]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-02 13:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Soubor poškozen."
24
25 #: ../comics/comics-document.c:152
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "Oddělovač"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "Přizpůsobit"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
102
103 #: ../data/evince-password.glade.h:4
104 msgid "_Password:"
105 msgstr "_Heslo:"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>Autor:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>Formát:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>Změněno:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>Producent:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>Předmět:</b>"
150
151 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 msgstr ""
162 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:95
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Soubor není k dispozici"
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:108
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 msgid "Yes"
175 msgstr "Ano"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 msgid "No"
180 msgstr "Ne"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 msgid "Type 1"
184 msgstr "Typ 1"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 msgid "Type 1C"
188 msgstr "Typ 1C"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 msgid "Type 3"
192 msgstr "Typ 3"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 msgid "TrueType"
196 msgstr "TrueType"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 msgid "Type 1 (CID)"
200 msgstr "Typ 1 (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Typ 1C (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Neznámý typ písma"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 msgid "No name"
216 msgstr "Žádný název"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Vložená podmnožina"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 msgid "Embedded"
224 msgstr "Vložen"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 msgid "Not embedded"
228 msgstr "Nevložen"
229
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 msgid "Document"
232 msgstr "Dokument"
233
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 msgid "None"
236 msgstr "Žádný"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 msgid "BBox"
240 msgstr "BBox"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 msgid "Letter"
244 msgstr "Letter"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 msgid "Tabloid"
248 msgstr "Tabloid"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 msgid "Ledger"
252 msgstr "Ledger"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 msgid "Legal"
256 msgstr "Legal"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 msgid "Statement"
260 msgstr "Statement"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 msgid "Executive"
264 msgstr "Executive"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 msgid "A0"
268 msgstr "A0"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 msgid "A1"
272 msgstr "A1"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 msgid "A2"
276 msgstr "A2"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 msgid "A3"
280 msgstr "A3"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 msgid "A4"
284 msgstr "A4"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 msgid "A5"
288 msgstr "A5"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 msgid "B4"
292 msgstr "B4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 msgid "B5"
296 msgstr "B5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 msgid "Folio"
300 msgstr "Folio"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 msgid "Quarto"
304 msgstr "Quarto"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 msgid "10x14"
308 msgstr "10×14"
309
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:584
315 msgid "Broken pipe."
316 msgstr "Přerušená roura."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:766
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "Interpret selhal."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:892
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:952
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:957
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Soubor nelze číst."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:977
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Dokument načten."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1074
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load document '%s'"
343 msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1247
346 msgid "Encapsulated PostScript"
347 msgstr "Encapsulated PostScript"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:1248
350 msgid "PostScript"
351 msgstr "PostScript"
352
353 #: ../shell/eggfindbar.c:148
354 msgid "Search string"
355 msgstr "Hledaný řetězec"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:149
358 msgid "The name of the string to be found"
359 msgstr "Název řetězce, který hledat"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:162
362 msgid "Case sensitive"
363 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:163
366 msgid "TRUE for a case sensitive search"
367 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:170
370 msgid "Highlight color"
371 msgstr "Barva zvýrazňování"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:171
374 msgid "Color of highlight for all matches"
375 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:177
378 msgid "Current color"
379 msgstr "Aktuální barva"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:178
382 msgid "Color of highlight for the current match"
383 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:301
386 msgid "F_ind:"
387 msgstr "_Hledat:"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:307
390 msgid "_Previous"
391 msgstr "_Předchozí"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:311
394 msgid "_Next"
395 msgstr "_Následující"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:325
398 msgid "C_ase Sensitive"
399 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:60
402 msgid "Unknown MIME Type"
403 msgstr "Neznámý typ MIME"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:71
406 #, c-format
407 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:133
411 msgid "All Documents"
412 msgstr "Všechny dokumenty"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:141
415 msgid "PostScript Documents"
416 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:149
419 msgid "PDF Documents"
420 msgstr "Dokumenty PDF"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:158
423 msgid "Images"
424 msgstr "Obrázky"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:167
427 msgid "DVI Documents"
428 msgstr "Dokumenty DVI"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:177
431 msgid "Djvu Documents"
432 msgstr "Dokumenty Djvu"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:187
435 msgid "Comic Books"
436 msgstr "Komiksy"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:195
439 msgid "All Files"
440 msgstr "Všechny soubory"
441
442 #: ../shell/ev-page-action.c:168
443 #, c-format
444 msgid "(%d of %d)"
445 msgstr "(%d z %d)"
446
447 #: ../shell/ev-page-action.c:170
448 #, c-format
449 msgid "of %d"
450 msgstr "z %d"
451
452 #: ../shell/ev-password.c:83
453 msgid "Password required"
454 msgstr "Vyžadováno heslo"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:84
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
460 "opened."
461 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
462
463 #: ../shell/ev-password.c:149
464 msgid "Enter password"
465 msgstr "Zadejte heslo"
466
467 #: ../shell/ev-password.c:252
468 #, c-format
469 msgid "Password for document %s"
470 msgstr "Heslo pro dokument %s"
471
472 #: ../shell/ev-password.c:334
473 msgid "Incorrect password"
474 msgstr "Nesprávné heslo"
475
476 #: ../shell/ev-password-view.c:111
477 msgid ""
478 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
479 "password."
480 msgstr ""
481 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
482
483 #: ../shell/ev-password-view.c:120
484 msgid "_Unlock Document"
485 msgstr "_Odemknout dokument"
486
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
488 msgid "Properties"
489 msgstr "Vlastnosti"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
492 msgid "General"
493 msgstr "Obecné"
494
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
496 msgid "Fonts"
497 msgstr "Písma"
498
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
500 msgid "Font"
501 msgstr "Písmo"
502
503 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
504 #, c-format
505 msgid "Gathering font information... %3d%%"
506 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
509 msgid "Loading..."
510 msgstr "Načítám..."
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
513 msgid "Print..."
514 msgstr "Vytisknout..."
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
517 msgid "Index"
518 msgstr "Rejstřík"
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
521 msgid "Thumbnails"
522 msgstr "Miniatury"
523
524 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
525 msgid "Scroll Up"
526 msgstr "Posunout nahoru"
527
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
529 msgid "Scroll Down"
530 msgstr "Posunout dolů"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
533 msgid "Scroll View Up"
534 msgstr "Posunout pohled nahoru"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
537 msgid "Scroll View Down"
538 msgstr "Posunout pohled dolů"
539
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
541 msgid "Document View"
542 msgstr "Pohled na dokument"
543
544 #: ../shell/ev-view.c:1237
545 #, c-format
546 msgid "Go to page %s"
547 msgstr "Jít na stranu %s"
548
549 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
550 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
551 #. contains plural cases.
552 #: ../shell/ev-view.c:3143
553 #, c-format
554 msgid "%d found on this page"
555 msgid_plural "%d found on this page"
556 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
557 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
558 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
559
560 #: ../shell/ev-view.c:3153
561 msgid "Not found"
562 msgstr "Nenalezeno"
563
564 #: ../shell/ev-view.c:3155
565 #, c-format
566 msgid "%3d%% remaining to search"
567 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:567
570 msgid "Unable to open document"
571 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1090
574 msgid "Open Document"
575 msgstr "Otevřít dokument"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:1210
578 #, c-format
579 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
580 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1254
583 msgid "Save a Copy"
584 msgstr "Uložit kopii"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1407
587 msgid "Print"
588 msgstr "Vytisknout"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1411
591 msgid "Pages"
592 msgstr "Strany"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1439
595 msgid "Generating PDF is not supported"
596 msgstr "Generování PDF není podporováno"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1450
599 msgid "Printing is not supported on this printer."
600 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1453
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
606 "requires a PostScript printer driver."
607 msgstr ""
608 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
609 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1527
612 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
613 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1529
616 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
617 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
618
619 #. Toolbar-only
620 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
621 msgid "Leave Fullscreen"
622 msgstr "Opustit celou obrazovku"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:2094
625 msgid "Toolbar Editor"
626 msgstr "Editor lišty nástrojů"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:2474
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
632 "Using poppler %s (%s)"
633 msgstr ""
634 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
635 "Používá poppler %s (%s)"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:2497
638 msgid ""
639 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
640 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
641 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
642 "(at your option) any later version.\n"
643 msgstr ""
644 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
645 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
646 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
647 "libovolné pozdější verze.\n"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:2501
650 msgid ""
651 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
652 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
653 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
654 "GNU General Public License for more details.\n"
655 msgstr ""
656 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
657 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
658 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
659 "GNU General Public License.\n"
660
661 #: ../shell/ev-window.c:2505
662 msgid ""
663 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
664 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
665 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
666 msgstr ""
667 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
668 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
669 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
672 msgid "Evince"
673 msgstr "Evince"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2532
676 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
677 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2538
680 msgid "translator-credits"
681 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2837
684 msgid "_File"
685 msgstr "_Soubor"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2838
688 msgid "_Edit"
689 msgstr "_Upravit"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2839
692 msgid "_View"
693 msgstr "_Zobrazit"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2840
696 msgid "_Go"
697 msgstr "_Jít"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2841
700 msgid "_Help"
701 msgstr "_Nápověda"
702
703 #. File menu
704 #: ../shell/ev-window.c:2844
705 msgid "_Open..."
706 msgstr "_Otevřít..."
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2845
709 msgid "Open an existing document"
710 msgstr "Otevřít existující dokument"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2847
713 msgid "_Save a Copy..."
714 msgstr "_Uložit kopii..."
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2849
717 msgid "_Print..."
718 msgstr "Vy_tisknout..."
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2850
721 msgid "Print this document"
722 msgstr "Vytisknout tento dokument"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2852
725 msgid "P_roperties"
726 msgstr "_Vlastnosti"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2860
729 msgid "Select _All"
730 msgstr "Vybrat vš_e"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2863
733 msgid "Find a word or phrase in the document"
734 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2865
737 msgid "Find Ne_xt"
738 msgstr "Hledat _následující"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2867
741 msgid "T_oolbar"
742 msgstr "_Lišta nástrojů"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2869
745 msgid "Rotate _Left"
746 msgstr "Otočit do_leva"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2871
749 msgid "Rotate _Right"
750 msgstr "Otočit do_prava"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2876
753 msgid "Enlarge the document"
754 msgstr "Zvětšit dokument"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2879
757 msgid "Shrink the document"
758 msgstr "Zmenšit dokument"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2881
761 msgid "_Reload"
762 msgstr "_Obnovit"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2882
765 msgid "Reload the document"
766 msgstr "Obnovit dokument"
767
768 #. Go menu
769 #: ../shell/ev-window.c:2886
770 msgid "_Previous Page"
771 msgstr "_Předchozí strana"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2887
774 msgid "Go to the previous page"
775 msgstr "Jít na předchozí stranu"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2889
778 msgid "_Next Page"
779 msgstr "_Následující strana"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2890
782 msgid "Go to the next page"
783 msgstr "Jít na následující stranu"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2892
786 msgid "_First Page"
787 msgstr "P_rvní strana"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2893
790 msgid "Go to the first page"
791 msgstr "Jít na první stranu"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2895
794 msgid "_Last Page"
795 msgstr "Po_slední strana"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2896
798 msgid "Go to the last page"
799 msgstr "Jít na poslední stranu"
800
801 #. Help menu
802 #: ../shell/ev-window.c:2900
803 msgid "_Contents"
804 msgstr "_Obsah"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2903
807 msgid "_About"
808 msgstr "O _aplikaci"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2908
811 msgid "Leave fullscreen mode"
812 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
813
814 #. View Menu
815 #: ../shell/ev-window.c:2959
816 msgid "_Toolbar"
817 msgstr "_Lišta nástrojů"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2960
820 msgid "Show or hide the toolbar"
821 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2962
824 msgid "Side _Pane"
825 msgstr "_Boční panel"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2963
828 msgid "Show or hide the side pane"
829 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2965
832 msgid "_Continuous"
833 msgstr "_Souvislé"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2966
836 msgid "Show the entire document"
837 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2968
840 msgid "_Dual"
841 msgstr "_Duální"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2969
844 msgid "Show two pages at once"
845 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2971
848 msgid "_Fullscreen"
849 msgstr "Přes _celou obrazovku"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2972
852 msgid "Expand the window to fill the screen"
853 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2974
856 msgid "_Presentation"
857 msgstr "_Prezentace"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2975
860 msgid "Run document as a presentation"
861 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2977
864 msgid "_Best Fit"
865 msgstr "_Přizpůsobit"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2978
868 msgid "Make the current document fill the window"
869 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:2980
872 msgid "Fit Page _Width"
873 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2981
876 msgid "Make the current document fill the window width"
877 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3040
880 msgid "Page"
881 msgstr "Strana"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3041
884 msgid "Select Page"
885 msgstr "Zvolit stranu"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3053
888 msgid "Zoom"
889 msgstr "Zvětšení"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3055
892 msgid "Adjust the zoom level"
893 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
894
895 #. translators: this is the label for toolbar button
896 #: ../shell/ev-window.c:3071
897 msgid "Previous"
898 msgstr "Předchozí"
899
900 #. translators: this is the label for toolbar button
901 #: ../shell/ev-window.c:3077
902 msgid "Next"
903 msgstr "Následující"
904
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3081
907 msgid "Zoom In"
908 msgstr "Zvětšit"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3086
912 msgid "Zoom Out"
913 msgstr "Zmenšit"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3096
917 msgid "Fit Width"
918 msgstr "Vmístit šířku"
919
920 #: ../shell/ev-window-title.c:140
921 #, c-format
922 msgid "%s - Password Required"
923 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
924
925 #: ../shell/main.c:50
926 msgid "The page of the document to display."
927 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
928
929 #: ../shell/main.c:50
930 msgid "PAGE"
931 msgstr "STRANA"
932
933 #: ../shell/main.c:286
934 msgid "Evince Document Viewer"
935 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
936
937 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
938 msgid ""
939 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
940 "creation of new thumbnails"
941 msgstr ""
942 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
943 "vytváření nových miniatur"
944
945 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
946 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
947 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
948
949 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
950 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
951 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
952
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
954 msgid ""
955 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
956 "thumbnailer documentation for more information."
957 msgstr ""
958 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
959 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
960
961 #~ msgid "Show toolbar by default"
962 #~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
963
964 #~ msgid ""
965 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
966 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
967 #~ "toolbar not visible by default."
968 #~ msgstr ""
969 #~ "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
970 #~ "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
971 #~ "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
972 #~ "viditelná nebude."