]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech Translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # Czech translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-04-03 18:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-04-03 18:56+0200\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Soubor poškozen."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
33 msgid ""
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "be accessed."
36 msgstr ""
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Soubor není k dispozici"
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
45
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Ano"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
53 msgid "No"
54 msgstr "Ne"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
57 msgid "Type 1"
58 msgstr "Typ 1"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
61 msgid "Type 1C"
62 msgstr "Typ 1C"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
65 msgid "Type 3"
66 msgstr "Typ 3"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
69 msgid "TrueType"
70 msgstr "TrueType"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
73 msgid "Type 1 (CID)"
74 msgstr "Typ 1 (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
77 msgid "Type 1C (CID)"
78 msgstr "Typ 1C (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Neznámý typ písma"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 msgid "No name"
90 msgstr "Žádný název"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Vložená podmnožina"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
97 msgid "Embedded"
98 msgstr "Vložen"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
101 msgid "Not embedded"
102 msgstr "Nevložen"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:50
105 msgid "No error"
106 msgstr "Bez chyby"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:53
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Nedostatek paměti"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:56
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Nelze najít podpis zip"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:59
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Neplatný soubor zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:62
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:65
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Nelze otevřít soubor"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:68
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:71
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "nelze najít soubor v zip archívu"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:74
137 msgid "Unknown error"
138 msgstr "Neznámá chyba"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 msgid "BBox"
142 msgstr "BBox"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 msgid "Letter"
146 msgstr "Letter"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 msgid "Tabloid"
150 msgstr "Tabloid"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 msgid "Ledger"
154 msgstr "Ledger"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 msgid "Legal"
158 msgstr "Legal"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 msgid "Statement"
162 msgstr "Statement"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 msgid "Executive"
166 msgstr "Executive"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 msgid "A0"
170 msgstr "A0"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 msgid "A1"
174 msgstr "A1"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 msgid "A2"
178 msgstr "A2"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 msgid "A3"
182 msgstr "A3"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 msgid "A4"
186 msgstr "A4"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 msgid "A5"
190 msgstr "A5"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 msgid "B4"
194 msgstr "B4"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 msgid "B5"
198 msgstr "B5"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 msgid "Folio"
202 msgstr "Folio"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 msgid "Quarto"
206 msgstr "Quarto"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 msgid "10x14"
210 msgstr "10×14"
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
213 #, c-format
214 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
215 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
216
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 msgstr ""
222 "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Encapsulated PostScript"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
234 msgid "PostScript"
235 msgstr "PostScript"
236
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Interpret selhal."
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 #, fuzzy
243 msgid "Remote files aren't supported"
244 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
247 #, fuzzy
248 msgid "Invalid document"
249 msgstr "Vytisknout tento dokument"
250
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
255
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
260
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
262 #, c-format
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
268 msgid "Unknown MIME Type"
269 msgstr "Neznámý typ MIME"
270
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
272 #, c-format
273 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
274 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "Všechny dokumenty"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
281 msgid "PostScript Documents"
282 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
285 msgid "PDF Documents"
286 msgstr "Dokumenty PDF"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4685
289 msgid "Images"
290 msgstr "Obrázky"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
293 msgid "DVI Documents"
294 msgstr "Dokumenty DVI"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "Dokumenty Djvu"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
301 msgid "Comic Books"
302 msgstr "Komiksy"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "Snímky Impress"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
309 msgid "All Files"
310 msgstr "Všechny soubory"
311
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
313 #, c-format
314 msgid "Open “%s”"
315 msgstr "Otevřít '%s'"
316
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
319 msgid "Empty"
320 msgstr "Prázdné"
321
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #. * please remove.
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
330 #, c-format
331 msgid "Show “_%s”"
332 msgstr "Zobrazit '_%s'"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
359 msgid "Separator"
360 msgstr "Oddělovač"
361
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 #, fuzzy
364 msgid "Running in presentation mode"
365 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
366
367 #. translators: this is the label for toolbar button
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4338
369 msgid "Best Fit"
370 msgstr "Přizpůsobit"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
373 msgid "Fit Page Width"
374 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
377 msgid "50%"
378 msgstr "50%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
381 msgid "75%"
382 msgstr "75%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
385 msgid "100%"
386 msgstr "100%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
389 msgid "125%"
390 msgstr "125%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
393 msgid "150%"
394 msgstr "150%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
397 msgid "175%"
398 msgstr "175%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
401 msgid "200%"
402 msgstr "200%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
405 msgid "300%"
406 msgstr "300%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
409 msgid "400%"
410 msgstr "400%"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3500
413 #: ../shell/ev-window-title.c:127
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multipage documents"
419 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:1
422 msgid "Password Entry"
423 msgstr "Vložení hesla"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:2
426 msgid "Remember password for this session"
427 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:3
430 msgid "Save password in keyring"
431 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:4
434 msgid "_Password:"
435 msgstr "_Heslo:"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
438 msgid "<b>Author:</b>"
439 msgstr "<b>Autor:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
442 msgid "<b>Created:</b>"
443 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
446 msgid "<b>Creator:</b>"
447 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
450 msgid "<b>Format:</b>"
451 msgstr "<b>Formát:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
454 msgid "<b>Keywords:</b>"
455 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
458 msgid "<b>Modified:</b>"
459 msgstr "<b>Změněno:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
462 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
463 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
466 msgid "<b>Optimized:</b>"
467 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
470 #, fuzzy
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "<b>Producent:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "<b>Předmět:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
489
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 msgstr ""
497 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 msgid "Document"
501 msgstr "Dokument"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
504 msgid "None"
505 msgstr "Žádný"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
514 msgid "default:mm"
515 msgstr ""
516
517 #. Imperial measurement (inches)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f in"
521 msgstr ""
522
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
525 #, c-format
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr ""
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
532 #, c-format
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr ""
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
539 #, c-format
540 msgid "%s, Landscape (%s)"
541 msgstr ""
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:157
544 msgid "Search string"
545 msgstr "Hledaný řetězec"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "The name of the string to be found"
549 msgstr "Název řetězce, který hledat"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:171
552 msgid "Case sensitive"
553 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "TRUE for a case sensitive search"
557 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:179
560 msgid "Highlight color"
561 msgstr "Barva zvýrazňování"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Color of highlight for all matches"
565 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:186
568 msgid "Current color"
569 msgstr "Aktuální barva"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Color of highlight for the current match"
573 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 msgid "Find:"
577 msgstr "Najít:"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:329
580 msgid "Find Previous"
581 msgstr "Najít předchozí"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:332
584 msgid "Find previous occurrence of the search string"
585 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgid "Find Next"
589 msgstr "Hledat následující"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:340
592 msgid "Find next occurrence of the search string"
593 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:348
596 msgid "C_ase Sensitive"
597 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:351
600 msgid "Toggle case sensitive search"
601 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
602
603 #: ../shell/ev-page-action.c:76
604 #, c-format
605 msgid "(%d of %d)"
606 msgstr "(%d z %d)"
607
608 #: ../shell/ev-page-action.c:78
609 #, c-format
610 msgid "of %d"
611 msgstr "z %d"
612
613 #: ../shell/ev-password.c:83
614 msgid "Password required"
615 msgstr "Vyžadováno heslo"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:84
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
621 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
622
623 #: ../shell/ev-password.c:149
624 msgid "Enter password"
625 msgstr "Zadejte heslo"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:252
628 #, c-format
629 msgid "Password for document %s"
630 msgstr "Heslo pro dokument %s"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:334
633 msgid "Incorrect password"
634 msgstr "Nesprávné heslo"
635
636 #: ../shell/ev-password-view.c:111
637 msgid ""
638 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
639 "password."
640 msgstr ""
641 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
642
643 #: ../shell/ev-password-view.c:120
644 msgid "_Unlock Document"
645 msgstr "_Odemknout dokument"
646
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
648 msgid "Properties"
649 msgstr "Vlastnosti"
650
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
652 msgid "General"
653 msgstr "Obecné"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656 msgid "Fonts"
657 msgstr "Písma"
658
659 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
660 msgid "Font"
661 msgstr "Písmo"
662
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
664 #, c-format
665 msgid "Gathering font information... %3d%%"
666 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
667
668 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
669 msgid "Attachments"
670 msgstr "Přílohy"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
673 msgid "Loading..."
674 msgstr "Načítám..."
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
677 msgid "Print..."
678 msgstr "Vytisknout..."
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
681 msgid "Index"
682 msgstr "Rejstřík"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
685 msgid "Thumbnails"
686 msgstr "Miniatury"
687
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689 msgid "Scroll Up"
690 msgstr "Posunout nahoru"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
693 msgid "Scroll Down"
694 msgstr "Posunout dolů"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Up"
698 msgstr "Posunout pohled nahoru"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
701 msgid "Scroll View Down"
702 msgstr "Posunout pohled dolů"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
705 msgid "Document View"
706 msgstr "Pohled na dokument"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1414
709 msgid "Go to first page"
710 msgstr "Jít na první stranu"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1416
713 msgid "Go to previous page"
714 msgstr "Jít na předchozí stranu"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1418
717 msgid "Go to next page"
718 msgstr "Jít na následující stranu"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1420
721 msgid "Go to last page"
722 msgstr "Jít na poslední stranu"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1422
725 msgid "Go to page"
726 msgstr "Jít na stranu"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1424
729 msgid "Find"
730 msgstr "Hledat"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1451
733 #, c-format
734 msgid "Go to page %s"
735 msgstr "Jít na stranu %s"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1456
738 #, c-format
739 msgid "Go to %s on file “%s”"
740 msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1459
743 #, c-format
744 msgid "Go to file “%s”"
745 msgstr "Jít na soubor '%s'"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1468
748 #, c-format
749 msgid "Launch %s"
750 msgstr "Spustit %s"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1858
753 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
754 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
755
756 #: ../shell/ev-view.c:2536
757 msgid "Jump to page:"
758 msgstr "Jít na stranu:"
759
760 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
761 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
762 #. contains plural cases.
763 #: ../shell/ev-view.c:4153
764 #, c-format
765 msgid "%d found on this page"
766 msgid_plural "%d found on this page"
767 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
768 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
769 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:4162
772 #, c-format
773 msgid "%3d%% remaining to search"
774 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:737
777 #, c-format
778 msgid "Page %s - %s"
779 msgstr ""
780
781 #: ../shell/ev-window.c:739
782 #, c-format
783 msgid "Page %s"
784 msgstr "Strana %s"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1319
787 msgid "Unable to open document"
788 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1481
791 msgid "Open Document"
792 msgstr "Otevřít dokument"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1543
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
797 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1572
800 msgid "Cannot open a copy."
801 msgstr "Nelze otevřít kopii."
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1855
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
806 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1916
809 #, c-format
810 msgid "The file could not be saved as “%s”."
811 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1938
814 msgid "Save a Copy"
815 msgstr "Uložit kopii"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2022
818 msgid "Failed to print document"
819 msgstr "Tisk dokumentu selhal."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2141 ../shell/ev-window.c:2326
822 msgid "Printing is not supported on this printer."
823 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2251 ../shell/ev-window.c:2377
826 msgid "Print"
827 msgstr "Vytisknout"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2316
830 msgid "Generating PDF is not supported"
831 msgstr "Generování PDF není podporováno"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2328
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
837 "requires a PostScript printer driver."
838 msgstr ""
839 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
840 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2386
843 msgid "Pages"
844 msgstr "Strany"
845
846 #. Toolbar-only
847 #: ../shell/ev-window.c:2753 ../shell/ev-window.c:4148
848 msgid "Leave Fullscreen"
849 msgstr "Opustit celou obrazovku"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3125
852 msgid "Toolbar Editor"
853 msgstr "Editor lišty nástrojů"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3496
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid ""
858 "Document Viewer.\n"
859 "Using poppler %s (%s)"
860 msgstr ""
861 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
862 "Používá poppler %s (%s)"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3524
865 msgid ""
866 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
867 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
868 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
869 "version.\n"
870 msgstr ""
871 "Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
872 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
873 "Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
874 "libovolné pozdější verze.\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3528
877 msgid ""
878 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
880 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
881 "details.\n"
882 msgstr ""
883 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
884 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
885 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
886 "GNU General Public License.\n"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3532
889 msgid ""
890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
891 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
892 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
893 msgstr ""
894 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
895 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
896 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3556 ../shell/main.c:284
899 msgid "Evince"
900 msgstr "Evince"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3559
903 #, fuzzy
904 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
905 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3565
908 msgid "translator-credits"
909 msgstr ""
910 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
911 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4065
914 msgid "_File"
915 msgstr "_Soubor"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4066
918 msgid "_Edit"
919 msgstr "_Upravit"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4067
922 msgid "_View"
923 msgstr "_Zobrazit"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4068
926 msgid "_Go"
927 msgstr "_Jít"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4069
930 msgid "_Help"
931 msgstr "_Nápověda"
932
933 #. File menu
934 #: ../shell/ev-window.c:4072 ../shell/ev-window.c:4244
935 msgid "_Open..."
936 msgstr "_Otevřít..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4073
939 msgid "Open an existing document"
940 msgstr "Otevřít existující dokument"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4075
943 msgid "Open a _Copy"
944 msgstr "Otevřít _kopii"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4076
947 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
948 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4078 ../shell/ev-window.c:4246
951 msgid "_Save a Copy..."
952 msgstr "_Uložit kopii..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4079
955 msgid "Save a copy of the current document"
956 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4081
959 #, fuzzy
960 msgid "Print Set_up..."
961 msgstr "Vytisknout..."
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4082
964 msgid "Setup the page settings for printing"
965 msgstr ""
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4084
968 msgid "_Print..."
969 msgstr "Vy_tisknout..."
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4085
972 msgid "Print this document"
973 msgstr "Vytisknout tento dokument"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4087
976 msgid "P_roperties"
977 msgstr "_Vlastnosti"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4096 ../shell/ev-window.c:4098
980 msgid "Select _All"
981 msgstr "Vybrat vš_e"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4101
984 msgid "_Find..."
985 msgstr "_Hledat..."
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4102
988 msgid "Find a word or phrase in the document"
989 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4104
992 msgid "Find Ne_xt"
993 msgstr "Hledat _následující"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4106
996 msgid "Find Pre_vious"
997 msgstr "Hledat _předchozí"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4108
1000 msgid "T_oolbar"
1001 msgstr "_Lišta nástrojů"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4110
1004 msgid "Rotate _Left"
1005 msgstr "Otočit do_leva"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4112
1008 msgid "Rotate _Right"
1009 msgstr "Otočit do_prava"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4117
1012 msgid "Enlarge the document"
1013 msgstr "Zvětšit dokument"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4120
1016 msgid "Shrink the document"
1017 msgstr "Zmenšit dokument"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4122
1020 msgid "_Reload"
1021 msgstr "_Obnovit"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4123
1024 msgid "Reload the document"
1025 msgstr "Obnovit dokument"
1026
1027 #. Go menu
1028 #: ../shell/ev-window.c:4127
1029 msgid "_Previous Page"
1030 msgstr "_Předchozí strana"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4128
1033 msgid "Go to the previous page"
1034 msgstr "Jít na předchozí stranu"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4130
1037 msgid "_Next Page"
1038 msgstr "_Následující strana"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4131
1041 msgid "Go to the next page"
1042 msgstr "Jít na následující stranu"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4133
1045 msgid "_First Page"
1046 msgstr "P_rvní strana"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4134
1049 msgid "Go to the first page"
1050 msgstr "Jít na první stranu"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4136
1053 msgid "_Last Page"
1054 msgstr "Po_slední strana"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4137
1057 msgid "Go to the last page"
1058 msgstr "Jít na poslední stranu"
1059
1060 #. Help menu
1061 #: ../shell/ev-window.c:4141
1062 msgid "_Contents"
1063 msgstr "_Obsah"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4144
1066 msgid "_About"
1067 msgstr "O _aplikaci"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4149
1070 msgid "Leave fullscreen mode"
1071 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1072
1073 #. View Menu
1074 #: ../shell/ev-window.c:4200
1075 msgid "_Toolbar"
1076 msgstr "_Lišta nástrojů"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4201
1079 msgid "Show or hide the toolbar"
1080 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4203
1083 msgid "Side _Pane"
1084 msgstr "_Boční panel"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4204
1087 msgid "Show or hide the side pane"
1088 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4206
1091 msgid "_Continuous"
1092 msgstr "_Souvislé"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4207
1095 msgid "Show the entire document"
1096 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4209
1099 msgid "_Dual"
1100 msgstr "_Duální"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4210
1103 msgid "Show two pages at once"
1104 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4212
1107 msgid "_Fullscreen"
1108 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4213
1111 msgid "Expand the window to fill the screen"
1112 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4215
1115 msgid "_Presentation"
1116 msgstr "_Prezentace"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4216
1119 msgid "Run document as a presentation"
1120 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4218
1123 msgid "_Best Fit"
1124 msgstr "_Přizpůsobit"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4219
1127 msgid "Make the current document fill the window"
1128 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4221
1131 msgid "Fit Page _Width"
1132 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4222
1135 msgid "Make the current document fill the window width"
1136 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1137
1138 #. Links
1139 #: ../shell/ev-window.c:4229
1140 msgid "_Open Link"
1141 msgstr "_Otevřít odkaz"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4231
1144 msgid "_Go To"
1145 msgstr "_Jít na"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4233
1148 msgid "Open in New _Window"
1149 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4235
1152 msgid "_Copy Link Address"
1153 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4237
1156 msgid "_Save Image As..."
1157 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4239
1160 msgid "Copy _Image"
1161 msgstr "Kopírovat _obrázek"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4278
1164 msgid "Page"
1165 msgstr "Strana"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4279
1168 msgid "Select Page"
1169 msgstr "Zvolit stranu"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4289
1172 msgid "Zoom"
1173 msgstr "Zvětšení"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4291
1176 msgid "Adjust the zoom level"
1177 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4301
1180 msgid "Navigation"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4303
1184 msgid "Back"
1185 msgstr "Zpět"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4305
1188 msgid "Move across visited pages"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4321
1193 msgid "Previous"
1194 msgstr "Předchozí"
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4326
1198 msgid "Next"
1199 msgstr "Následující"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4330
1203 msgid "Zoom In"
1204 msgstr "Zvětšit"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4334
1208 msgid "Zoom Out"
1209 msgstr "Zmenšit"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4342
1213 msgid "Fit Width"
1214 msgstr "Vmístit šířku"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4654
1217 msgid "The image could not be saved."
1218 msgstr "Obrázek nelze uložit."
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4673
1221 msgid "Save Image"
1222 msgstr "Uložit obrázek"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4728
1225 msgid "Unable to open attachment"
1226 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4775
1229 msgid "The attachment could not be saved."
1230 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4799
1233 msgid "Save Attachment"
1234 msgstr "Uložit přílohu"
1235
1236 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1237 #, c-format
1238 msgid "%s - Password Required"
1239 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1240
1241 #: ../shell/main.c:53
1242 msgid "The page of the document to display."
1243 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1244
1245 #: ../shell/main.c:53
1246 msgid "PAGE"
1247 msgstr "STRANA"
1248
1249 #: ../shell/main.c:54
1250 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1251 msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
1252
1253 #: ../shell/main.c:55
1254 msgid "Run evince in presentation mode"
1255 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1256
1257 #: ../shell/main.c:56
1258 msgid "Run evince as a previewer"
1259 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1260
1261 #: ../shell/main.c:58
1262 msgid "[FILE...]"
1263 msgstr "[SOUBOR...]"
1264
1265 #: ../shell/main.c:269
1266 msgid "GNOME Document Viewer"
1267 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1268
1269 #: ../shell/main.c:310
1270 msgid "Evince Document Viewer"
1271 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1272
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1274 msgid ""
1275 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1276 "creation of new thumbnails"
1277 msgstr ""
1278 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1279 "vytváření nových miniatur"
1280
1281 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1282 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1283 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1284
1285 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1286 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1287 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1288
1289 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1290 msgid ""
1291 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1292 "thumbnailer documentation for more information."
1293 msgstr ""
1294 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1295 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."