]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # Czech translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-04-10 17:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:28+0200\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Soubor poškozen."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
33 msgid ""
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "be accessed."
36 msgstr ""
37 "Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
38 "nepřístupných."
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Soubor není k dispozici"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Ano"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
55 msgid "No"
56 msgstr "Ne"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "Typ 1"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "Typ 1C"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "Typ 3"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "Typ 1 (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "Typ 1C (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Neznámý typ písma"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
91 msgid "No name"
92 msgstr "Žádný název"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Vložená podmnožina"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Vložen"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Nevložen"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:50
107 msgid "No error"
108 msgstr "Bez chyby"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:53
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Nedostatek paměti"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:56
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Nelze najít podpis zip"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:59
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "Neplatný soubor zip"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:62
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:65
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "Nelze otevřít soubor"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:68
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:71
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr "nelze najít soubor v zip archívu"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:74
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Neznámá chyba"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 msgid "BBox"
144 msgstr "BBox"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 msgid "Letter"
148 msgstr "Letter"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 msgid "Tabloid"
152 msgstr "Tabloid"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgid "Ledger"
156 msgstr "Ledger"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 msgid "Legal"
160 msgstr "Legal"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 msgid "Statement"
164 msgstr "Statement"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 msgid "Executive"
168 msgstr "Executive"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 msgid "A0"
172 msgstr "A0"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 msgid "A1"
176 msgstr "A1"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 msgid "A2"
180 msgstr "A2"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 msgid "A3"
184 msgstr "A3"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 msgid "A4"
188 msgstr "A4"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 msgid "A5"
192 msgstr "A5"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 msgid "B4"
196 msgstr "B4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 msgid "B5"
200 msgstr "B5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 msgid "Folio"
204 msgstr "Folio"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 msgid "Quarto"
208 msgstr "Quarto"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 msgid "10x14"
212 msgstr "10×14"
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
217 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Encapsulated PostScript"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
234 msgid "PostScript"
235 msgstr "PostScript"
236
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Interpret selhal."
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Neplatný dokument"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Neznámý typ MIME"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 #, c-format
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Všechny dokumenty"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
279 msgid "PostScript Documents"
280 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
283 msgid "PDF Documents"
284 msgstr "Dokumenty PDF"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4701
287 msgid "Images"
288 msgstr "Obrázky"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
291 msgid "DVI Documents"
292 msgstr "Dokumenty DVI"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
295 msgid "Djvu Documents"
296 msgstr "Dokumenty Djvu"
297
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
299 msgid "Comic Books"
300 msgstr "Komiksy"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
303 msgid "Impress Slides"
304 msgstr "Snímky Impress"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
307 msgid "All Files"
308 msgstr "Všechny soubory"
309
310 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
311 #, c-format
312 msgid "Open “%s”"
313 msgstr "Otevřít '%s'"
314
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
316 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
317 msgid "Empty"
318 msgstr "Prázdné"
319
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #. * please remove.
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
328 #, c-format
329 msgid "Show “_%s”"
330 msgstr "Zobrazit '_%s'"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
357 msgid "Separator"
358 msgstr "Oddělovač"
359
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Běžím v prezentačním režimu"
363
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4354
366 msgid "Best Fit"
367 msgstr "Přizpůsobit"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 msgid "50%"
375 msgstr "50%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 msgid "75%"
379 msgstr "75%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 msgid "100%"
383 msgstr "100%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 msgid "125%"
387 msgstr "125%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 msgid "150%"
391 msgstr "150%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 msgid "175%"
395 msgstr "175%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 msgid "200%"
399 msgstr "200%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 msgid "300%"
403 msgstr "300%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 msgid "400%"
407 msgstr "400%"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3516
410 #: ../shell/ev-window-title.c:127
411 msgid "Document Viewer"
412 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
413
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
415 msgid "View multipage documents"
416 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
417
418 #: ../data/evince-password.glade.h:1
419 msgid "Password Entry"
420 msgstr "Vložení hesla"
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:2
423 msgid "Remember password for this session"
424 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:3
427 msgid "Save password in keyring"
428 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:4
431 msgid "_Password:"
432 msgstr "_Heslo:"
433
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
435 msgid "<b>Author:</b>"
436 msgstr "<b>Autor:</b>"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
439 msgid "<b>Created:</b>"
440 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
443 msgid "<b>Creator:</b>"
444 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
447 msgid "<b>Format:</b>"
448 msgstr "<b>Formát:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
451 msgid "<b>Keywords:</b>"
452 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
455 msgid "<b>Modified:</b>"
456 msgstr "<b>Změněno:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
459 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
460 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
463 msgid "<b>Optimized:</b>"
464 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
467 msgid "<b>Paper Size:</b>"
468 msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
471 msgid "<b>Producer:</b>"
472 msgstr "<b>Producent:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
475 msgid "<b>Security:</b>"
476 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
479 msgid "<b>Subject:</b>"
480 msgstr "<b>Předmět:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
483 msgid "<b>Title:</b>"
484 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
485
486 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
487 msgid "Override document restrictions"
488 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
489
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
491 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
492 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
493
494 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
495 msgid "Document"
496 msgstr "Dokument"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
499 msgid "None"
500 msgstr "Žádný"
501
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #.
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
509 msgid "default:mm"
510 msgstr "default:mm"
511
512 #. Imperial measurement (inches)
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
514 #, c-format
515 msgid "%.2f x %.2f in"
516 msgstr "%.2f x %.2f in"
517
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
520 #, c-format
521 msgid "%.0f x %.0f mm"
522 msgstr "%.0f x %.0f mm"
523
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
527 #, c-format
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, na výšku (%s)"
530
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
534 #, c-format
535 msgid "%s, Landscape (%s)"
536 msgstr "%s, na šířku (%s)"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:157
539 msgid "Search string"
540 msgstr "Hledaný řetězec"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:158
543 msgid "The name of the string to be found"
544 msgstr "Název řetězce, který hledat"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:171
547 msgid "Case sensitive"
548 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:172
551 msgid "TRUE for a case sensitive search"
552 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:179
555 msgid "Highlight color"
556 msgstr "Barva zvýrazňování"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:180
559 msgid "Color of highlight for all matches"
560 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:186
563 msgid "Current color"
564 msgstr "Aktuální barva"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:187
567 msgid "Color of highlight for the current match"
568 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:320
571 msgid "Find:"
572 msgstr "Najít:"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:329
575 msgid "Find Previous"
576 msgstr "Najít předchozí"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:332
579 msgid "Find previous occurrence of the search string"
580 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:337
583 msgid "Find Next"
584 msgstr "Hledat následující"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:340
587 msgid "Find next occurrence of the search string"
588 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:348
591 msgid "C_ase Sensitive"
592 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:351
595 msgid "Toggle case sensitive search"
596 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
597
598 #: ../shell/ev-page-action.c:76
599 #, c-format
600 msgid "(%d of %d)"
601 msgstr "(%d z %d)"
602
603 #: ../shell/ev-page-action.c:78
604 #, c-format
605 msgid "of %d"
606 msgstr "z %d"
607
608 #: ../shell/ev-password.c:83
609 msgid "Password required"
610 msgstr "Vyžadováno heslo"
611
612 #: ../shell/ev-password.c:84
613 #, c-format
614 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
615 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
616
617 #: ../shell/ev-password.c:149
618 msgid "Enter password"
619 msgstr "Zadejte heslo"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:252
622 #, c-format
623 msgid "Password for document %s"
624 msgstr "Heslo pro dokument %s"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:334
627 msgid "Incorrect password"
628 msgstr "Nesprávné heslo"
629
630 #: ../shell/ev-password-view.c:111
631 msgid ""
632 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
633 "password."
634 msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
635
636 #: ../shell/ev-password-view.c:120
637 msgid "_Unlock Document"
638 msgstr "_Odemknout dokument"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
641 msgid "Properties"
642 msgstr "Vlastnosti"
643
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
645 msgid "General"
646 msgstr "Obecné"
647
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
649 msgid "Fonts"
650 msgstr "Písma"
651
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
653 msgid "Font"
654 msgstr "Písmo"
655
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
657 #, c-format
658 msgid "Gathering font information... %3d%%"
659 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
662 msgid "Attachments"
663 msgstr "Přílohy"
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
666 msgid "Loading..."
667 msgstr "Načítám..."
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
670 msgid "Print..."
671 msgstr "Vytisknout..."
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
674 msgid "Index"
675 msgstr "Rejstřík"
676
677 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
678 msgid "Thumbnails"
679 msgstr "Miniatury"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
682 msgid "Scroll Up"
683 msgstr "Posunout nahoru"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
686 msgid "Scroll Down"
687 msgstr "Posunout dolů"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
690 msgid "Scroll View Up"
691 msgstr "Posunout pohled nahoru"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
694 msgid "Scroll View Down"
695 msgstr "Posunout pohled dolů"
696
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
698 msgid "Document View"
699 msgstr "Pohled na dokument"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1414
702 msgid "Go to first page"
703 msgstr "Jít na první stranu"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1416
706 msgid "Go to previous page"
707 msgstr "Jít na předchozí stranu"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1418
710 msgid "Go to next page"
711 msgstr "Jít na následující stranu"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1420
714 msgid "Go to last page"
715 msgstr "Jít na poslední stranu"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1422
718 msgid "Go to page"
719 msgstr "Jít na stranu"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1424
722 msgid "Find"
723 msgstr "Hledat"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1451
726 #, c-format
727 msgid "Go to page %s"
728 msgstr "Jít na stranu %s"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1456
731 #, c-format
732 msgid "Go to %s on file “%s”"
733 msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1459
736 #, c-format
737 msgid "Go to file “%s”"
738 msgstr "Jít na soubor '%s'"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1468
741 #, c-format
742 msgid "Launch %s"
743 msgstr "Spustit %s"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1858
746 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
748
749 #: ../shell/ev-view.c:2536
750 msgid "Jump to page:"
751 msgstr "Jít na stranu:"
752
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:4153
757 #, c-format
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
761 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
762 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:4162
765 #, c-format
766 msgid "%3d%% remaining to search"
767 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:737
770 #, c-format
771 msgid "Page %s - %s"
772 msgstr "Strana %s - %s"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:739
775 #, c-format
776 msgid "Page %s"
777 msgstr "Strana %s"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1335
780 msgid "Unable to open document"
781 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:1497
784 msgid "Open Document"
785 msgstr "Otevřít dokument"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1559
788 #, c-format
789 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
790 msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz \"%s\": %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1588
793 msgid "Cannot open a copy."
794 msgstr "Nelze otevřít kopii."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1871
797 #, c-format
798 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
799 msgstr "Selhalo vytváření souboru \"%s\" : %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1932
802 #, c-format
803 msgid "The file could not be saved as “%s”."
804 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1954
807 msgid "Save a Copy"
808 msgstr "Uložit kopii"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2038
811 msgid "Failed to print document"
812 msgstr "Tisk dokumentu selhal."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:2342
815 msgid "Printing is not supported on this printer."
816 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2267 ../shell/ev-window.c:2393
819 msgid "Print"
820 msgstr "Vytisknout"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2332
823 msgid "Generating PDF is not supported"
824 msgstr "Generování PDF není podporováno"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2344
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
830 "requires a PostScript printer driver."
831 msgstr ""
832 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
833 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2402
836 msgid "Pages"
837 msgstr "Strany"
838
839 #. Toolbar-only
840 #: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:4164
841 msgid "Leave Fullscreen"
842 msgstr "Opustit celou obrazovku"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3141
845 msgid "Toolbar Editor"
846 msgstr "Editor lišty nástrojů"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3512
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Document Viewer.\n"
852 "Using poppler %s (%s)"
853 msgstr ""
854 "Prohlížeč dokumentů.\n"
855 "Používá poppler %s (%s)"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3540
858 msgid ""
859 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
860 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
861 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
862 "version.\n"
863 msgstr ""
864 "Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
865 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
866 "Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
867 "libovolné pozdější verze.\n"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3544
870 msgid ""
871 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
872 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
873 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
874 "details.\n"
875 msgstr ""
876 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
877 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
878 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
879 "GNU General Public License.\n"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3548
882 msgid ""
883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
884 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
885 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
886 msgstr ""
887 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
888 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
889 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3572 ../shell/main.c:284
892 msgid "Evince"
893 msgstr "Evince"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3575
896 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
897 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3581
900 msgid "translator-credits"
901 msgstr ""
902 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
903 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4081
906 msgid "_File"
907 msgstr "_Soubor"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:4082
910 msgid "_Edit"
911 msgstr "_Upravit"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4083
914 msgid "_View"
915 msgstr "_Zobrazit"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4084
918 msgid "_Go"
919 msgstr "_Jít"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4085
922 msgid "_Help"
923 msgstr "_Nápověda"
924
925 #. File menu
926 #: ../shell/ev-window.c:4088 ../shell/ev-window.c:4260
927 msgid "_Open..."
928 msgstr "_Otevřít..."
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4089
931 msgid "Open an existing document"
932 msgstr "Otevřít existující dokument"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4091
935 msgid "Open a _Copy"
936 msgstr "Otevřít _kopii"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4092
939 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
940 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4094 ../shell/ev-window.c:4262
943 msgid "_Save a Copy..."
944 msgstr "_Uložit kopii..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4095
947 msgid "Save a copy of the current document"
948 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4097
951 msgid "Print Set_up..."
952 msgstr "_Nastavení tisku..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4098
955 msgid "Setup the page settings for printing"
956 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4100
959 msgid "_Print..."
960 msgstr "Vy_tisknout..."
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4101
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "Vytisknout tento dokument"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4103
967 msgid "P_roperties"
968 msgstr "_Vlastnosti"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4112 ../shell/ev-window.c:4114
971 msgid "Select _All"
972 msgstr "Vybrat vš_e"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4117
975 msgid "_Find..."
976 msgstr "_Hledat..."
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4118
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
980 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4120
983 msgid "Find Ne_xt"
984 msgstr "Hledat _následující"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4122
987 msgid "Find Pre_vious"
988 msgstr "Hledat _předchozí"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4124
991 msgid "T_oolbar"
992 msgstr "_Lišta nástrojů"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4126
995 msgid "Rotate _Left"
996 msgstr "Otočit do_leva"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4128
999 msgid "Rotate _Right"
1000 msgstr "Otočit do_prava"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4133
1003 msgid "Enlarge the document"
1004 msgstr "Zvětšit dokument"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4136
1007 msgid "Shrink the document"
1008 msgstr "Zmenšit dokument"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4138
1011 msgid "_Reload"
1012 msgstr "_Obnovit"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4139
1015 msgid "Reload the document"
1016 msgstr "Obnovit dokument"
1017
1018 #. Go menu
1019 #: ../shell/ev-window.c:4143
1020 msgid "_Previous Page"
1021 msgstr "_Předchozí strana"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4144
1024 msgid "Go to the previous page"
1025 msgstr "Jít na předchozí stranu"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4146
1028 msgid "_Next Page"
1029 msgstr "_Následující strana"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4147
1032 msgid "Go to the next page"
1033 msgstr "Jít na následující stranu"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4149
1036 msgid "_First Page"
1037 msgstr "P_rvní strana"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4150
1040 msgid "Go to the first page"
1041 msgstr "Jít na první stranu"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4152
1044 msgid "_Last Page"
1045 msgstr "Po_slední strana"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4153
1048 msgid "Go to the last page"
1049 msgstr "Jít na poslední stranu"
1050
1051 #. Help menu
1052 #: ../shell/ev-window.c:4157
1053 msgid "_Contents"
1054 msgstr "_Obsah"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4160
1057 msgid "_About"
1058 msgstr "O _aplikaci"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4165
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1063
1064 #. View Menu
1065 #: ../shell/ev-window.c:4216
1066 msgid "_Toolbar"
1067 msgstr "_Lišta nástrojů"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4217
1070 msgid "Show or hide the toolbar"
1071 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4219
1074 msgid "Side _Pane"
1075 msgstr "_Boční panel"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4220
1078 msgid "Show or hide the side pane"
1079 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4222
1082 msgid "_Continuous"
1083 msgstr "_Souvislé"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4223
1086 msgid "Show the entire document"
1087 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4225
1090 msgid "_Dual"
1091 msgstr "_Duální"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4226
1094 msgid "Show two pages at once"
1095 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4228
1098 msgid "_Fullscreen"
1099 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4229
1102 msgid "Expand the window to fill the screen"
1103 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4231
1106 msgid "_Presentation"
1107 msgstr "_Prezentace"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4232
1110 msgid "Run document as a presentation"
1111 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4234
1114 msgid "_Best Fit"
1115 msgstr "_Přizpůsobit"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4235
1118 msgid "Make the current document fill the window"
1119 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4237
1122 msgid "Fit Page _Width"
1123 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4238
1126 msgid "Make the current document fill the window width"
1127 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1128
1129 #. Links
1130 #: ../shell/ev-window.c:4245
1131 msgid "_Open Link"
1132 msgstr "_Otevřít odkaz"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4247
1135 msgid "_Go To"
1136 msgstr "_Jít na"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4249
1139 msgid "Open in New _Window"
1140 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4251
1143 msgid "_Copy Link Address"
1144 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4253
1147 msgid "_Save Image As..."
1148 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4255
1151 msgid "Copy _Image"
1152 msgstr "Kopírovat _obrázek"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4294
1155 msgid "Page"
1156 msgstr "Strana"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4295
1159 msgid "Select Page"
1160 msgstr "Zvolit stranu"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4305
1163 msgid "Zoom"
1164 msgstr "Zvětšení"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4307
1167 msgid "Adjust the zoom level"
1168 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4317
1171 msgid "Navigation"
1172 msgstr "Navigace"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4319
1175 msgid "Back"
1176 msgstr "Zpět"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4321
1179 msgid "Move across visited pages"
1180 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1181
1182 #. translators: this is the label for toolbar button
1183 #: ../shell/ev-window.c:4337
1184 msgid "Previous"
1185 msgstr "Předchozí"
1186
1187 #. translators: this is the label for toolbar button
1188 #: ../shell/ev-window.c:4342
1189 msgid "Next"
1190 msgstr "Následující"
1191
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4346
1194 msgid "Zoom In"
1195 msgstr "Zvětšit"
1196
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4350
1199 msgid "Zoom Out"
1200 msgstr "Zmenšit"
1201
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4358
1204 msgid "Fit Width"
1205 msgstr "Vmístit šířku"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4670
1208 msgid "The image could not be saved."
1209 msgstr "Obrázek nelze uložit."
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4689
1212 msgid "Save Image"
1213 msgstr "Uložit obrázek"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4744
1216 msgid "Unable to open attachment"
1217 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4791
1220 msgid "The attachment could not be saved."
1221 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4815
1224 msgid "Save Attachment"
1225 msgstr "Uložit přílohu"
1226
1227 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1228 #, c-format
1229 msgid "%s - Password Required"
1230 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1231
1232 #: ../shell/main.c:53
1233 msgid "The page of the document to display."
1234 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1235
1236 #: ../shell/main.c:53
1237 msgid "PAGE"
1238 msgstr "STRANA"
1239
1240 #: ../shell/main.c:54
1241 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1242 msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
1243
1244 #: ../shell/main.c:55
1245 msgid "Run evince in presentation mode"
1246 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1247
1248 #: ../shell/main.c:56
1249 msgid "Run evince as a previewer"
1250 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1251
1252 #: ../shell/main.c:58
1253 msgid "[FILE...]"
1254 msgstr "[SOUBOR...]"
1255
1256 #: ../shell/main.c:269
1257 msgid "GNOME Document Viewer"
1258 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1259
1260 #: ../shell/main.c:310
1261 msgid "Evince Document Viewer"
1262 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1263
1264 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1265 msgid ""
1266 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1267 "creation of new thumbnails"
1268 msgstr ""
1269 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1270 "vytváření nových miniatur"
1271
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1273 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1274 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1275
1276 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1277 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1278 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1279
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1281 msgid ""
1282 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1283 "thumbnailer documentation for more information."
1284 msgstr ""
1285 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1286 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
1287