]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Revert last commit.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
8 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
9 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
10 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
11 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: evince\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 14:33+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:04+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 "X-Poedit-Language: Czech\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
29 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
30 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
31 msgid "Unknown MIME Type"
32 msgstr "Neznámý typ MIME"
33
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
35 #, c-format
36 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
37 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
38
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
40 msgid "File corrupted."
41 msgstr "Soubor je poškozen."
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
44 msgid "No files in archive."
45 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
48 #, c-format
49 msgid "No images found in archive %s"
50 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
51
52 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
53 msgid "Comic Books"
54 msgstr "Komiksy"
55
56 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
57 msgid "DJVU document has incorrect format"
58 msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
59
60 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
61 msgid ""
62 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
63 "be accessed."
64 msgstr ""
65 "Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
66 "nepodařilo přistoupit."
67
68 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Dokumenty Djvu"
71
72 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
73 msgid "DVI document has incorrect format"
74 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
75
76 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
77 msgid "DVI Documents"
78 msgstr "Dokumenty DVI"
79
80 #. translators: this is the document security state
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
82 msgid "Yes"
83 msgstr "Ano"
84
85 #. translators: this is the document security state
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
87 msgid "No"
88 msgstr "Ne"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
91 msgid "Type 1"
92 msgstr "Typ 1"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
95 msgid "Type 1C"
96 msgstr "Typ 1C"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
99 msgid "Type 3"
100 msgstr "Typ 3"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
103 msgid "TrueType"
104 msgstr "TrueType"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
107 msgid "Type 1 (CID)"
108 msgstr "Typ 1 (CID)"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
111 msgid "Type 1C (CID)"
112 msgstr "Typ 1C (CID)"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
115 msgid "TrueType (CID)"
116 msgstr "TrueType (CID)"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
119 msgid "Unknown font type"
120 msgstr "Neznámý řez písma"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
123 msgid "No name"
124 msgstr "Žádný název"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
127 msgid "Embedded subset"
128 msgstr "Vložená podmnožina"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
131 msgid "Embedded"
132 msgstr "Vložené"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
135 msgid "Not embedded"
136 msgstr "Nevložené"
137
138 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
139 msgid "PDF Documents"
140 msgstr "Dokumenty PDF"
141
142 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
143 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
144 msgid "Invalid document"
145 msgstr "Neplatný dokument"
146
147 #.
148 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
149 #.
150 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
151 msgid "Impress Slides"
152 msgstr "Snímky Impress"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:53
155 msgid "No error"
156 msgstr "Bez chyby"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:56
159 msgid "Not enough memory"
160 msgstr "Nedostatek paměti"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:59
163 msgid "Cannot find zip signature"
164 msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:62
167 msgid "Invalid zip file"
168 msgstr "Neplatný soubor zip"
169
170 #: ../backend/impress/zip.c:65
171 msgid "Multi file zips are not supported"
172 msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány"
173
174 #: ../backend/impress/zip.c:68
175 msgid "Cannot open the file"
176 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:71
179 msgid "Cannot read data from file"
180 msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:74
183 msgid "Cannot find file in the zip archive"
184 msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:77
187 msgid "Unknown error"
188 msgstr "Neznámá chyba"
189
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
191 #, c-format
192 msgid "Failed to load document “%s”"
193 msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
194
195 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
196 #, c-format
197 msgid "Failed to save document “%s”"
198 msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
199
200 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
201 msgid "PostScript Documents"
202 msgstr "Dokumenty PostScript"
203
204 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
205 #, c-format
206 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
207 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
208
209 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
212 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
213
214 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
217 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
218
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
220 #, c-format
221 msgid "File type %s (%s) is not supported"
222 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
223
224 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
225 msgid "All Documents"
226 msgstr "Všechny dokumenty"
227
228 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
229 msgid "All Files"
230 msgstr "Všechny soubory"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
233 msgid "Co_nnect"
234 msgstr "_Připojit se"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
237 msgid "Connect _anonymously"
238 msgstr "Připojit se _anonymně"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
241 msgid "Connect as u_ser:"
242 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
245 msgid "_Username:"
246 msgstr "_Uživatelské jméno:"
247
248 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
249 msgid "_Domain:"
250 msgstr "_Doména:"
251
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
253 #: ../shell/ev-password-view.c:332
254 msgid "_Password:"
255 msgstr "_Heslo:"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
258 msgid "_Forget password immediately"
259 msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
260
261 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
262 msgid "_Remember password until you logout"
263 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
264
265 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
266 msgid "_Remember forever"
267 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 #, c-format
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 #, c-format
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 #, c-format
281 msgid "Starting %s"
282 msgstr "Spouští se %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 #, c-format
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 #, c-format
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 #, c-format
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Není spustitelnou položkou"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
313 msgid "FILE"
314 msgstr "SOUBOR"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
317 msgid "Specify session management ID"
318 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
321 msgid "ID"
322 msgstr "ID"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
325 msgid "Session management options:"
326 msgstr "Volby správce sezení:"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
329 msgid "Show session management options"
330 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
331
332 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
333 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
334 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
335 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
336 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
337 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
338 #. * please remove.
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
340 #, c-format
341 msgid "Show “_%s”"
342 msgstr "Zobrazit „_%s“"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
345 msgid "_Move on Toolbar"
346 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
349 msgid "Move the selected item on the toolbar"
350 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
353 msgid "_Remove from Toolbar"
354 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
357 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
358 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
361 msgid "_Delete Toolbar"
362 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
365 msgid "Remove the selected toolbar"
366 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Oddělovač"
371
372 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
373 msgid "Running in presentation mode"
374 msgstr "Běží v režimu prezentace"
375
376 #. translators: this is the label for toolbar button
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
378 msgid "Best Fit"
379 msgstr "Přizpůsobit"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382 msgid "Fit Page Width"
383 msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 msgid "50%"
387 msgstr "50 %"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 msgid "70%"
391 msgstr "70 %"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 msgid "85%"
395 msgstr "85 %"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 msgid "100%"
399 msgstr "100 %"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 msgid "125%"
403 msgstr "125 %"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 msgid "150%"
407 msgstr "150 %"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 msgid "175%"
411 msgstr "175 %"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 msgid "200%"
415 msgstr "200 %"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 msgid "300%"
419 msgstr "300 %"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 msgid "400%"
423 msgstr "400 %"
424
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
426 #: ../shell/ev-window-title.c:149
427 #, c-format
428 msgid "Document Viewer"
429 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
430
431 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
432 msgid "View multipage documents"
433 msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
436 msgid "Override document restrictions"
437 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
438
439 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
440 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
441 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
442
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
444 msgid "Document"
445 msgstr "Dokument"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
448 msgid "Title:"
449 msgstr "Název:"
450
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
452 msgid "Location:"
453 msgstr "Umístění:"
454
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
456 msgid "Subject:"
457 msgstr "Předmět:"
458
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
460 msgid "Author:"
461 msgstr "Autor:"
462
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
464 msgid "Keywords:"
465 msgstr "Klíčová slova:"
466
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
468 msgid "Producer:"
469 msgstr "Producent:"
470
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
472 msgid "Creator:"
473 msgstr "Tvůrce:"
474
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
476 msgid "Created:"
477 msgstr "Vytvořeno:"
478
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
480 msgid "Modified:"
481 msgstr "Změněno:"
482
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
484 msgid "Number of Pages:"
485 msgstr "Počet stránek:"
486
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
488 msgid "Optimized:"
489 msgstr "Optimalizace:"
490
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
492 msgid "Format:"
493 msgstr "Formát:"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
496 msgid "Security:"
497 msgstr "Zabezpečení:"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
500 msgid "Paper Size:"
501 msgstr "Velikost papíru:"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
504 msgid "None"
505 msgstr "Žádné"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
518 #, c-format
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f mm"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
523 #, c-format
524 msgid "%.2f x %.2f inch"
525 msgstr "%.2f x %.2f palců"
526
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
530 #, c-format
531 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 msgstr "%s, na výšku (%s)"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
537 #, c-format
538 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 msgstr "%s, na šířku (%s)"
540
541 #: ../libview/ev-jobs.c:949
542 #, c-format
543 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
544 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
545
546 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
547 msgid "Scroll Up"
548 msgstr "Posunout nahoru"
549
550 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
551 msgid "Scroll Down"
552 msgstr "Posunout dolů"
553
554 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
555 msgid "Scroll View Up"
556 msgstr "Posunout pohled nahoru"
557
558 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
559 msgid "Scroll View Down"
560 msgstr "Posunout pohled dolů"
561
562 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
563 msgid "Document View"
564 msgstr "Pohled na dokument"
565
566 #: ../libview/ev-view.c:1417
567 msgid "Go to first page"
568 msgstr "Přejít na první stránku"
569
570 #: ../libview/ev-view.c:1419
571 msgid "Go to previous page"
572 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
573
574 #: ../libview/ev-view.c:1421
575 msgid "Go to next page"
576 msgstr "Přejít na následující stránku"
577
578 #: ../libview/ev-view.c:1423
579 msgid "Go to last page"
580 msgstr "Přejít na poslední stránku"
581
582 #: ../libview/ev-view.c:1425
583 msgid "Go to page"
584 msgstr "Přejít na stránku"
585
586 #: ../libview/ev-view.c:1427
587 msgid "Find"
588 msgstr "Najít"
589
590 #: ../libview/ev-view.c:1455
591 #, c-format
592 msgid "Go to page %s"
593 msgstr "Přejít na stránku %s"
594
595 #: ../libview/ev-view.c:1461
596 #, c-format
597 msgid "Go to %s on file “%s”"
598 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
599
600 #: ../libview/ev-view.c:1464
601 #, c-format
602 msgid "Go to file “%s”"
603 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
604
605 #: ../libview/ev-view.c:1472
606 #, c-format
607 msgid "Launch %s"
608 msgstr "Spustit %s"
609
610 #: ../libview/ev-view.c:2387
611 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
612 msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
613
614 #: ../libview/ev-view.c:3280
615 msgid "Jump to page:"
616 msgstr "Přejít na stránku:"
617
618 #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
619 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
620 msgid "Loading..."
621 msgstr "Probíhá načítání…"
622
623 #: ../shell/eggfindbar.c:146
624 msgid "Search string"
625 msgstr "Hledaný řetězec"
626
627 #: ../shell/eggfindbar.c:147
628 msgid "The name of the string to be found"
629 msgstr "Název hledaného řetězce"
630
631 #: ../shell/eggfindbar.c:160
632 msgid "Case sensitive"
633 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
634
635 #: ../shell/eggfindbar.c:161
636 msgid "TRUE for a case sensitive search"
637 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
638
639 #: ../shell/eggfindbar.c:168
640 msgid "Highlight color"
641 msgstr "Barva zvýrazňování"
642
643 #: ../shell/eggfindbar.c:169
644 msgid "Color of highlight for all matches"
645 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
646
647 #: ../shell/eggfindbar.c:175
648 msgid "Current color"
649 msgstr "Aktuální barva"
650
651 #: ../shell/eggfindbar.c:176
652 msgid "Color of highlight for the current match"
653 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
654
655 #: ../shell/eggfindbar.c:320
656 msgid "Find:"
657 msgstr "Najít:"
658
659 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
660 msgid "Find Pre_vious"
661 msgstr "Najít _předchozí"
662
663 #: ../shell/eggfindbar.c:333
664 msgid "Find previous occurrence of the search string"
665 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
666
667 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
668 msgid "Find Ne_xt"
669 msgstr "Najít _následující"
670
671 #: ../shell/eggfindbar.c:341
672 msgid "Find next occurrence of the search string"
673 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
674
675 #: ../shell/eggfindbar.c:348
676 msgid "C_ase Sensitive"
677 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
678
679 #: ../shell/eggfindbar.c:351
680 msgid "Toggle case sensitive search"
681 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
682
683 #: ../shell/ev-keyring.c:102
684 #, c-format
685 msgid "Password for document %s"
686 msgstr "Heslo dokumentu %s"
687
688 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
689 msgid "Open a recently used document"
690 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
691
692 #: ../shell/ev-page-action.c:76
693 #, c-format
694 msgid "(%d of %d)"
695 msgstr "(%d z %d)"
696
697 #: ../shell/ev-page-action.c:78
698 #, c-format
699 msgid "of %d"
700 msgstr "z %d"
701
702 #: ../shell/ev-password-view.c:144
703 msgid ""
704 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
705 "password."
706 msgstr ""
707 "Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
708
709 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
710 msgid "_Unlock Document"
711 msgstr "_Odemknout dokument"
712
713 #: ../shell/ev-password-view.c:261
714 msgid "Enter password"
715 msgstr "Zadejte heslo"
716
717 #: ../shell/ev-password-view.c:301
718 msgid "Password required"
719 msgstr "Je vyžadováno heslo"
720
721 #: ../shell/ev-password-view.c:302
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
725 msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
726
727 #: ../shell/ev-password-view.c:365
728 msgid "Forget password _immediately"
729 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
730
731 #: ../shell/ev-password-view.c:377
732 msgid "Remember password until you _logout"
733 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
734
735 #: ../shell/ev-password-view.c:389
736 msgid "Remember _forever"
737 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
738
739 #. Initial state
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
741 msgid "Preparing to print ..."
742 msgstr "Připravuje se tisk…"
743
744 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
745 msgid "Finishing..."
746 msgstr "Probíhá dokončování…"
747
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
749 #, c-format
750 msgid "Printing page %d of %d..."
751 msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
752
753 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
754 msgid "Printing is not supported on this printer."
755 msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
756
757 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
758 msgid "Print"
759 msgstr "Tisk"
760
761 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
762 msgid "Properties"
763 msgstr "Vlastnosti"
764
765 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
766 msgid "General"
767 msgstr "Obecné"
768
769 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
770 msgid "Fonts"
771 msgstr "Písma"
772
773 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
774 msgid "Font"
775 msgstr "Písmo"
776
777 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
778 #, c-format
779 msgid "Gathering font information... %3d%%"
780 msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
781
782 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
783 msgid "Attachments"
784 msgstr "Přílohy"
785
786 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
787 msgid "Layers"
788 msgstr "Vrstvy"
789
790 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
791 msgid "Print..."
792 msgstr "Tisk…"
793
794 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
795 msgid "Index"
796 msgstr "Rejstřík"
797
798 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
799 msgid "Thumbnails"
800 msgstr "Náhledy"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:843
803 #, c-format
804 msgid "Page %s - %s"
805 msgstr "Stránka %s – %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:845
808 #, c-format
809 msgid "Page %s"
810 msgstr "Stránka %s"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1267
813 msgid "The document contains no pages"
814 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
817 msgid "Unable to open document"
818 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1613
821 #, c-format
822 msgid "Loading document from %s"
823 msgstr "Načítá se dokument z %s"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
826 #, c-format
827 msgid "Downloading document (%d%%)"
828 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:1890
831 #, c-format
832 msgid "Reloading document from %s"
833 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:1923
836 msgid "Failed to reload document."
837 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2072
840 msgid "Open Document"
841 msgstr "Otevřít dokument"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2133
844 #, c-format
845 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
846 msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: %s"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2162
849 msgid "Cannot open a copy."
850 msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2402
853 #, c-format
854 msgid "Saving document to %s"
855 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2405
858 #, c-format
859 msgid "Saving attachment to %s"
860 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2408
863 #, c-format
864 msgid "Saving image to %s"
865 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
868 #, c-format
869 msgid "The file could not be saved as “%s”."
870 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2481
873 #, c-format
874 msgid "Uploading document (%d%%)"
875 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2485
878 #, c-format
879 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
880 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2489
883 #, c-format
884 msgid "Uploading image (%d%%)"
885 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2596
888 msgid "Save a Copy"
889 msgstr "Uložit kopii"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2799
892 #, c-format
893 msgid "%d pending job in queue"
894 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
895 msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
896 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
897 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
900 msgid "Failed to print document"
901 msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2912
904 #, c-format
905 msgid "Printing job “%s”"
906 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3109
909 #, c-format
910 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
911 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3112
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
917 msgstr ""
918 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3124
921 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
922 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3128
925 msgid "Cancel _print and Close"
926 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3132
929 msgid "Close _after Printing"
930 msgstr "Zavřít _po vytištění"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3735
933 msgid "Toolbar Editor"
934 msgstr "Editor nástrojové lišty"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3867
937 msgid "There was an error displaying help"
938 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4270
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Document Viewer.\n"
944 "Using poppler %s (%s)"
945 msgstr ""
946 "Prohlížeč dokumentů.\n"
947 "Je použit poppler %s (%s)"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4298
950 msgid ""
951 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
952 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
953 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
954 "version.\n"
955 msgstr ""
956 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
957 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
958 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
959 "pozdější verze.\n"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4302
962 msgid ""
963 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
964 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
965 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
966 "details.\n"
967 msgstr ""
968 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
969 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
970 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4306
973 msgid ""
974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
975 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
976 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
977 msgstr ""
978 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
979 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
980 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
981
982 #. Manually set name and icon in win32
983 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
984 msgid "Evince"
985 msgstr "Evince"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4333
988 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
989 msgstr "© 1996–2007 Autoři Evince"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4339
992 msgid "translator-credits"
993 msgstr ""
994 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
995 "\n"
996 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
997 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
998 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
999 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1000 "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
1001
1002 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1003 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1004 #. contains plural cases.
1005 #: ../shell/ev-window.c:4557
1006 #, c-format
1007 msgid "%d found on this page"
1008 msgid_plural "%d found on this page"
1009 msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
1010 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
1011 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4565
1014 #, c-format
1015 msgid "%3d%% remaining to search"
1016 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4993
1019 msgid "_File"
1020 msgstr "_Soubor"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4994
1023 msgid "_Edit"
1024 msgstr "_Upravit"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4995
1027 msgid "_View"
1028 msgstr "_Zobrazit"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4996
1031 msgid "_Go"
1032 msgstr "Pře_jít"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4997
1035 msgid "_Help"
1036 msgstr "_Nápověda"
1037
1038 #. File menu
1039 #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
1040 #: ../shell/ev-window.c:5258
1041 msgid "_Open..."
1042 msgstr "_Otevřít…"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
1045 msgid "Open an existing document"
1046 msgstr "Otevřít existující dokument"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:5003
1049 msgid "Op_en a Copy"
1050 msgstr "Otevřít _kopii"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:5004
1053 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1054 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
1057 msgid "_Save a Copy..."
1058 msgstr "_Uložit kopii…"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:5007
1061 msgid "Save a copy of the current document"
1062 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:5009
1065 msgid "Print Set_up..."
1066 msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:5010
1069 msgid "Setup the page settings for printing"
1070 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:5012
1073 msgid "_Print..."
1074 msgstr "_Tisk…"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
1077 msgid "Print this document"
1078 msgstr "Vytisknout tento dokument"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:5015
1081 msgid "P_roperties"
1082 msgstr "_Vlastnosti"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:5023
1085 msgid "Select _All"
1086 msgstr "Vy_brat vše"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:5025
1089 msgid "_Find..."
1090 msgstr "Na_jít…"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:5026
1093 msgid "Find a word or phrase in the document"
1094 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:5032
1097 msgid "T_oolbar"
1098 msgstr "Nás_trojová lišta"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:5034
1101 msgid "Rotate _Left"
1102 msgstr "Otočit do_leva"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:5036
1105 msgid "Rotate _Right"
1106 msgstr "Otočit dop_rava"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:5041
1109 msgid "Enlarge the document"
1110 msgstr "Zvětšit dokument"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:5044
1113 msgid "Shrink the document"
1114 msgstr "Zmenšit dokument"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:5046
1117 msgid "_Reload"
1118 msgstr "_Obnovit"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:5047
1121 msgid "Reload the document"
1122 msgstr "Obnovit dokument"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:5050
1125 msgid "Auto_scroll"
1126 msgstr "Automaticky po_sunovat"
1127
1128 #. Go menu
1129 #: ../shell/ev-window.c:5054
1130 msgid "_Previous Page"
1131 msgstr "_Předchozí stránka"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:5055
1134 msgid "Go to the previous page"
1135 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:5057
1138 msgid "_Next Page"
1139 msgstr "_Následující stránka"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:5058
1142 msgid "Go to the next page"
1143 msgstr "Přejít na následující stránku"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:5060
1146 msgid "_First Page"
1147 msgstr "P_rvní stránka"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:5061
1150 msgid "Go to the first page"
1151 msgstr "Přejít na první stránku"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:5063
1154 msgid "_Last Page"
1155 msgstr "Po_slední stránka"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:5064
1158 msgid "Go to the last page"
1159 msgstr "Přejít na poslední stránku"
1160
1161 #. Help menu
1162 #: ../shell/ev-window.c:5068
1163 msgid "_Contents"
1164 msgstr "_Obsah"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:5071
1167 msgid "_About"
1168 msgstr "O _aplikaci"
1169
1170 #. Toolbar-only
1171 #: ../shell/ev-window.c:5075
1172 msgid "Leave Fullscreen"
1173 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:5076
1176 msgid "Leave fullscreen mode"
1177 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:5078
1180 msgid "Start Presentation"
1181 msgstr "Spustit prezentaci"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5079
1184 msgid "Start a presentation"
1185 msgstr "Spustit prezentaci"
1186
1187 #. View Menu
1188 #: ../shell/ev-window.c:5135
1189 msgid "_Toolbar"
1190 msgstr "_Nástrojová lišta"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5136
1193 msgid "Show or hide the toolbar"
1194 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5138
1197 msgid "Side _Pane"
1198 msgstr "_Postranní lišta"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5139
1201 msgid "Show or hide the side pane"
1202 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5141
1205 msgid "_Continuous"
1206 msgstr "_Souvislé"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5142
1209 msgid "Show the entire document"
1210 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5144
1213 msgid "_Dual"
1214 msgstr "_Duální"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5145
1217 msgid "Show two pages at once"
1218 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5147
1221 msgid "_Fullscreen"
1222 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5148
1225 msgid "Expand the window to fill the screen"
1226 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5150
1229 msgid "Pre_sentation"
1230 msgstr "Pr_ezentace"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5151
1233 msgid "Run document as a presentation"
1234 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5153
1237 msgid "_Best Fit"
1238 msgstr "Přizpůsob_it"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5154
1241 msgid "Make the current document fill the window"
1242 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5156
1245 msgid "Fit Page _Width"
1246 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5157
1249 msgid "Make the current document fill the window width"
1250 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1251
1252 #. Links
1253 #: ../shell/ev-window.c:5164
1254 msgid "_Open Link"
1255 msgstr "_Otevřít odkaz"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5166
1258 msgid "_Go To"
1259 msgstr "_Přejít na"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5168
1262 msgid "Open in New _Window"
1263 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5170
1266 msgid "_Copy Link Address"
1267 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5172
1270 msgid "_Save Image As..."
1271 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5174
1274 msgid "Copy _Image"
1275 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5220
1278 msgid "Page"
1279 msgstr "Stránka"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5221
1282 msgid "Select Page"
1283 msgstr "Zvolit stranu"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5232
1286 msgid "Zoom"
1287 msgstr "Zvětšení"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5234
1290 msgid "Adjust the zoom level"
1291 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5244
1294 msgid "Navigation"
1295 msgstr "Navigace"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5246
1298 msgid "Back"
1299 msgstr "Zpět"
1300
1301 #. translators: this is the history action
1302 #: ../shell/ev-window.c:5249
1303 msgid "Move across visited pages"
1304 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1305
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5279
1308 msgid "Previous"
1309 msgstr "Předchozí"
1310
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5284
1313 msgid "Next"
1314 msgstr "Následující"
1315
1316 #. translators: this is the label for toolbar button
1317 #: ../shell/ev-window.c:5288
1318 msgid "Zoom In"
1319 msgstr "Zvětšit"
1320
1321 #. translators: this is the label for toolbar button
1322 #: ../shell/ev-window.c:5292
1323 msgid "Zoom Out"
1324 msgstr "Zmenšit"
1325
1326 #. translators: this is the label for toolbar button
1327 #: ../shell/ev-window.c:5300
1328 msgid "Fit Width"
1329 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
1332 msgid "Unable to launch external application."
1333 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5528
1336 msgid "Unable to open external link"
1337 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5684
1340 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1341 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5723
1344 msgid "The image could not be saved."
1345 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5755
1348 msgid "Save Image"
1349 msgstr "Uložit obrázek"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5817
1352 msgid "Unable to open attachment"
1353 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5868
1356 msgid "The attachment could not be saved."
1357 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5913
1360 msgid "Save Attachment"
1361 msgstr "Uložit přílohu"
1362
1363 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1364 #, c-format
1365 msgid "%s - Password Required"
1366 msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
1367
1368 #: ../shell/ev-utils.c:330
1369 msgid "By extension"
1370 msgstr "Podle přípony"
1371
1372 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1373 msgid "GNOME Document Viewer"
1374 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1375
1376 #: ../shell/main.c:67
1377 msgid "The page of the document to display."
1378 msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
1379
1380 #: ../shell/main.c:67
1381 msgid "PAGE"
1382 msgstr "STRÁNKA"
1383
1384 #: ../shell/main.c:68
1385 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1386 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
1387
1388 #: ../shell/main.c:69
1389 msgid "Run evince in presentation mode"
1390 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
1391
1392 #: ../shell/main.c:70
1393 msgid "Run evince as a previewer"
1394 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
1395
1396 #: ../shell/main.c:71
1397 msgid "The word or phrase to find in the document"
1398 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1399
1400 #: ../shell/main.c:71
1401 msgid "STRING"
1402 msgstr "ŘETĚZEC"
1403
1404 #: ../shell/main.c:75
1405 msgid "[FILE...]"
1406 msgstr "[SOUBOR…]"
1407
1408 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1409 msgid ""
1410 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1411 "creation of new thumbnails"
1412 msgstr ""
1413 "Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
1414 "nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
1415
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1417 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1418 msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
1419
1420 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1421 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1422 msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
1423
1424 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1425 msgid ""
1426 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1427 "thumbnailer documentation for more information."
1428 msgstr ""
1429 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
1430 "dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."