1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 11:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 15:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: data/evince-password.glade.h:1
23 #: data/evince-password.glade.h:2
24 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
25 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
27 #: data/evince-password.glade.h:3
31 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:362
32 msgid "Document Viewer"
33 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
35 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
36 msgid "Evince Document Viewer"
37 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
39 #: data/evince.desktop.in.h:3
40 msgid "View multipage documents"
41 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami"
43 #: data/evince.schemas.in.h:1
44 msgid "Show sidebar by default"
45 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
47 #: data/evince.schemas.in.h:2
48 msgid "Show sidebar by default."
49 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
51 #: data/evince.schemas.in.h:3
52 msgid "Show statusbar by default"
53 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
55 #: data/evince.schemas.in.h:4
56 msgid "Show statusbar by default."
57 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
59 #: data/evince.schemas.in.h:5
60 msgid "Show toolbar by default"
61 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
63 #: data/evince.schemas.in.h:6
64 msgid "Show toolbar by default."
65 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
103 #: ps/gsdefaults.c:77
107 #: ps/gsdefaults.c:78
111 #: ps/gsdefaults.c:79
115 #: ps/gsdefaults.c:80
119 #: ps/gsdefaults.c:81
123 #: ps/gsdefaults.c:82
127 #: ps/gsdefaults.c:83
131 #: ps/gsdefaults.c:84
135 #: ps/gsdefaults.c:85
139 #: ps/ps-document.c:289
140 msgid "No document loaded."
141 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
143 #: ps/ps-document.c:689
145 msgstr "Přerušená roura."
147 #: ps/ps-document.c:885
148 msgid "Interpreter failed."
149 msgstr "Interpret selhal."
152 #: ps/ps-document.c:1007
154 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
155 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
157 #: ps/ps-document.c:1113
159 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
160 msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
162 #: ps/ps-document.c:1292
163 msgid "File is not a valid PostScript document."
164 msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
166 #: ps/ps-document.c:1343
168 msgid "Cannot open file %s.\n"
169 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
171 #: ps/ps-document.c:1345
172 msgid "File is not readable."
173 msgstr "Soubor nelze číst."
175 #: ps/ps-document.c:1366
177 msgid "Error while scanning file %s\n"
178 msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
180 #: ps/ps-document.c:1369
181 msgid "The file is not a PostScript document."
182 msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
184 #: ps/ps-document.c:1400
185 msgid "Document loaded."
186 msgstr "Dokument načten."
188 #: shell/eggfindbar.c:141
189 msgid "Search string"
190 msgstr "Hledaný řetězec"
192 #: shell/eggfindbar.c:142
193 msgid "The name of the string to be found"
194 msgstr "Název řetězce, který hledat"
196 #: shell/eggfindbar.c:155
197 msgid "Case sensitive"
198 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
200 #: shell/eggfindbar.c:156
201 msgid "TRUE for a case sensitive search"
202 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
204 #: shell/eggfindbar.c:163
205 msgid "Highlight color"
206 msgstr "Barva zvýrazňování"
208 #: shell/eggfindbar.c:164
209 msgid "Color of highlight for all matches"
210 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
212 #: shell/eggfindbar.c:170
213 msgid "Current color"
214 msgstr "Aktuální barva"
216 #: shell/eggfindbar.c:171
217 msgid "Color of highlight for the current match"
218 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
220 #: shell/eggfindbar.c:288
224 #: shell/eggfindbar.c:301
228 #: shell/eggfindbar.c:302
230 msgstr "_Následující"
232 #: shell/eggfindbar.c:314
233 msgid "C_ase Sensitive"
234 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
236 #: shell/ev-application.c:120
237 msgid "Open document"
238 msgstr "Otevřít dokument"
240 #: shell/ev-application.c:130
241 msgid "PostScript and PDF Documents"
242 msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"
244 #: shell/ev-application.c:138
245 msgid "PostScript Documents"
246 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
248 #: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:677
249 msgid "PDF Documents"
250 msgstr "Dokumenty PDF"
252 #: shell/ev-application.c:150
256 #: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:682
258 msgstr "Všechny soubory"
260 #: shell/ev-page-action.c:70
265 #: shell/ev-password-view.c:111
267 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
270 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
272 #: shell/ev-password-view.c:120
273 msgid "_Unlock Document"
274 msgstr "_Odemknout dokument"
276 #: shell/ev-password.c:88
277 msgid "Unable to find glade file"
278 msgstr "Nemohu najít soubor glade"
280 #: shell/ev-password.c:90
283 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
286 "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
288 #: shell/ev-password.c:104
289 msgid "Password required"
290 msgstr "Vyžadováno heslo"
292 #: shell/ev-password.c:105
295 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
297 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
299 #: shell/ev-password.c:142
300 msgid "Incorrect password"
301 msgstr "Nesprávné heslo"
303 #: shell/ev-view.c:559
305 msgid "Go to page %d"
306 msgstr "Jít na stranu %d"
308 #: shell/ev-view.c:931
310 msgid "%d found on this page"
311 msgstr "Na této straně nalezeno %d"
313 #: shell/ev-view.c:940
317 #: shell/ev-view.c:942
319 msgid "%3d%% remaining to search"
320 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
322 #: shell/ev-window.c:284
323 msgid "Unable to open document"
324 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
326 #: shell/ev-window.c:356
327 msgid "Document Viewer - Password Required"
328 msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
330 #: shell/ev-window.c:358
332 msgid "%s - Password Required"
333 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
335 #: shell/ev-window.c:580
337 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
338 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
340 #: shell/ev-window.c:649
342 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
343 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
345 #: shell/ev-window.c:669
347 msgstr "Uložit kopii"
349 #: shell/ev-window.c:747
353 #: shell/ev-window.c:770
354 msgid "Printing is not supported on this printer."
355 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
357 #: shell/ev-window.c:773
360 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
361 "requires a PostScript printer driver."
363 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
364 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
366 #: shell/ev-window.c:825
367 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
368 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
370 #: shell/ev-window.c:827
371 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
372 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
375 #: shell/ev-window.c:963 shell/ev-window.c:1589
376 msgid "Leave Fullscreen"
377 msgstr "Opustit celou obrazovku"
379 #: shell/ev-window.c:1198
383 #: shell/ev-window.c:1203
384 msgid "Not so many..."
385 msgstr "Ne tak moc..."
387 #: shell/ev-window.c:1208
389 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
390 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
391 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
392 "(at your option) any later version.\n"
394 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
395 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
396 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
397 "libovolné pozdější verze.\n"
399 #: shell/ev-window.c:1212
401 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
402 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
403 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
404 "GNU General Public License for more details.\n"
406 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
407 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
408 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
409 "GNU General Public License.\n"
411 #: shell/ev-window.c:1216
413 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
414 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
415 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
417 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
418 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
419 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
421 #: shell/ev-window.c:1238 shell/main.c:81
425 #: shell/ev-window.c:1241
426 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
427 msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
429 #: shell/ev-window.c:1244
430 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
431 msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
433 #: shell/ev-window.c:1247
434 msgid "translator-credits"
435 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
437 #: shell/ev-window.c:1517
441 #: shell/ev-window.c:1518
445 #: shell/ev-window.c:1519
449 #: shell/ev-window.c:1520
453 #: shell/ev-window.c:1521
458 #: shell/ev-window.c:1524
462 #: shell/ev-window.c:1525
464 msgstr "Otevřít soubor"
466 #: shell/ev-window.c:1527
467 msgid "_Save a Copy..."
468 msgstr "_Uložit kopii..."
470 #: shell/ev-window.c:1528
471 msgid "Save the current document with a new filename"
472 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
474 #: shell/ev-window.c:1530
478 #: shell/ev-window.c:1531
479 msgid "Print this document"
480 msgstr "Vytisknout tento dokument"
482 #: shell/ev-window.c:1533
486 #: shell/ev-window.c:1534
487 msgid "Close this window"
488 msgstr "Zavřít toto okno"
491 #: shell/ev-window.c:1538
495 #: shell/ev-window.c:1539
496 msgid "Copy text from the document"
497 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
499 #: shell/ev-window.c:1541
503 #: shell/ev-window.c:1542
504 msgid "Select the entire page"
505 msgstr "Vybrat celou stranu"
507 #: shell/ev-window.c:1544
511 #: shell/ev-window.c:1545
512 msgid "Find a word or phrase in the document"
513 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
516 #: shell/ev-window.c:1549
520 #: shell/ev-window.c:1550
521 msgid "Enlarge the document"
522 msgstr "Zvětšit dokument"
524 #: shell/ev-window.c:1552
528 #: shell/ev-window.c:1553
529 msgid "Shrink the document"
530 msgstr "Zmenšit dokument"
532 #: shell/ev-window.c:1555
534 msgstr "_Normální velikost"
536 #: shell/ev-window.c:1556
537 msgid "Zoom to the normal size"
538 msgstr "Normální zvětšení"
540 #: shell/ev-window.c:1558
542 msgstr "_Přizpůsobit"
544 #: shell/ev-window.c:1559
545 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
546 msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do aktuálního okna"
548 #: shell/ev-window.c:1561
549 msgid "Fit Page _Width"
550 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
552 #: shell/ev-window.c:1562
553 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
554 msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do šířky aktuálního okna"
558 #: shell/ev-window.c:1566
560 msgstr "Předchozí _strana"
562 #: shell/ev-window.c:1567
563 msgid "Go to the previous page"
564 msgstr "Jít na předchozí stranu"
567 #: shell/ev-window.c:1569
569 msgstr "Následující _strana"
571 #: shell/ev-window.c:1570
572 msgid "Go to the next page"
573 msgstr "Jít na následující stranu"
575 #: shell/ev-window.c:1572
577 msgstr "P_rvní strana"
579 #: shell/ev-window.c:1573
580 msgid "Go to the first page"
581 msgstr "Jít na první stranu"
583 #: shell/ev-window.c:1575
585 msgstr "Po_slední strana"
587 #: shell/ev-window.c:1576
588 msgid "Go to the last page"
589 msgstr "Jít na poslední stranu"
592 #: shell/ev-window.c:1580
596 #: shell/ev-window.c:1581
597 msgid "Display help for the viewer application"
598 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
600 #: shell/ev-window.c:1584
604 #: shell/ev-window.c:1585
605 msgid "Display credits for the document viewer creators"
606 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
608 #: shell/ev-window.c:1590
609 msgid "Leave fullscreen mode"
610 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
613 #: shell/ev-window.c:1597
615 msgstr "_Lišta nástrojů"
617 #: shell/ev-window.c:1598
618 msgid "Show or hide toolbar"
619 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
621 #: shell/ev-window.c:1600
623 msgstr "_Stavová lišta"
625 #: shell/ev-window.c:1601
626 msgid "Show or hide statusbar"
627 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
629 #: shell/ev-window.c:1603
631 msgstr "_Boční panel"
633 #: shell/ev-window.c:1604
634 msgid "Show or hide sidebar"
635 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
637 #: shell/ev-window.c:1606
639 msgstr "Přes _celou obrazovku"
641 #: shell/ev-window.c:1607
642 msgid "Expand the window to fill the screen"
643 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
645 #: shell/ev-window.c:1612
649 #: shell/ev-window.c:1613
650 msgid "Show the document one page at a time"
651 msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"
653 #: shell/ev-window.c:1615
657 #: shell/ev-window.c:1616
658 msgid "Show the full document at once"
659 msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
661 #: shell/ev-window.c:1637
665 #: shell/ev-window.c:1638
667 msgstr "Zvolit stranu"
669 #: shell/ev-window.c:1652
673 #: shell/ev-window.c:1654
677 #: shell/ev-window.c:1656
679 msgstr "Přizpůsobit šířku"
681 #: shell/ev-window.c:1834
685 #: shell/ev-window.c:1841
689 #~ msgid "Exit Fullscreen"
690 #~ msgstr "Ukončit celou obrazovku"
692 #~ msgid "Found on page %d"
693 #~ msgstr "Nalezeno na straně %d"
698 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
699 #~ msgstr "Jít na stranu zobrazenou před touto"
710 #~ msgid "Back history"
711 #~ msgstr "Zpět v historii"
716 #~ msgid "Go forward"
717 #~ msgstr "Jít vpřed"
719 #~ msgid "Forward history"
720 #~ msgstr "Vpřed v historii"
723 #~ msgstr "Strana %d"