:956
323 #, c-format
324 msgid "Cannot open file %s.\n"
325 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:958
328 msgid "File is not readable."
329 msgstr "Soubor nelze číst."
330
331 #: ../ps/ps-document.c:978
332 msgid "Document loaded."
333 msgstr "Dokument načten."
334
335 #: ../ps/ps-document.c:1231
336 msgid "Encapsulated PostScript"
337 msgstr "Encapsulated PostScript"
338
339 #: ../ps/ps-document.c:1232
340 msgid "PostScript"
341 msgstr "PostScript"
342
343 #: ../shell/eggfindbar.c:148
344 msgid "Search string"
345 msgstr "Hledaný řetězec"
346
347 #: ../shell/eggfindbar.c:149
348 msgid "The name of the string to be found"
349 msgstr "Název řetězce, který hledat"
350
351 #: ../shell/eggfindbar.c:162
352 msgid "Case sensitive"
353 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:163
356 msgid "TRUE for a case sensitive search"
357 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:170
360 msgid "Highlight color"
361 msgstr "Barva zvýrazňování"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:171
364 msgid "Color of highlight for all matches"
365 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:177
368 msgid "Current color"
369 msgstr "Aktuální barva"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:178
372 msgid "Color of highlight for the current match"
373 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:300
376 msgid "F_ind:"
377 msgstr "_Hledat:"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:306
380 msgid "_Previous"
381 msgstr "_Předchozí"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:308
384 msgid "_Next"
385 msgstr "_Následující"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:321
388 msgid "C_ase Sensitive"
389 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
390
391 #: ../shell/ev-document-types.c:174
392 msgid "Unknown MIME Type"
393 msgstr "Neznámý typ MIME"
394
395 #: ../shell/ev-document-types.c:185
396 #, c-format
397 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
398 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
399
400 #: ../shell/ev-document-types.c:235 ../shell/ev-document-types.c:306
401 msgid "All Documents"
402 msgstr "Všechny dokumenty"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:250 ../shell/ev-document-types.c:322
405 msgid "PostScript Documents"
406 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:257 ../shell/ev-document-types.c:330
409 msgid "PDF Documents"
410 msgstr "Dokumenty PDF"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:263 ../shell/ev-document-types.c:337
413 msgid "DVI Documents"
414 msgstr "Dokumenty DVI"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:269 ../shell/ev-document-types.c:344
417 msgid "Images"
418 msgstr "Obrázky"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:275 ../shell/ev-document-types.c:351
421 msgid "Djvu Documents"
422 msgstr "Dokumenty Djvu"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:281 ../shell/ev-document-types.c:361
425 msgid "All Files"
426 msgstr "Všechny soubory"
427
428 #: ../shell/ev-page-action.c:168
429 #, c-format
430 msgid "(%d of %d)"
431 msgstr "(%d z %d)"
432
433 #: ../shell/ev-page-action.c:170
434 #, c-format
435 msgid "of %d"
436 msgstr "z %d"
437
438 #: ../shell/ev-password-view.c:111
439 msgid ""
440 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
441 "password."
442 msgstr ""
443 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
444
445 #: ../shell/ev-password-view.c:120
446 msgid "_Unlock Document"
447 msgstr "_Odemknout dokument"
448
449 #: ../shell/ev-password.c:88
450 msgid "Unable to find glade file"
451 msgstr "Nemohu najít soubor glade"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:90
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
457 "complete."
458 msgstr ""
459 "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
460
461 #: ../shell/ev-password.c:104
462 msgid "Password required"
463 msgstr "Vyžadováno heslo"
464
465 #: ../shell/ev-password.c:105
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
469 "opened."
470 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
471
472 #: ../shell/ev-password.c:142
473 msgid "Incorrect password"
474 msgstr "Nesprávné heslo"
475
476 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2608
477 msgid "Properties"
478 msgstr "Vlastnosti"
479
480 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
481 msgid "General"
482 msgstr "Obecné"
483
484 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
485 msgid "Fonts"
486 msgstr "Písma"
487
488 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
489 msgid "Name"
490 msgstr "Název"
491
492 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
493 #, c-format
494 msgid "Gathering font information... %3d%%"
495 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
496
497 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
498 msgid "Loading..."
499 msgstr "Načítám..."
500
501 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2605
502 msgid "Print..."
503 msgstr "Vytisknout..."
504
505 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
506 msgid "Index"
507 msgstr "Rejstřík"
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
510 msgid "Thumbnails"
511 msgstr "Miniatury"
512
513 #: ../shell/ev-view.c:1033
514 #, c-format
515 msgid "Go to page %s"
516 msgstr "Jít na stranu %s"
517
518 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
519 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
520 #. contains plural cases.
521 #: ../shell/ev-view.c:2568
522 #, c-format
523 msgid "%d found on this page"
524 msgid_plural "%d found on this page"
525 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
526 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
527 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
528
529 #: ../shell/ev-view.c:2578
530 msgid "Not found"
531 msgstr "Nenalezeno"
532
533 #: ../shell/ev-view.c:2580
534 #, c-format
535 msgid "%3d%% remaining to search"
536 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
537
538 #: ../shell/ev-window.c:544
539 msgid "Unable to open document"
540 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
541
542 #: ../shell/ev-window.c:591
543 msgid "Document Viewer - Password Required"
544 msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
545
546 #: ../shell/ev-window.c:593
547 #, c-format
548 msgid "%s - Password Required"
549 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
550
551 #: ../shell/ev-window.c:710 ../shell/ev-window.c:956
552 msgid "Loading document. Please wait"
553 msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
554
555 #: ../shell/ev-window.c:967
556 msgid "Open document"
557 msgstr "Otevřít dokument"
558
559 #: ../shell/ev-window.c:1118
560 #, c-format
561 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
562 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
563
564 #: ../shell/ev-window.c:1142
565 msgid "Save a Copy"
566 msgstr "Uložit kopii"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:1256
569 msgid "Print"
570 msgstr "Vytisknout"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1260
573 msgid "Pages"
574 msgstr "Strany"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1288
577 msgid "Printing is not supported on this printer."
578 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1291
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
584 "requires a PostScript printer driver."
585 msgstr ""
586 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
587 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1359
590 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
591 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1361
594 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
595 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
596
597 #. Toolbar-only
598 #: ../shell/ev-window.c:1588 ../shell/ev-window.c:2673
599 msgid "Leave Fullscreen"
600 msgstr "Opustit celou obrazovku"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1888
603 msgid "Toolbar editor"
604 msgstr "Editor lišt nástrojů"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:2172
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
610 "Using poppler %s (%s)"
611 msgstr ""
612 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
613 "Používá poppler %s (%s)"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2195
616 msgid ""
617 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
618 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
619 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
620 "(at your option) any later version.\n"
621 msgstr ""
622 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
623 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
624 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
625 "libovolné pozdější verze.\n"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2199
628 msgid ""
629 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
630 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
631 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
632 "GNU General Public License for more details.\n"
633 msgstr ""
634 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
635 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
636 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
637 "GNU General Public License.\n"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2203
640 msgid ""
641 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
642 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
643 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
644 msgstr ""
645 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
646 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
647 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:2227 ../shell/main.c:135
650 msgid "Evince"
651 msgstr "Evince"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2230
654 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
655 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2236
658 msgid "translator-credits"
659 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
660
661 #: ../shell/ev-window.c:2592
662 msgid "_File"
663 msgstr "_Soubor"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:2593
666 msgid "_Edit"
667 msgstr "_Upravit"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2594
670 msgid "_View"
671 msgstr "_Zobrazit"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2595
674 msgid "_Go"
675 msgstr "_Jít"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2596
678 msgid "_Help"
679 msgstr "_Nápověda"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2600
682 msgid "Open an existing document"
683 msgstr "Otevřít existující dokument"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2602
686 msgid "_Save a Copy..."
687 msgstr "_Uložit kopii..."
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2603
690 msgid "Save the current document with a new filename"
691 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2606
694 msgid "Print this document"
695 msgstr "Vytisknout tento dokument"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2609
698 msgid "View the properties of this document"
699 msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2612
702 msgid "Close this window"
703 msgstr "Zavřít toto okno"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2617
706 msgid "Copy text from the document"
707 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2619
710 msgid "Select _All"
711 msgstr "Vybrat vš_e"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2620
714 msgid "Select the entire page"
715 msgstr "Vybrat celou stranu"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2623 ../shell/ev-window.c:2681
718 msgid "Find a word or phrase in the document"
719 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2625
722 msgid "Find Ne_xt"
723 msgstr "Hledat _následující"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2626
726 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
727 msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2628
730 msgid "T_oolbar"
731 msgstr "_Lišta nástrojů"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2629
734 msgid "Customize the toolbar"
735 msgstr "Upravit lištu nástrojů"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2631
738 msgid "Rotate _Left"
739 msgstr "Otočit do_leva"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2632
742 msgid "Rotate the document to the left"
743 msgstr "Otočit dokument doleva"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2634
746 msgid "Rotate _Right"
747 msgstr "Otočit do_prava"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2635
750 msgid "Rotate the document to the right"
751 msgstr "Otočit dokument doprava"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2640 ../shell/ev-window.c:2702
754 #: ../shell/ev-window.c:2705
755 msgid "Enlarge the document"
756 msgstr "Zvětšit dokument"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2643 ../shell/ev-window.c:2708
759 msgid "Shrink the document"
760 msgstr "Zmenšit dokument"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2645
763 msgid "_Reload"
764 msgstr "_Obnovit"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2646
767 msgid "Reload the document"
768 msgstr "Obnovit dokument"
769
770 #. Go menu
771 #: ../shell/ev-window.c:2650
772 msgid "_Previous Page"
773 msgstr "_Předchozí strana"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2651
776 msgid "Go to the previous page"
777 msgstr "Jít na předchozí stranu"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2653
780 msgid "_Next Page"
781 msgstr "_Následující strana"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2654
784 msgid "Go to the next page"
785 msgstr "Jít na následující stranu"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2656
788 msgid "_First Page"
789 msgstr "P_rvní strana"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2657
792 msgid "Go to the first page"
793 msgstr "Jít na první stranu"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2659
796 msgid "_Last Page"
797 msgstr "Po_slední strana"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2660
800 msgid "Go to the last page"
801 msgstr "Jít na poslední stranu"
802
803 #. Help menu
804 #: ../shell/ev-window.c:2664
805 msgid "_Contents"
806 msgstr "_Obsah"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2665
809 msgid "Display help for the viewer application"
810 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2668
813 msgid "_About"
814 msgstr "O _aplikaci"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2669
817 msgid "Display credits for the document viewer creators"
818 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2674
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2684 ../shell/ev-window.c:2690
825 #: ../shell/ev-window.c:2699
826 msgid "Scroll one page forward"
827 msgstr "Posunout o stranu vpřed"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2687 ../shell/ev-window.c:2693
830 #: ../shell/ev-window.c:2696
831 msgid "Scroll one page backward"
832 msgstr "Posunout o stranu vzad"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2711
835 msgid "Focus the page selector"
836 msgstr "Aktivovat výběr stran"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2714
839 msgid "Go ten pages backward"
840 msgstr "Jít o deset stran vzad"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2717
843 msgid "Go ten pages forward"
844 msgstr "Jít o deset stran vpřed"
845
846 #. View Menu
847 #: ../shell/ev-window.c:2724
848 msgid "_Toolbar"
849 msgstr "_Lišta nástrojů"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2725
852 msgid "Show or hide the toolbar"
853 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2727
856 msgid "_Statusbar"
857 msgstr "_Stavová lišta"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2728
860 msgid "Show or hide the statusbar"
861 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2730
864 msgid "Side _pane"
865 msgstr "_Boční panel"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2731
868 msgid "Show or hide the side pane"
869 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2733
872 msgid "_Continuous"
873 msgstr "_Souvislé"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2734
876 msgid "Show the entire document"
877 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2736
880 msgid "_Dual"
881 msgstr "_Duální"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2737
884 msgid "Show two pages at once"
885 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2739
888 msgid "_Fullscreen"
889 msgstr "Přes _celou obrazovku"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2740
892 msgid "Expand the window to fill the screen"
893 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2742
896 msgid "_Presentation"
897 msgstr "_Prezentace"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2743
900 msgid "Run document as a presentation"
901 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2745
904 msgid "_Best Fit"
905 msgstr "_Přizpůsobit"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2746
908 msgid "Make the current document fill the window"
909 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2748
912 msgid "Fit Page _Width"
913 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2749
916 msgid "Make the current document fill the window width"
917 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2808
920 msgid "Page"
921 msgstr "Strana"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2809
924 msgid "Select Page"
925 msgstr "Zvolit stranu"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2821
928 msgid "Zoom"
929 msgstr "Zvětšení"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2823
932 msgid "Adjust the zoom level"
933 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
934
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:2839
937 msgid "Previous"
938 msgstr "Předchozí"
939
940 #. translators: this is the label for toolbar button
941 #: ../shell/ev-window.c:2845
942 msgid "Next"
943 msgstr "Následující"
944
945 #. translators: this is the label for toolbar button
946 #: ../shell/ev-window.c:2849
947 msgid "Zoom In"
948 msgstr "Zvětšit"
949
950 #. translators: this is the label for toolbar button
951 #: ../shell/ev-window.c:2854
952 msgid "Zoom Out"
953 msgstr "Zmenšit"
954
955 #. translators: this is the label for toolbar button
956 #: ../shell/ev-window.c:2864
957 msgid "Fit Width"
958 msgstr "Vmístit šířku"
959
960 #: ../shell/main.c:47
961 msgid "The page of the document to display."
962 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
963
964 #: ../shell/main.c:47
965 msgid "PAGE"
966 msgstr "STRANA"
967
968 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
969 msgid ""
970 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
971 "creation of new thumbnails"
972 msgstr ""
973 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
974 "vytváření nových miniatur"
975
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
977 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
978 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
979
980 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
981 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
982 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
983
984 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
985 msgid ""
986 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
987 "thumbnailer documentation for more information."
988 msgstr ""
989 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
990 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
991
992 #~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
993 #~ msgstr "<b>Verze PDF:</b>"