]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Update Czech translation
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
8 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
9 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
10 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
11 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
12 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
13 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=evince&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 07:30+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 14:14+0100\n"
22 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 "X-Poedit-Language: Czech\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36 msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
39 #, c-format
40 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
41 msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
44 #, c-format
45 msgid "The command “%s” did not end normally."
46 msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
49 #, c-format
50 msgid "Failed to create a temporary directory."
51 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
54 #, c-format
55 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
56 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
59 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
60 msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
65 msgid "Unknown MIME Type"
66 msgstr "Neznámý typ MIME"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
69 msgid "File corrupted"
70 msgstr "Soubor je poškozen."
71
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
73 msgid "No files in archive"
74 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
77 #, c-format
78 msgid "No images found in archive %s"
79 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
82 #, c-format
83 msgid "There was an error deleting “%s”."
84 msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
85
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
87 #, c-format
88 msgid "Error %s"
89 msgstr "Chyba %s"
90
91 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Comic Books"
93 msgstr "Komiksy"
94
95 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
96 msgid "DJVU document has incorrect format"
97 msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
98
99 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
100 msgid ""
101 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
102 "be accessed."
103 msgstr ""
104 "Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
105 "nepodařilo přistoupit."
106
107 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "Djvu Documents"
109 msgstr "Dokumenty Djvu"
110
111 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
112 msgid "DVI document has incorrect format"
113 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
114
115 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "DVI Documents"
117 msgstr "Dokumenty DVI"
118
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
121 msgid "Yes"
122 msgstr "Ano"
123
124 #. translators: this is the document security state
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
126 msgid "No"
127 msgstr "Ne"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
130 msgid "Type 1"
131 msgstr "Typ 1"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
134 msgid "Type 1C"
135 msgstr "Typ 1C"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
138 msgid "Type 3"
139 msgstr "Typ 3"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
142 msgid "TrueType"
143 msgstr "TrueType"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
146 msgid "Type 1 (CID)"
147 msgstr "Typ 1 (CID)"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
150 msgid "Type 1C (CID)"
151 msgstr "Typ 1C (CID)"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
154 msgid "TrueType (CID)"
155 msgstr "TrueType (CID)"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
158 msgid "Unknown font type"
159 msgstr "Neznámý řez písma"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
162 msgid "No name"
163 msgstr "Žádný název"
164
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
166 msgid "Embedded subset"
167 msgstr "Vložená podmnožina"
168
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
170 msgid "Embedded"
171 msgstr "Vložené"
172
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
174 msgid "Not embedded"
175 msgstr "Nevložené"
176
177 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "PDF Documents"
179 msgstr "Dokumenty PDF"
180
181 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
182 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
183 msgid "Invalid document"
184 msgstr "Neplatný dokument"
185
186 #.
187 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
188 #.
189 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
190 msgid "Impress Slides"
191 msgstr "Snímky Impress"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:53
194 msgid "No error"
195 msgstr "Bez chyby"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:56
198 msgid "Not enough memory"
199 msgstr "Nedostatek paměti"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:59
202 msgid "Cannot find zip signature"
203 msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:62
206 msgid "Invalid zip file"
207 msgstr "Neplatný soubor zip"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:65
210 msgid "Multi file zips are not supported"
211 msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:68
214 msgid "Cannot open the file"
215 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
216
217 #: ../backend/impress/zip.c:71
218 msgid "Cannot read data from file"
219 msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
220
221 #: ../backend/impress/zip.c:74
222 msgid "Cannot find file in the zip archive"
223 msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor"
224
225 #: ../backend/impress/zip.c:77
226 msgid "Unknown error"
227 msgstr "Neznámá chyba"
228
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
233
234 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
235 #, c-format
236 msgid "Failed to save document “%s”"
237 msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
238
239 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
240 msgid "PostScript Documents"
241 msgstr "Dokumenty PostScript"
242
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
246 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
251 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
252
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
256 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
259 #, c-format
260 msgid "File type %s (%s) is not supported"
261 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
262
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
264 msgid "All Documents"
265 msgstr "Všechny dokumenty"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
268 msgid "All Files"
269 msgstr "Všechny soubory"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 #, c-format
273 msgid "File is not a valid .desktop file"
274 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 #, c-format
278 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
279 msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 #, c-format
283 msgid "Starting %s"
284 msgstr "Spouští se %s"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 #, c-format
288 msgid "Application does not accept documents on command line"
289 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized launch option: %d"
294 msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 #, c-format
298 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
299 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 #, c-format
303 msgid "Not a launchable item"
304 msgstr "Není spustitelnou položkou"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
307 msgid "Disable connection to session manager"
308 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 msgid "Specify file containing saved configuration"
312 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
315 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
316 msgid "FILE"
317 msgstr "SOUBOR"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 msgid "Specify session management ID"
321 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
324 msgid "ID"
325 msgstr "ID"
326
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
328 msgid "Session management options:"
329 msgstr "Volby správce sezení:"
330
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
332 msgid "Show session management options"
333 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
334
335 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
336 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
337 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
339 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
340 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #. * please remove.
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
343 #, c-format
344 msgid "Show “_%s”"
345 msgstr "Zobrazit „_%s“"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
348 msgid "_Move on Toolbar"
349 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
352 msgid "Move the selected item on the toolbar"
353 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
356 msgid "_Remove from Toolbar"
357 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
360 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
361 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
364 msgid "_Delete Toolbar"
365 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
366
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
368 msgid "Remove the selected toolbar"
369 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
370
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
372 msgid "Separator"
373 msgstr "Oddělovač"
374
375 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
376 msgid "Running in presentation mode"
377 msgstr "Běží v režimu prezentace"
378
379 #. translators: this is the label for toolbar button
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
381 msgid "Best Fit"
382 msgstr "Přizpůsobit"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 msgid "50%"
390 msgstr "50 %"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 msgid "70%"
394 msgstr "70 %"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 msgid "85%"
398 msgstr "85 %"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 msgid "100%"
402 msgstr "100 %"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 msgid "125%"
406 msgstr "125 %"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 msgid "150%"
410 msgstr "150 %"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 msgid "175%"
414 msgstr "175 %"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 msgid "200%"
418 msgstr "200 %"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 msgid "300%"
422 msgstr "300 %"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 msgid "400%"
426 msgstr "400 %"
427
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
430 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
431 #, c-format
432 msgid "Document Viewer"
433 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
434
435 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
436 msgid "View multipage documents"
437 msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
438
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
440 msgid "Override document restrictions"
441 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
442
443 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
444 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
445 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
446
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
448 msgid "Delete the temporary file"
449 msgstr "Smazat dočasný soubor"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
452 msgid "Print settings file"
453 msgstr "Soubor s nastavením tisku"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
456 msgid "GNOME Document Previewer"
457 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
460 msgid "Failed to print document"
461 msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
464 #, c-format
465 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
466 msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
467
468 #. Go menu
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
470 msgid "_Previous Page"
471 msgstr "_Předchozí stránka"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
474 msgid "Go to the previous page"
475 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
478 msgid "_Next Page"
479 msgstr "_Následující stránka"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
482 msgid "Go to the next page"
483 msgstr "Přejít na následující stránku"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
486 msgid "Enlarge the document"
487 msgstr "Zvětšit dokument"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
490 msgid "Shrink the document"
491 msgstr "Zmenšit dokument"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
494 msgid "Print"
495 msgstr "Tisk"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
498 msgid "Print this document"
499 msgstr "Vytisknout tento dokument"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
502 msgid "_Best Fit"
503 msgstr "Přizpůsob_it"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
506 msgid "Make the current document fill the window"
507 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
510 msgid "Fit Page _Width"
511 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
514 msgid "Make the current document fill the window width"
515 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
518 msgid "Page"
519 msgstr "Stránka"
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
522 msgid "Select Page"
523 msgstr "Zvolit stranu"
524
525 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
526 msgid "Document"
527 msgstr "Dokument"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
530 msgid "Title:"
531 msgstr "Název:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
534 msgid "Location:"
535 msgstr "Umístění:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
538 msgid "Subject:"
539 msgstr "Předmět:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
542 msgid "Author:"
543 msgstr "Autor:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
546 msgid "Keywords:"
547 msgstr "Klíčová slova:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
550 msgid "Producer:"
551 msgstr "Producent:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
554 msgid "Creator:"
555 msgstr "Tvůrce:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
558 msgid "Created:"
559 msgstr "Vytvořeno:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
562 msgid "Modified:"
563 msgstr "Změněno:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
566 msgid "Number of Pages:"
567 msgstr "Počet stránek:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
570 msgid "Optimized:"
571 msgstr "Optimalizace:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
574 msgid "Format:"
575 msgstr "Formát:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
578 msgid "Security:"
579 msgstr "Zabezpečení:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
582 msgid "Paper Size:"
583 msgstr "Velikost papíru:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
586 msgid "None"
587 msgstr "Žádné"
588
589 #. Translate to the default units to use for presenting
590 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
591 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
592 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
593 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
594 #.
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
596 msgid "default:mm"
597 msgstr "default:mm"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
600 #, c-format
601 msgid "%.0f x %.0f mm"
602 msgstr "%.0f x %.0f mm"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
605 #, c-format
606 msgid "%.2f x %.2f inch"
607 msgstr "%.2f x %.2f palců"
608
609 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
612 #, c-format
613 msgid "%s, Portrait (%s)"
614 msgstr "%s, na výšku (%s)"
615
616 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
617 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
619 #, c-format
620 msgid "%s, Landscape (%s)"
621 msgstr "%s, na šířku (%s)"
622
623 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
624 #, c-format
625 msgid "(%d of %d)"
626 msgstr "(%d z %d)"
627
628 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
629 #, c-format
630 msgid "of %d"
631 msgstr "z %d"
632
633 #: ../libview/ev-jobs.c:958
634 #, c-format
635 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
636 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
637
638 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
639 #, c-format
640 msgid "Failed to print page %d: %s"
641 msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"
642
643 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
644 msgid "Scroll Up"
645 msgstr "Posunout nahoru"
646
647 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
648 msgid "Scroll Down"
649 msgstr "Posunout dolů"
650
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
652 msgid "Scroll View Up"
653 msgstr "Posunout pohled nahoru"
654
655 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
656 msgid "Scroll View Down"
657 msgstr "Posunout pohled dolů"
658
659 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
660 msgid "Document View"
661 msgstr "Pohled na dokument"
662
663 #: ../libview/ev-view.c:1466
664 msgid "Go to first page"
665 msgstr "Přejít na první stránku"
666
667 #: ../libview/ev-view.c:1468
668 msgid "Go to previous page"
669 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
670
671 #: ../libview/ev-view.c:1470
672 msgid "Go to next page"
673 msgstr "Přejít na následující stránku"
674
675 #: ../libview/ev-view.c:1472
676 msgid "Go to last page"
677 msgstr "Přejít na poslední stránku"
678
679 #: ../libview/ev-view.c:1474
680 msgid "Go to page"
681 msgstr "Přejít na stránku"
682
683 #: ../libview/ev-view.c:1476
684 msgid "Find"
685 msgstr "Najít"
686
687 #: ../libview/ev-view.c:1504
688 #, c-format
689 msgid "Go to page %s"
690 msgstr "Přejít na stránku %s"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1510
693 #, c-format
694 msgid "Go to %s on file “%s”"
695 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
696
697 #: ../libview/ev-view.c:1513
698 #, c-format
699 msgid "Go to file “%s”"
700 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
701
702 #: ../libview/ev-view.c:1521
703 #, c-format
704 msgid "Launch %s"
705 msgstr "Spustit %s"
706
707 #: ../libview/ev-view.c:2783
708 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
709 msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
710
711 #: ../libview/ev-view.c:3722
712 msgid "Jump to page:"
713 msgstr "Přejít na stránku:"
714
715 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
716 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
717 msgid "Loading..."
718 msgstr "Probíhá načítání…"
719
720 #: ../shell/eggfindbar.c:146
721 msgid "Search string"
722 msgstr "Hledaný řetězec"
723
724 #: ../shell/eggfindbar.c:147
725 msgid "The name of the string to be found"
726 msgstr "Název hledaného řetězce"
727
728 #: ../shell/eggfindbar.c:160
729 msgid "Case sensitive"
730 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
731
732 #: ../shell/eggfindbar.c:161
733 msgid "TRUE for a case sensitive search"
734 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
735
736 #: ../shell/eggfindbar.c:168
737 msgid "Highlight color"
738 msgstr "Barva zvýrazňování"
739
740 #: ../shell/eggfindbar.c:169
741 msgid "Color of highlight for all matches"
742 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
743
744 #: ../shell/eggfindbar.c:175
745 msgid "Current color"
746 msgstr "Aktuální barva"
747
748 #: ../shell/eggfindbar.c:176
749 msgid "Color of highlight for the current match"
750 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
751
752 #: ../shell/eggfindbar.c:320
753 msgid "Find:"
754 msgstr "Najít:"
755
756 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
757 msgid "Find Pre_vious"
758 msgstr "Najít _předchozí"
759
760 #: ../shell/eggfindbar.c:333
761 msgid "Find previous occurrence of the search string"
762 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
763
764 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
765 msgid "Find Ne_xt"
766 msgstr "Najít _následující"
767
768 #: ../shell/eggfindbar.c:341
769 msgid "Find next occurrence of the search string"
770 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
771
772 #: ../shell/eggfindbar.c:348
773 msgid "C_ase Sensitive"
774 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
775
776 #: ../shell/eggfindbar.c:351
777 msgid "Toggle case sensitive search"
778 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
779
780 #: ../shell/ev-application.c:309
781 msgid "Recover previous documents?"
782 msgstr "Chcete obnovit dokumenty?"
783
784 #: ../shell/ev-application.c:312
785 msgid ""
786 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
787 "recover the opened documents."
788 msgstr ""
789 "Zdá se, že nástroj Evince nebyl naposledy řádně ukončen. Můžete obnovit "
790 "otevřené dokumenty."
791
792 #: ../shell/ev-application.c:316
793 msgid "_Don't Recover"
794 msgstr "_Neobnovovat"
795
796 #: ../shell/ev-application.c:319
797 msgid "_Recover"
798 msgstr "_Obnovit"
799
800 #: ../shell/ev-application.c:322
801 msgid "Crash Recovery"
802 msgstr "Obnova po pádu"
803
804 #: ../shell/ev-keyring.c:102
805 #, c-format
806 msgid "Password for document %s"
807 msgstr "Heslo dokumentu %s"
808
809 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
810 msgid "Open a recently used document"
811 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
812
813 #: ../shell/ev-password-view.c:144
814 msgid ""
815 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
816 "password."
817 msgstr ""
818 "Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
819
820 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
821 msgid "_Unlock Document"
822 msgstr "_Odemknout dokument"
823
824 #: ../shell/ev-password-view.c:261
825 msgid "Enter password"
826 msgstr "Zadejte heslo"
827
828 #: ../shell/ev-password-view.c:301
829 msgid "Password required"
830 msgstr "Je vyžadováno heslo"
831
832 #: ../shell/ev-password-view.c:302
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
836 msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:332
839 msgid "_Password:"
840 msgstr "_Heslo:"
841
842 #: ../shell/ev-password-view.c:365
843 msgid "Forget password _immediately"
844 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
845
846 #: ../shell/ev-password-view.c:377
847 msgid "Remember password until you _logout"
848 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
849
850 #: ../shell/ev-password-view.c:389
851 msgid "Remember _forever"
852 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
853
854 #. Initial state
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
856 msgid "Preparing to print ..."
857 msgstr "Připravuje se tisk…"
858
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
860 msgid "Finishing..."
861 msgstr "Probíhá dokončování…"
862
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
864 #, c-format
865 msgid "Printing page %d of %d..."
866 msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
867
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
869 msgid "Printing is not supported on this printer."
870 msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
871
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
873 msgid "Invalid page selection"
874 msgstr "Neplatný výběr stran"
875
876 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
877 msgid "Warning"
878 msgstr "Varování"
879
880 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
881 msgid "Your print range selection does not include any page"
882 msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
883
884 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
885 msgid "Properties"
886 msgstr "Vlastnosti"
887
888 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
889 msgid "General"
890 msgstr "Obecné"
891
892 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
893 msgid "Fonts"
894 msgstr "Písma"
895
896 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
897 msgid "Font"
898 msgstr "Písmo"
899
900 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
901 #, c-format
902 msgid "Gathering font information... %3d%%"
903 msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
904
905 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
906 msgid "Attachments"
907 msgstr "Přílohy"
908
909 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
910 msgid "Layers"
911 msgstr "Vrstvy"
912
913 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
914 msgid "Print..."
915 msgstr "Tisk…"
916
917 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
918 msgid "Index"
919 msgstr "Rejstřík"
920
921 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
922 msgid "Thumbnails"
923 msgstr "Náhledy"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:829
926 #, c-format
927 msgid "Page %s - %s"
928 msgstr "Stránka %s – %s"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:831
931 #, c-format
932 msgid "Page %s"
933 msgstr "Stránka %s"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:1256
936 msgid "The document contains no pages"
937 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:1259
940 msgid "The document contains only empty pages"
941 msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
944 msgid "Unable to open document"
945 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:1618
948 #, c-format
949 msgid "Loading document from “%s”"
950 msgstr "Načítá se dokument z %s"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
953 #, c-format
954 msgid "Downloading document (%d%%)"
955 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:1886
958 #, c-format
959 msgid "Reloading document from %s"
960 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:1918
963 msgid "Failed to reload document."
964 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:2071
967 msgid "Open Document"
968 msgstr "Otevřít dokument"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:2150
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
973 msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: "
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2177
976 msgid "Cannot open a copy."
977 msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2413
980 #, c-format
981 msgid "Saving document to %s"
982 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2416
985 #, c-format
986 msgid "Saving attachment to %s"
987 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2419
990 #, c-format
991 msgid "Saving image to %s"
992 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
995 #, c-format
996 msgid "The file could not be saved as “%s”."
997 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2491
1000 #, c-format
1001 msgid "Uploading document (%d%%)"
1002 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2495
1005 #, c-format
1006 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1007 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2499
1010 #, c-format
1011 msgid "Uploading image (%d%%)"
1012 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:2621
1015 msgid "Save a Copy"
1016 msgstr "Uložit kopii"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:2835
1019 #, c-format
1020 msgid "%d pending job in queue"
1021 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1022 msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
1023 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
1024 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:2948
1027 #, c-format
1028 msgid "Printing job “%s”"
1029 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3155
1032 #, c-format
1033 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1034 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:3158
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1040 msgstr ""
1041 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:3170
1044 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1045 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3174
1048 msgid "Cancel _print and Close"
1049 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3178
1052 msgid "Close _after Printing"
1053 msgstr "Zavřít _po vytištění"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3784
1056 msgid "Toolbar Editor"
1057 msgstr "Editor nástrojové lišty"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3915
1060 msgid "There was an error displaying help"
1061 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4145
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Document Viewer.\n"
1067 "Using poppler %s (%s)"
1068 msgstr ""
1069 "Prohlížeč dokumentů.\n"
1070 "Je použit poppler %s (%s)"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4174
1073 msgid ""
1074 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1075 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1076 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1077 "version.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
1080 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
1081 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
1082 "pozdější verze.\n"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4178
1085 msgid ""
1086 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1087 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1088 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1089 "details.\n"
1090 msgstr ""
1091 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
1092 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
1093 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4182
1096 msgid ""
1097 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1098 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1099 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1100 msgstr ""
1101 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
1102 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1103 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4206
1106 msgid "Evince"
1107 msgstr "Evince"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4209
1110 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1111 msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4215
1114 msgid "translator-credits"
1115 msgstr ""
1116 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
1117 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
1118 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
1119 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1120 "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
1121 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
1122 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
1123 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
1124
1125 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1126 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1127 #. contains plural cases.
1128 #: ../shell/ev-window.c:4433
1129 #, c-format
1130 msgid "%d found on this page"
1131 msgid_plural "%d found on this page"
1132 msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
1133 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
1134 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4441
1137 #, c-format
1138 msgid "%3d%% remaining to search"
1139 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4925
1142 msgid "_File"
1143 msgstr "_Soubor"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4926
1146 msgid "_Edit"
1147 msgstr "_Upravit"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4927
1150 msgid "_View"
1151 msgstr "_Zobrazit"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4928
1154 msgid "_Go"
1155 msgstr "Pře_jít"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4929
1158 msgid "_Help"
1159 msgstr "_Nápověda"
1160
1161 #. File menu
1162 #: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
1163 #: ../shell/ev-window.c:5189
1164 msgid "_Open..."
1165 msgstr "_Otevřít…"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
1168 msgid "Open an existing document"
1169 msgstr "Otevřít existující dokument"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4935
1172 msgid "Op_en a Copy"
1173 msgstr "Otevřít _kopii"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4936
1176 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1177 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
1180 msgid "_Save a Copy..."
1181 msgstr "_Uložit kopii…"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4939
1184 msgid "Save a copy of the current document"
1185 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4941
1188 msgid "Page Set_up..."
1189 msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4942
1192 msgid "Setup the page settings for printing"
1193 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4944
1196 msgid "_Print..."
1197 msgstr "_Tisk…"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4947
1200 msgid "P_roperties"
1201 msgstr "_Vlastnosti"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4955
1204 msgid "Select _All"
1205 msgstr "Vy_brat vše"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4957
1208 msgid "_Find..."
1209 msgstr "Na_jít…"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4958
1212 msgid "Find a word or phrase in the document"
1213 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4964
1216 msgid "T_oolbar"
1217 msgstr "Nás_trojová lišta"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4966
1220 msgid "Rotate _Left"
1221 msgstr "Otočit do_leva"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4968
1224 msgid "Rotate _Right"
1225 msgstr "Otočit dop_rava"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4978
1228 msgid "_Reload"
1229 msgstr "_Obnovit"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4979
1232 msgid "Reload the document"
1233 msgstr "Obnovit dokument"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4982
1236 msgid "Auto_scroll"
1237 msgstr "Automaticky po_sunovat"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4992
1240 msgid "_First Page"
1241 msgstr "P_rvní stránka"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4993
1244 msgid "Go to the first page"
1245 msgstr "Přejít na první stránku"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4995
1248 msgid "_Last Page"
1249 msgstr "Po_slední stránka"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:4996
1252 msgid "Go to the last page"
1253 msgstr "Přejít na poslední stránku"
1254
1255 #. Help menu
1256 #: ../shell/ev-window.c:5000
1257 msgid "_Contents"
1258 msgstr "_Obsah"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5003
1261 msgid "_About"
1262 msgstr "O _aplikaci"
1263
1264 #. Toolbar-only
1265 #: ../shell/ev-window.c:5007
1266 msgid "Leave Fullscreen"
1267 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5008
1270 msgid "Leave fullscreen mode"
1271 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5010
1274 msgid "Start Presentation"
1275 msgstr "Spustit prezentaci"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5011
1278 msgid "Start a presentation"
1279 msgstr "Spustit prezentaci"
1280
1281 #. View Menu
1282 #: ../shell/ev-window.c:5066
1283 msgid "_Toolbar"
1284 msgstr "_Nástrojová lišta"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5067
1287 msgid "Show or hide the toolbar"
1288 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5069
1291 msgid "Side _Pane"
1292 msgstr "_Postranní lišta"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5070
1295 msgid "Show or hide the side pane"
1296 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5072
1299 msgid "_Continuous"
1300 msgstr "_Souvislé"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5073
1303 msgid "Show the entire document"
1304 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5075
1307 msgid "_Dual"
1308 msgstr "_Duální"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5076
1311 msgid "Show two pages at once"
1312 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5078
1315 msgid "_Fullscreen"
1316 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5079
1319 msgid "Expand the window to fill the screen"
1320 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5081
1323 msgid "Pre_sentation"
1324 msgstr "Pr_ezentace"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5082
1327 msgid "Run document as a presentation"
1328 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1329
1330 #. Links
1331 #: ../shell/ev-window.c:5095
1332 msgid "_Open Link"
1333 msgstr "_Otevřít odkaz"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5097
1336 msgid "_Go To"
1337 msgstr "_Přejít na"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5099
1340 msgid "Open in New _Window"
1341 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5101
1344 msgid "_Copy Link Address"
1345 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5103
1348 msgid "_Save Image As..."
1349 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5105
1352 msgid "Copy _Image"
1353 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5163
1356 msgid "Zoom"
1357 msgstr "Zvětšení"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5165
1360 msgid "Adjust the zoom level"
1361 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5175
1364 msgid "Navigation"
1365 msgstr "Navigace"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5177
1368 msgid "Back"
1369 msgstr "Zpět"
1370
1371 #. translators: this is the history action
1372 #: ../shell/ev-window.c:5180
1373 msgid "Move across visited pages"
1374 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1375
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5210
1378 msgid "Previous"
1379 msgstr "Předchozí"
1380
1381 #. translators: this is the label for toolbar button
1382 #: ../shell/ev-window.c:5215
1383 msgid "Next"
1384 msgstr "Následující"
1385
1386 #. translators: this is the label for toolbar button
1387 #: ../shell/ev-window.c:5219
1388 msgid "Zoom In"
1389 msgstr "Zvětšit"
1390
1391 #. translators: this is the label for toolbar button
1392 #: ../shell/ev-window.c:5223
1393 msgid "Zoom Out"
1394 msgstr "Zmenšit"
1395
1396 #. translators: this is the label for toolbar button
1397 #: ../shell/ev-window.c:5231
1398 msgid "Fit Width"
1399 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
1402 msgid "Unable to launch external application."
1403 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5453
1406 msgid "Unable to open external link"
1407 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5618
1410 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1411 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5657
1414 msgid "The image could not be saved."
1415 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5689
1418 msgid "Save Image"
1419 msgstr "Uložit obrázek"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5756
1422 msgid "Unable to open attachment"
1423 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5807
1426 msgid "The attachment could not be saved."
1427 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5852
1430 msgid "Save Attachment"
1431 msgstr "Uložit přílohu"
1432
1433 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1434 #, c-format
1435 msgid "%s - Password Required"
1436 msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
1437
1438 #: ../shell/ev-utils.c:330
1439 msgid "By extension"
1440 msgstr "Podle přípony"
1441
1442 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1443 msgid "GNOME Document Viewer"
1444 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1445
1446 #: ../shell/main.c:81
1447 msgid "The page of the document to display."
1448 msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
1449
1450 #: ../shell/main.c:81
1451 msgid "PAGE"
1452 msgstr "STRÁNKA"
1453
1454 #: ../shell/main.c:82
1455 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1456 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
1457
1458 #: ../shell/main.c:83
1459 msgid "Run evince in presentation mode"
1460 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
1461
1462 #: ../shell/main.c:84
1463 msgid "Run evince as a previewer"
1464 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
1465
1466 #: ../shell/main.c:85
1467 msgid "The word or phrase to find in the document"
1468 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1469
1470 #: ../shell/main.c:85
1471 msgid "STRING"
1472 msgstr "ŘETĚZEC"
1473
1474 #: ../shell/main.c:89
1475 msgid "[FILE...]"
1476 msgstr "[SOUBOR…]"
1477
1478 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1479 msgid ""
1480 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1481 "creation of new thumbnails"
1482 msgstr ""
1483 "Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
1484 "nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
1485
1486 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1487 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1488 msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
1489
1490 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1491 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1492 msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
1493
1494 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1495 msgid ""
1496 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1497 "thumbnailer documentation for more information."
1498 msgstr ""
1499 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
1500 "dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."
1501
1502 #~ msgid "Co_nnect"
1503 #~ msgstr "_Připojit se"
1504
1505 #~ msgid "Connect _anonymously"
1506 #~ msgstr "Připojit se _anonymně"
1507
1508 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1509 #~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
1510
1511 #~ msgid "_Username:"
1512 #~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
1513
1514 #~ msgid "_Domain:"
1515 #~ msgstr "_Doména:"
1516
1517 #~ msgid "_Forget password immediately"
1518 #~ msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
1519
1520 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1521 #~ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
1522
1523 #~ msgid "_Remember forever"
1524 #~ msgstr "Zapamatovat si _napořád"
1525