]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # Czech translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-30 15:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-30 15:53+0100\n"
15 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22
23 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
27
28 #: ../backend/ev-attachment.c:347
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
32
33 #: ../backend/ev-attachment.c:380
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "Neznámý typ MIME"
41
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:284
43 #, c-format
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
48 msgid "All Documents"
49 msgstr "Všechny dokumenty"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:386
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:395
56 msgid "PDF Documents"
57 msgstr "Dokumenty PDF"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:404
60 msgid "Images"
61 msgstr "Obrázky"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:414
64 msgid "DVI Documents"
65 msgstr "Dokumenty DVI"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:424
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Dokumenty Djvu"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:434
72 msgid "Comic Books"
73 msgstr "Komiksy"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:444
76 msgid "Impress Slides"
77 msgstr "Snímky Impress"
78
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:452
80 msgid "All Files"
81 msgstr "Všechny soubory"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Soubor poškozen."
86
87 #: ../comics/comics-document.c:184
88 #, c-format
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
91
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
93 #, c-format
94 msgid "Open “%s”"
95 msgstr "Otevřít '%s'"
96
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 msgid "Empty"
99 msgstr "Prázdné"
100
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #. * please remove.
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #, c-format
110 msgid "Show “_%s”"
111 msgstr "Zobrazit '_%s'"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgid "Separator"
139 msgstr "Oddělovač"
140
141 #. translators: this is the label for toolbar button
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3682
143 msgid "Best Fit"
144 msgstr "Přizpůsobit"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
147 msgid "Fit Page Width"
148 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
151 msgid "50%"
152 msgstr "50%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
155 msgid "75%"
156 msgstr "75%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
159 msgid "100%"
160 msgstr "100%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
163 msgid "125%"
164 msgstr "125%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
167 msgid "150%"
168 msgstr "150%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
171 msgid "175%"
172 msgstr "175%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
175 msgid "200%"
176 msgstr "200%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
179 msgid "300%"
180 msgstr "300%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
183 msgid "400%"
184 msgstr "400%"
185
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127
187 msgid "Document Viewer"
188 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
189
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
191 msgid "View multipage documents"
192 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
193
194 #: ../data/evince-password.glade.h:1
195 msgid "Password Entry"
196 msgstr "Vložení hesla"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:2
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
201
202 #: ../data/evince-password.glade.h:3
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
205
206 #: ../data/evince-password.glade.h:4
207 msgid "_Password:"
208 msgstr "_Heslo:"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Autor:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Formát:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Změněno:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Producent:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Předmět:</b>"
253
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
257
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
261
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
264 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
265
266 #: ../dvi/dvi-document.c:91
267 msgid "File not available"
268 msgstr "Soubor není k dispozici"
269
270 #: ../dvi/dvi-document.c:104
271 msgid "DVI document has incorrect format"
272 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
273
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
276 msgid "Yes"
277 msgstr "Ano"
278
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
281 msgid "No"
282 msgstr "Ne"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
285 msgid "Type 1"
286 msgstr "Typ 1"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
289 msgid "Type 1C"
290 msgstr "Typ 1C"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
293 msgid "Type 3"
294 msgstr "Typ 3"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
297 msgid "TrueType"
298 msgstr "TrueType"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
301 msgid "Type 1 (CID)"
302 msgstr "Typ 1 (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
305 msgid "Type 1C (CID)"
306 msgstr "Typ 1C (CID)"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
309 msgid "TrueType (CID)"
310 msgstr "TrueType (CID)"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
313 msgid "Unknown font type"
314 msgstr "Neznámý typ písma"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
317 msgid "No name"
318 msgstr "Žádný název"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
321 msgid "Embedded subset"
322 msgstr "Vložená podmnožina"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
325 msgid "Embedded"
326 msgstr "Vložen"
327
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
329 msgid "Not embedded"
330 msgstr "Nevložen"
331
332 #: ../impress/zip.c:50
333 msgid "No error"
334 msgstr "Bez chyby"
335
336 #: ../impress/zip.c:53
337 msgid "Not enough memory"
338 msgstr "Nedostatek paměti"
339
340 #: ../impress/zip.c:56
341 msgid "Cannot find zip signature"
342 msgstr "Nelze najít podpis zip"
343
344 #: ../impress/zip.c:59
345 msgid "Invalid zip file"
346 msgstr "Neplatný soubor zip"
347
348 #: ../impress/zip.c:62
349 msgid "Multi file zips are not supported"
350 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
351
352 #: ../impress/zip.c:65
353 msgid "Cannot open the file"
354 msgstr "Nelze otevřít soubor"
355
356 #: ../impress/zip.c:68
357 msgid "Cannot read data from file"
358 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
359
360 #: ../impress/zip.c:71
361 msgid "Cannot find file in the zip archive"
362 msgstr "nelze najít soubor v zip archívu"
363
364 #: ../impress/zip.c:74
365 msgid "Unknown error"
366 msgstr "Neznámá chyba"
367
368 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
369 msgid "Document"
370 msgstr "Dokument"
371
372 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
373 msgid "None"
374 msgstr "Žádný"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:30
377 msgid "BBox"
378 msgstr "BBox"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:31
381 msgid "Letter"
382 msgstr "Letter"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:32
385 msgid "Tabloid"
386 msgstr "Tabloid"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:33
389 msgid "Ledger"
390 msgstr "Ledger"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:34
393 msgid "Legal"
394 msgstr "Legal"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:35
397 msgid "Statement"
398 msgstr "Statement"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:36
401 msgid "Executive"
402 msgstr "Executive"
403
404 #: ../ps/gsdefaults.c:37
405 msgid "A0"
406 msgstr "A0"
407
408 #: ../ps/gsdefaults.c:38
409 msgid "A1"
410 msgstr "A1"
411
412 #: ../ps/gsdefaults.c:39
413 msgid "A2"
414 msgstr "A2"
415
416 #: ../ps/gsdefaults.c:40
417 msgid "A3"
418 msgstr "A3"
419
420 #: ../ps/gsdefaults.c:41
421 msgid "A4"
422 msgstr "A4"
423
424 #: ../ps/gsdefaults.c:42
425 msgid "A5"
426 msgstr "A5"
427
428 #: ../ps/gsdefaults.c:43
429 msgid "B4"
430 msgstr "B4"
431
432 #: ../ps/gsdefaults.c:44
433 msgid "B5"
434 msgstr "B5"
435
436 #: ../ps/gsdefaults.c:45
437 msgid "Folio"
438 msgstr "Folio"
439
440 #: ../ps/gsdefaults.c:46
441 msgid "Quarto"
442 msgstr "Quarto"
443
444 #: ../ps/gsdefaults.c:47
445 msgid "10x14"
446 msgstr "10×14"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:136
449 msgid "No document loaded."
450 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
451
452 #: ../ps/ps-document.c:590
453 msgid "Broken pipe."
454 msgstr "Přerušená roura."
455
456 #: ../ps/ps-document.c:774
457 msgid "Interpreter failed."
458 msgstr "Interpret selhal."
459
460 #: ../ps/ps-document.c:900
461 #, c-format
462 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
463 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n"
464
465 #: ../ps/ps-document.c:960
466 #, c-format
467 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
468 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
469
470 #: ../ps/ps-document.c:965
471 msgid "File is not readable."
472 msgstr "Soubor nelze číst."
473
474 #: ../ps/ps-document.c:985
475 msgid "Document loaded."
476 msgstr "Dokument načten."
477
478 #: ../ps/ps-document.c:1082
479 #, c-format
480 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
481 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
482
483 #: ../ps/ps-document.c:1094
484 #, c-format
485 msgid "Failed to load document “%s”"
486 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
487
488 #: ../ps/ps-document.c:1267
489 msgid "Encapsulated PostScript"
490 msgstr "Encapsulated PostScript"
491
492 #: ../ps/ps-document.c:1268
493 msgid "PostScript"
494 msgstr "PostScript"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:157
497 msgid "Search string"
498 msgstr "Hledaný řetězec"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:158
501 msgid "The name of the string to be found"
502 msgstr "Název řetězce, který hledat"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:171
505 msgid "Case sensitive"
506 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:172
509 msgid "TRUE for a case sensitive search"
510 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:179
513 msgid "Highlight color"
514 msgstr "Barva zvýrazňování"
515
516 #: ../shell/eggfindbar.c:180
517 msgid "Color of highlight for all matches"
518 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
519
520 #: ../shell/eggfindbar.c:186
521 msgid "Current color"
522 msgstr "Aktuální barva"
523
524 #: ../shell/eggfindbar.c:187
525 msgid "Color of highlight for the current match"
526 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:320
529 msgid "Find:"
530 msgstr "Najít:"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:329
533 msgid "Find Previous"
534 msgstr "Najít předchozí"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:332
537 msgid "Find previous occurrence of the search string"
538 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:337
541 msgid "Find Next"
542 msgstr "Hledat následující"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:340
545 msgid "Find next occurrence of the search string"
546 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:348
549 msgid "C_ase Sensitive"
550 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:351
553 msgid "Toggle case sensitive search"
554 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
555
556 #: ../shell/ev-page-action.c:168
557 #, c-format
558 msgid "(%d of %d)"
559 msgstr "(%d z %d)"
560
561 #: ../shell/ev-page-action.c:170
562 #, c-format
563 msgid "of %d"
564 msgstr "z %d"
565
566 #: ../shell/ev-password.c:83
567 msgid "Password required"
568 msgstr "Vyžadováno heslo"
569
570 #: ../shell/ev-password.c:84
571 #, c-format
572 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
573 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
574
575 #: ../shell/ev-password.c:149
576 msgid "Enter password"
577 msgstr "Zadejte heslo"
578
579 #: ../shell/ev-password.c:252
580 #, c-format
581 msgid "Password for document %s"
582 msgstr "Heslo pro dokument %s"
583
584 #: ../shell/ev-password.c:334
585 msgid "Incorrect password"
586 msgstr "Nesprávné heslo"
587
588 #: ../shell/ev-password-view.c:111
589 msgid ""
590 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
591 "password."
592 msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
593
594 #: ../shell/ev-password-view.c:120
595 msgid "_Unlock Document"
596 msgstr "_Odemknout dokument"
597
598 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
599 msgid "Properties"
600 msgstr "Vlastnosti"
601
602 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
603 msgid "General"
604 msgstr "Obecné"
605
606 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
607 msgid "Fonts"
608 msgstr "Písma"
609
610 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
611 msgid "Font"
612 msgstr "Písmo"
613
614 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
615 #, c-format
616 msgid "Gathering font information... %3d%%"
617 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
618
619 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
620 msgid "Attachments"
621 msgstr "Přílohy"
622
623 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237
624 msgid "Loading..."
625 msgstr "Načítám..."
626
627 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
628 msgid "Print..."
629 msgstr "Vytisknout..."
630
631 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
632 msgid "Index"
633 msgstr "Rejstřík"
634
635 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
636 msgid "Thumbnails"
637 msgstr "Miniatury"
638
639 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
640 msgid "Scroll Up"
641 msgstr "Posunout nahoru"
642
643 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
644 msgid "Scroll Down"
645 msgstr "Posunout dolů"
646
647 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
648 msgid "Scroll View Up"
649 msgstr "Posunout pohled nahoru"
650
651 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
652 msgid "Scroll View Down"
653 msgstr "Posunout pohled dolů"
654
655 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
656 msgid "Document View"
657 msgstr "Pohled na dokument"
658
659 #: ../shell/ev-view.c:1338
660 msgid "Go to first page"
661 msgstr "Jít na první stranu"
662
663 #: ../shell/ev-view.c:1340
664 msgid "Go to previous page"
665 msgstr "Jít na předchozí stranu"
666
667 #: ../shell/ev-view.c:1342
668 msgid "Go to next page"
669 msgstr "Jít na následující stranu"
670
671 #: ../shell/ev-view.c:1344
672 msgid "Go to last page"
673 msgstr "Jít na poslední stranu"
674
675 #: ../shell/ev-view.c:1346
676 msgid "Go to page"
677 msgstr "Jít na stranu"
678
679 #: ../shell/ev-view.c:1348
680 msgid "Find"
681 msgstr "Hledat"
682
683 #: ../shell/ev-view.c:1375
684 #, c-format
685 msgid "Go to page %s"
686 msgstr "Jít na stranu %s"
687
688 #: ../shell/ev-view.c:1380
689 #, c-format
690 msgid "Go to %s on file “%s”"
691 msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
692
693 #: ../shell/ev-view.c:1383
694 #, c-format
695 msgid "Go to file “%s”"
696 msgstr "Jít na soubor '%s'"
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1392
699 #, c-format
700 msgid "Launch %s"
701 msgstr "Spustit %s"
702
703 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
704 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
705 #. contains plural cases.
706 #: ../shell/ev-view.c:3442
707 #, c-format
708 msgid "%d found on this page"
709 msgid_plural "%d found on this page"
710 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
711 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
712 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:3451
715 #, c-format
716 msgid "%3d%% remaining to search"
717 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:1052
720 msgid "Unable to open document"
721 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:1141
724 msgid "Open Document"
725 msgstr "Otevřít dokument"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:1393
728 #, c-format
729 msgid "The file could not be saved as “%s”."
730 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
731
732 #: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4044
733 msgid "Save a Copy"
734 msgstr "Uložit kopii"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:1465
737 msgid "Failed to print document"
738 msgstr "Tisk dokumentu selhal."
739
740 #: ../shell/ev-window.c:1562 ../shell/ev-window.c:1727
741 msgid "Printing is not supported on this printer."
742 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
743
744 #: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:1778
745 msgid "Print"
746 msgstr "Vytisknout"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:1717
749 msgid "Generating PDF is not supported"
750 msgstr "Generování PDF není podporováno"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:1729
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
756 "requires a PostScript printer driver."
757 msgstr ""
758 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
759 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
760
761 #: ../shell/ev-window.c:1787
762 msgid "Pages"
763 msgstr "Strany"
764
765 #. Toolbar-only
766 #: ../shell/ev-window.c:2150 ../shell/ev-window.c:3485
767 msgid "Leave Fullscreen"
768 msgstr "Opustit celou obrazovku"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2530
771 msgid "Toolbar Editor"
772 msgstr "Editor lišty nástrojů"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2901
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
778 "Using poppler %s (%s)"
779 msgstr ""
780 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
781 "Používá poppler %s (%s)"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2926
784 msgid ""
785 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
786 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
787 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
788 "version.\n"
789 msgstr ""
790 "Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
791 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
792 "Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
793 "libovolné pozdější verze.\n"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2930
796 msgid ""
797 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
798 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
799 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
800 "details.\n"
801 msgstr ""
802 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
803 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
804 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
805 "GNU General Public License.\n"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2934
808 msgid ""
809 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
810 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
811 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
812 msgstr ""
813 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
814 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
815 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/main.c:308
818 msgid "Evince"
819 msgstr "Evince"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2961
822 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
823 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2967
826 msgid "translator-credits"
827 msgstr ""
828 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
829 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3412
832 msgid "_File"
833 msgstr "_Soubor"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3413
836 msgid "_Edit"
837 msgstr "_Upravit"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3414
840 msgid "_View"
841 msgstr "_Zobrazit"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3415
844 msgid "_Go"
845 msgstr "_Jít"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3416
848 msgid "_Help"
849 msgstr "_Nápověda"
850
851 #. File menu
852 #: ../shell/ev-window.c:3419 ../shell/ev-window.c:3576
853 msgid "_Open..."
854 msgstr "_Otevřít..."
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3420
857 msgid "Open an existing document"
858 msgstr "Otevřít existující dokument"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3422 ../shell/ev-window.c:3578
861 msgid "_Save a Copy..."
862 msgstr "_Uložit kopii..."
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3423
865 msgid "Save a copy of the current document"
866 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3425
869 msgid "_Print..."
870 msgstr "Vy_tisknout..."
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3426
873 msgid "Print this document"
874 msgstr "Vytisknout tento dokument"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3428
877 msgid "P_roperties"
878 msgstr "_Vlastnosti"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3436
881 msgid "Select _All"
882 msgstr "Vybrat vš_e"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3438
885 msgid "_Find..."
886 msgstr "_Hledat..."
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3439
889 msgid "Find a word or phrase in the document"
890 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3441
893 msgid "Find Ne_xt"
894 msgstr "Hledat _následující"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3443
897 msgid "Find Pre_vious"
898 msgstr "Hledat _předchozí"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3445
901 msgid "T_oolbar"
902 msgstr "_Lišta nástrojů"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3447
905 msgid "Rotate _Left"
906 msgstr "Otočit do_leva"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3449
909 msgid "Rotate _Right"
910 msgstr "Otočit do_prava"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3454
913 msgid "Enlarge the document"
914 msgstr "Zvětšit dokument"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3457
917 msgid "Shrink the document"
918 msgstr "Zmenšit dokument"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3459
921 msgid "_Reload"
922 msgstr "_Obnovit"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3460
925 msgid "Reload the document"
926 msgstr "Obnovit dokument"
927
928 #. Go menu
929 #: ../shell/ev-window.c:3464
930 msgid "_Previous Page"
931 msgstr "_Předchozí strana"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3465
934 msgid "Go to the previous page"
935 msgstr "Jít na předchozí stranu"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3467
938 msgid "_Next Page"
939 msgstr "_Následující strana"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3468
942 msgid "Go to the next page"
943 msgstr "Jít na následující stranu"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3470
946 msgid "_First Page"
947 msgstr "P_rvní strana"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3471
950 msgid "Go to the first page"
951 msgstr "Jít na první stranu"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3473
954 msgid "_Last Page"
955 msgstr "Po_slední strana"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3474
958 msgid "Go to the last page"
959 msgstr "Jít na poslední stranu"
960
961 #. Help menu
962 #: ../shell/ev-window.c:3478
963 msgid "_Contents"
964 msgstr "_Obsah"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3481
967 msgid "_About"
968 msgstr "O _aplikaci"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3486
971 msgid "Leave fullscreen mode"
972 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
973
974 #. View Menu
975 #: ../shell/ev-window.c:3537
976 msgid "_Toolbar"
977 msgstr "_Lišta nástrojů"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:3538
980 msgid "Show or hide the toolbar"
981 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3540
984 msgid "Side _Pane"
985 msgstr "_Boční panel"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:3541
988 msgid "Show or hide the side pane"
989 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:3543
992 msgid "_Continuous"
993 msgstr "_Souvislé"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:3544
996 msgid "Show the entire document"
997 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3546
1000 msgid "_Dual"
1001 msgstr "_Duální"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3547
1004 msgid "Show two pages at once"
1005 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3549
1008 msgid "_Fullscreen"
1009 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3550
1012 msgid "Expand the window to fill the screen"
1013 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3552
1016 msgid "_Presentation"
1017 msgstr "_Prezentace"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3553
1020 msgid "Run document as a presentation"
1021 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3555
1024 msgid "_Best Fit"
1025 msgstr "_Přizpůsobit"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3556
1028 msgid "Make the current document fill the window"
1029 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3558
1032 msgid "Fit Page _Width"
1033 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3559
1036 msgid "Make the current document fill the window width"
1037 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1038
1039 #. Links
1040 #: ../shell/ev-window.c:3566
1041 msgid "_Open Link"
1042 msgstr "_Otevřít odkaz"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:3568
1045 msgid "_Go To"
1046 msgstr "_Jít na"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3570
1049 msgid "_Copy Link Address"
1050 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:3633
1053 msgid "Page"
1054 msgstr "Strana"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:3634
1057 msgid "Select Page"
1058 msgstr "Zvolit stranu"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3646
1061 msgid "Zoom"
1062 msgstr "Zvětšení"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:3648
1065 msgid "Adjust the zoom level"
1066 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1067
1068 #. translators: this is the label for toolbar button
1069 #: ../shell/ev-window.c:3665
1070 msgid "Previous"
1071 msgstr "Předchozí"
1072
1073 #. translators: this is the label for toolbar button
1074 #: ../shell/ev-window.c:3670
1075 msgid "Next"
1076 msgstr "Následující"
1077
1078 #. translators: this is the label for toolbar button
1079 #: ../shell/ev-window.c:3674
1080 msgid "Zoom In"
1081 msgstr "Zvětšit"
1082
1083 #. translators: this is the label for toolbar button
1084 #: ../shell/ev-window.c:3678
1085 msgid "Zoom Out"
1086 msgstr "Zmenšit"
1087
1088 #. translators: this is the label for toolbar button
1089 #: ../shell/ev-window.c:3686
1090 msgid "Fit Width"
1091 msgstr "Vmístit šířku"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:3973
1094 msgid "Unable to open attachment"
1095 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4020
1098 msgid "The attachment could not be saved."
1099 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1100
1101 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1102 #, c-format
1103 msgid "%s - Password Required"
1104 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1105
1106 #: ../shell/main.c:54
1107 msgid "The page of the document to display."
1108 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1109
1110 #: ../shell/main.c:54
1111 msgid "PAGE"
1112 msgstr "STRANA"
1113
1114 #: ../shell/main.c:55
1115 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1116 msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
1117
1118 #: ../shell/main.c:56
1119 msgid "Run evince in presentation mode"
1120 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1121
1122 #: ../shell/main.c:57
1123 msgid "Run evince as a previewer"
1124 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1125
1126 #: ../shell/main.c:58
1127 msgid "[FILE...]"
1128 msgstr "[SOUBOR...]"
1129
1130 #: ../shell/main.c:293
1131 msgid "GNOME Document Viewer"
1132 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1133
1134 #: ../shell/main.c:335
1135 msgid "Evince Document Viewer"
1136 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1137
1138 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1139 msgid ""
1140 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1141 "creation of new thumbnails"
1142 msgstr ""
1143 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1144 "vytváření nových miniatur"
1145
1146 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1147 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1148 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1149
1150 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1151 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1152 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1153
1154 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1155 msgid ""
1156 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1157 "thumbnailer documentation for more information."
1158 msgstr ""
1159 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1160 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
1161