]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # Czech translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-11 12:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-11 12:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
27
28 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 #, c-format
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
32
33 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "Neznámý typ MIME"
41
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
43 #, c-format
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
48 msgid "All Documents"
49 msgstr "Všechny dokumenty"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
56 msgid "PDF Documents"
57 msgstr "Dokumenty PDF"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
60 msgid "Images"
61 msgstr "Obrázky"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
64 msgid "DVI Documents"
65 msgstr "Dokumenty DVI"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Dokumenty Djvu"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
72 msgid "Comic Books"
73 msgstr "Komiksy"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
76 msgid "All Files"
77 msgstr "Všechny soubory"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "Soubor poškozen."
82
83 #: ../comics/comics-document.c:184
84 #, c-format
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
87
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
89 #, c-format
90 msgid "Open “%s”"
91 msgstr "Otevřít '%s'"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 msgid "Empty"
95 msgstr "Prázdné"
96
97 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
98 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
99 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
100 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
101 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
102 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
103 #. * please remove.
104 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
105 #, c-format
106 msgid "Show “_%s”"
107 msgstr "Zobrazit '_%s'"
108
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
110 msgid "_Move on Toolbar"
111 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
114 msgid "Move the selected item on the toolbar"
115 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
118 msgid "_Remove from Toolbar"
119 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
122 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
123 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
126 msgid "_Delete Toolbar"
127 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
130 msgid "Remove the selected toolbar"
131 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
134 msgid "Separator"
135 msgstr "Oddělovač"
136
137 #. translators: this is the label for toolbar button
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
139 msgid "Best Fit"
140 msgstr "Přizpůsobit"
141
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
143 msgid "Fit Page Width"
144 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
147 msgid "50%"
148 msgstr "50%"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
151 msgid "75%"
152 msgstr "75%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
155 msgid "100%"
156 msgstr "100%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
159 msgid "125%"
160 msgstr "125%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
163 msgid "150%"
164 msgstr "150%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
167 msgid "175%"
168 msgstr "175%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
171 msgid "200%"
172 msgstr "200%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
175 msgid "300%"
176 msgstr "300%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
179 msgid "400%"
180 msgstr "400%"
181
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
183 msgid "Document Viewer"
184 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
185
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
187 msgid "View multipage documents"
188 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
189
190 #: ../data/evince-password.glade.h:1
191 msgid "Remember password for this session"
192 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
193
194 #: ../data/evince-password.glade.h:2
195 msgid "Save password in keyring"
196 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:3
199 msgid "_Password:"
200 msgstr "_Heslo:"
201
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
203 msgid "<b>Author:</b>"
204 msgstr "<b>Autor:</b>"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
207 msgid "<b>Created:</b>"
208 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
211 msgid "<b>Creator:</b>"
212 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
215 msgid "<b>Format:</b>"
216 msgstr "<b>Formát:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
219 msgid "<b>Keywords:</b>"
220 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
223 msgid "<b>Modified:</b>"
224 msgstr "<b>Změněno:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
227 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
228 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
231 msgid "<b>Optimized:</b>"
232 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
235 msgid "<b>Producer:</b>"
236 msgstr "<b>Producent:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
239 msgid "<b>Security:</b>"
240 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
243 msgid "<b>Subject:</b>"
244 msgstr "<b>Předmět:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
247 msgid "<b>Title:</b>"
248 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
249
250 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
251 msgid "Override document restrictions"
252 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
253
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
255 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
256 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
257
258 #: ../dvi/dvi-document.c:91
259 msgid "File not available"
260 msgstr "Soubor není k dispozici"
261
262 #: ../dvi/dvi-document.c:104
263 msgid "DVI document has incorrect format"
264 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
265
266 #. translators: this is the document security state
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
268 msgid "Yes"
269 msgstr "Ano"
270
271 #. translators: this is the document security state
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
273 msgid "No"
274 msgstr "Ne"
275
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
277 msgid "Type 1"
278 msgstr "Typ 1"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
281 msgid "Type 1C"
282 msgstr "Typ 1C"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
285 msgid "Type 3"
286 msgstr "Typ 3"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
289 msgid "TrueType"
290 msgstr "TrueType"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
293 msgid "Type 1 (CID)"
294 msgstr "Typ 1 (CID)"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
297 msgid "Type 1C (CID)"
298 msgstr "Typ 1C (CID)"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
301 msgid "TrueType (CID)"
302 msgstr "TrueType (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
305 msgid "Unknown font type"
306 msgstr "Neznámý typ písma"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
309 msgid "No name"
310 msgstr "Žádný název"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
313 msgid "Embedded subset"
314 msgstr "Vložená podmnožina"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
317 msgid "Embedded"
318 msgstr "Vložen"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
321 msgid "Not embedded"
322 msgstr "Nevložen"
323
324 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
325 msgid "Document"
326 msgstr "Dokument"
327
328 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
329 msgid "None"
330 msgstr "Žádný"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:30
333 msgid "BBox"
334 msgstr "BBox"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:31
337 msgid "Letter"
338 msgstr "Letter"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:32
341 msgid "Tabloid"
342 msgstr "Tabloid"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:33
345 msgid "Ledger"
346 msgstr "Ledger"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:34
349 msgid "Legal"
350 msgstr "Legal"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:35
353 msgid "Statement"
354 msgstr "Statement"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:36
357 msgid "Executive"
358 msgstr "Executive"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:37
361 msgid "A0"
362 msgstr "A0"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:38
365 msgid "A1"
366 msgstr "A1"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:39
369 msgid "A2"
370 msgstr "A2"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:40
373 msgid "A3"
374 msgstr "A3"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:41
377 msgid "A4"
378 msgstr "A4"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:42
381 msgid "A5"
382 msgstr "A5"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:43
385 msgid "B4"
386 msgstr "B4"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:44
389 msgid "B5"
390 msgstr "B5"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:45
393 msgid "Folio"
394 msgstr "Folio"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:46
397 msgid "Quarto"
398 msgstr "Quarto"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:47
401 msgid "10x14"
402 msgstr "10×14"
403
404 #: ../ps/ps-document.c:136
405 msgid "No document loaded."
406 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
407
408 #: ../ps/ps-document.c:590
409 msgid "Broken pipe."
410 msgstr "Přerušená roura."
411
412 #: ../ps/ps-document.c:774
413 msgid "Interpreter failed."
414 msgstr "Interpret selhal."
415
416 #: ../ps/ps-document.c:900
417 #, c-format
418 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
419 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:960
422 #, c-format
423 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
424 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
425
426 #: ../ps/ps-document.c:965
427 msgid "File is not readable."
428 msgstr "Soubor nelze číst."
429
430 #: ../ps/ps-document.c:985
431 msgid "Document loaded."
432 msgstr "Dokument načten."
433
434 #: ../ps/ps-document.c:1082
435 #, c-format
436 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
437 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
438
439 #: ../ps/ps-document.c:1094
440 #, c-format
441 msgid "Failed to load document “%s”"
442 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
443
444 #: ../ps/ps-document.c:1267
445 msgid "Encapsulated PostScript"
446 msgstr "Encapsulated PostScript"
447
448 #: ../ps/ps-document.c:1268
449 msgid "PostScript"
450 msgstr "PostScript"
451
452 #: ../shell/eggfindbar.c:158
453 msgid "Search string"
454 msgstr "Hledaný řetězec"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:159
457 msgid "The name of the string to be found"
458 msgstr "Název řetězce, který hledat"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:172
461 msgid "Case sensitive"
462 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:173
465 msgid "TRUE for a case sensitive search"
466 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:180
469 msgid "Highlight color"
470 msgstr "Barva zvýrazňování"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:181
473 msgid "Color of highlight for all matches"
474 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:187
477 msgid "Current color"
478 msgstr "Aktuální barva"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:188
481 msgid "Color of highlight for the current match"
482 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:319
485 msgid "F_ind:"
486 msgstr "_Hledat:"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:325
489 msgid "_Previous"
490 msgstr "_Předchozí"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
493 msgid "_Next"
494 msgstr "_Následující"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:343
497 msgid "C_ase Sensitive"
498 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
499
500 #: ../shell/ev-page-action.c:168
501 #, c-format
502 msgid "(%d of %d)"
503 msgstr "(%d z %d)"
504
505 #: ../shell/ev-page-action.c:170
506 #, c-format
507 msgid "of %d"
508 msgstr "z %d"
509
510 #: ../shell/ev-password.c:83
511 msgid "Password required"
512 msgstr "Vyžadováno heslo"
513
514 #: ../shell/ev-password.c:84
515 #, c-format
516 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
517 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
518
519 #: ../shell/ev-password.c:149
520 msgid "Enter password"
521 msgstr "Zadejte heslo"
522
523 #: ../shell/ev-password.c:252
524 #, c-format
525 msgid "Password for document %s"
526 msgstr "Heslo pro dokument %s"
527
528 #: ../shell/ev-password.c:334
529 msgid "Incorrect password"
530 msgstr "Nesprávné heslo"
531
532 #: ../shell/ev-password-view.c:111
533 msgid ""
534 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
535 "password."
536 msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
537
538 #: ../shell/ev-password-view.c:120
539 msgid "_Unlock Document"
540 msgstr "_Odemknout dokument"
541
542 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
543 msgid "Properties"
544 msgstr "Vlastnosti"
545
546 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
547 msgid "General"
548 msgstr "Obecné"
549
550 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
551 msgid "Fonts"
552 msgstr "Písma"
553
554 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
555 msgid "Font"
556 msgstr "Písmo"
557
558 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
559 #, c-format
560 msgid "Gathering font information... %3d%%"
561 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
562
563 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
564 msgid "Attachments"
565 msgstr "Přílohy"
566
567 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
568 msgid "Loading..."
569 msgstr "Načítám..."
570
571 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
572 msgid "Print..."
573 msgstr "Vytisknout..."
574
575 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
576 msgid "Index"
577 msgstr "Rejstřík"
578
579 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
580 msgid "Thumbnails"
581 msgstr "Miniatury"
582
583 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
584 msgid "Scroll Up"
585 msgstr "Posunout nahoru"
586
587 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
588 msgid "Scroll Down"
589 msgstr "Posunout dolů"
590
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
592 msgid "Scroll View Up"
593 msgstr "Posunout pohled nahoru"
594
595 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
596 msgid "Scroll View Down"
597 msgstr "Posunout pohled dolů"
598
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
600 msgid "Document View"
601 msgstr "Pohled na dokument"
602
603 #: ../shell/ev-view.c:1340
604 msgid "Go to first page"
605 msgstr "Jít na první stranu"
606
607 #: ../shell/ev-view.c:1342
608 msgid "Go to previous page"
609 msgstr "Jít na předchozí stranu"
610
611 #: ../shell/ev-view.c:1344
612 msgid "Go to next page"
613 msgstr "Jít na následující stranu"
614
615 #: ../shell/ev-view.c:1346
616 msgid "Go to last page"
617 msgstr "Jít na poslední stranu"
618
619 #: ../shell/ev-view.c:1348
620 msgid "Go to page"
621 msgstr "Jít na stranu"
622
623 #: ../shell/ev-view.c:1350
624 msgid "Find"
625 msgstr "Hledat"
626
627 #: ../shell/ev-view.c:1377
628 #, c-format
629 msgid "Go to page %s"
630 msgstr "Jít na stranu %s"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1382
633 #, c-format
634 msgid "Go to %s on file “%s”"
635 msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1385
638 #, c-format
639 msgid "Go to file “%s”"
640 msgstr "Jít na soubor '%s'"
641
642 #: ../shell/ev-view.c:1394
643 #, c-format
644 msgid "Launch %s"
645 msgstr "Spustit %s"
646
647 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
648 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
649 #. contains plural cases.
650 #: ../shell/ev-view.c:3437
651 #, c-format
652 msgid "%d found on this page"
653 msgid_plural "%d found on this page"
654 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
655 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
656 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
657
658 #: ../shell/ev-view.c:3446
659 #, c-format
660 msgid "%3d%% remaining to search"
661 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:953
664 msgid "Unable to open document"
665 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:1036
668 msgid "Open Document"
669 msgstr "Otevřít dokument"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:1124
672 #, c-format
673 msgid "The file could not be saved as “%s”."
674 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
675
676 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
677 msgid "Save a Copy"
678 msgstr "Uložit kopii"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:1206
681 msgid "Generating PDF is not supported"
682 msgstr "Generování PDF není podporováno"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1215
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1217
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
692 "requires a PostScript printer driver."
693 msgstr ""
694 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
695 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
696
697 #: ../shell/ev-window.c:1262
698 msgid "Print"
699 msgstr "Vytisknout"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:1268
702 msgid "Pages"
703 msgstr "Strany"
704
705 #. Toolbar-only
706 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
707 msgid "Leave Fullscreen"
708 msgstr "Opustit celou obrazovku"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:1947
711 msgid "Toolbar Editor"
712 msgstr "Editor lišty nástrojů"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2314
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
718 "Using poppler %s (%s)"
719 msgstr ""
720 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
721 "Používá poppler %s (%s)"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2338
724 msgid ""
725 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
726 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
727 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
728 "version.\n"
729 msgstr ""
730 "Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
731 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
732 "Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
733 "libovolné pozdější verze.\n"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2342
736 msgid ""
737 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
738 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
739 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
740 "details.\n"
741 msgstr ""
742 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
743 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
744 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
745 "GNU General Public License.\n"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2346
748 msgid ""
749 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
750 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
751 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
752 msgstr ""
753 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
754 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
755 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
758 msgid "Evince"
759 msgstr "Evince"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2373
762 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
763 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2379
766 msgid "translator-credits"
767 msgstr ""
768 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
769 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2779
772 msgid "_File"
773 msgstr "_Soubor"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2780
776 msgid "_Edit"
777 msgstr "_Upravit"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2781
780 msgid "_View"
781 msgstr "_Zobrazit"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2782
784 msgid "_Go"
785 msgstr "_Jít"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2783
788 msgid "_Help"
789 msgstr "_Nápověda"
790
791 #. File menu
792 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
793 msgid "_Open..."
794 msgstr "_Otevřít..."
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2787
797 msgid "Open an existing document"
798 msgstr "Otevřít existující dokument"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
801 msgid "_Save a Copy..."
802 msgstr "_Uložit kopii..."
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2790
805 msgid "Save a copy of the current document"
806 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2792
809 msgid "_Print..."
810 msgstr "Vy_tisknout..."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2793
813 msgid "Print this document"
814 msgstr "Vytisknout tento dokument"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2795
817 msgid "P_roperties"
818 msgstr "_Vlastnosti"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2803
821 msgid "Select _All"
822 msgstr "Vybrat vš_e"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2805
825 msgid "_Find..."
826 msgstr "_Hledat..."
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2806
829 msgid "Find a word or phrase in the document"
830 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2808
833 msgid "Find Ne_xt"
834 msgstr "Hledat _následující"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2810
837 msgid "Find Pre_vious"
838 msgstr "Hledat _předchozí"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2812
841 msgid "T_oolbar"
842 msgstr "_Lišta nástrojů"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2814
845 msgid "Rotate _Left"
846 msgstr "Otočit do_leva"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2816
849 msgid "Rotate _Right"
850 msgstr "Otočit do_prava"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2821
853 msgid "Enlarge the document"
854 msgstr "Zvětšit dokument"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2824
857 msgid "Shrink the document"
858 msgstr "Zmenšit dokument"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2826
861 msgid "_Reload"
862 msgstr "_Obnovit"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2827
865 msgid "Reload the document"
866 msgstr "Obnovit dokument"
867
868 #. Go menu
869 #: ../shell/ev-window.c:2831
870 msgid "_Previous Page"
871 msgstr "_Předchozí strana"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2832
874 msgid "Go to the previous page"
875 msgstr "Jít na předchozí stranu"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2834
878 msgid "_Next Page"
879 msgstr "_Následující strana"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2835
882 msgid "Go to the next page"
883 msgstr "Jít na následující stranu"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2837
886 msgid "_First Page"
887 msgstr "P_rvní strana"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2838
890 msgid "Go to the first page"
891 msgstr "Jít na první stranu"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2840
894 msgid "_Last Page"
895 msgstr "Po_slední strana"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2841
898 msgid "Go to the last page"
899 msgstr "Jít na poslední stranu"
900
901 #. Help menu
902 #: ../shell/ev-window.c:2845
903 msgid "_Contents"
904 msgstr "_Obsah"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2848
907 msgid "_About"
908 msgstr "O _aplikaci"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2853
911 msgid "Leave fullscreen mode"
912 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
913
914 #. View Menu
915 #: ../shell/ev-window.c:2904
916 msgid "_Toolbar"
917 msgstr "_Lišta nástrojů"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2905
920 msgid "Show or hide the toolbar"
921 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2907
924 msgid "Side _Pane"
925 msgstr "_Boční panel"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2908
928 msgid "Show or hide the side pane"
929 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2910
932 msgid "_Continuous"
933 msgstr "_Souvislé"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2911
936 msgid "Show the entire document"
937 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2913
940 msgid "_Dual"
941 msgstr "_Duální"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:2914
944 msgid "Show two pages at once"
945 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2916
948 msgid "_Fullscreen"
949 msgstr "Přes _celou obrazovku"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2917
952 msgid "Expand the window to fill the screen"
953 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2919
956 msgid "_Presentation"
957 msgstr "_Prezentace"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2920
960 msgid "Run document as a presentation"
961 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2922
964 msgid "_Best Fit"
965 msgstr "_Přizpůsobit"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2923
968 msgid "Make the current document fill the window"
969 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:2925
972 msgid "Fit Page _Width"
973 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2926
976 msgid "Make the current document fill the window width"
977 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
978
979 #. Links
980 #: ../shell/ev-window.c:2933
981 msgid "_Open Link"
982 msgstr "_Otevřít odkaz"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2935
985 msgid "_Go To"
986 msgstr "_Jít na"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2937
989 msgid "_Copy Link Address"
990 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3000
993 msgid "Page"
994 msgstr "Strana"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3001
997 msgid "Select Page"
998 msgstr "Zvolit stranu"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3013
1001 msgid "Zoom"
1002 msgstr "Zvětšení"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:3015
1005 msgid "Adjust the zoom level"
1006 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1007
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3031
1010 msgid "Previous"
1011 msgstr "Předchozí"
1012
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3037
1015 msgid "Next"
1016 msgstr "Následující"
1017
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3041
1020 msgid "Zoom In"
1021 msgstr "Zvětšit"
1022
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3046
1025 msgid "Zoom Out"
1026 msgstr "Zmenšit"
1027
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3056
1030 msgid "Fit Width"
1031 msgstr "Vmístit šířku"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:3331
1034 msgid "Unable to open attachment"
1035 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:3378
1038 msgid "The attachment could not be saved."
1039 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1040
1041 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1042 #, c-format
1043 msgid "%s - Password Required"
1044 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1045
1046 #: ../shell/main.c:51
1047 msgid "The page of the document to display."
1048 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1049
1050 #: ../shell/main.c:51
1051 msgid "PAGE"
1052 msgstr "STRANA"
1053
1054 #: ../shell/main.c:52
1055 msgid "[FILE...]"
1056 msgstr "[SOUBOR...]"
1057
1058 #: ../shell/main.c:225
1059 msgid "GNOME Document Viewer"
1060 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1061
1062 #: ../shell/main.c:262
1063 msgid "Evince Document Viewer"
1064 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1065
1066 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1067 msgid ""
1068 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1069 "creation of new thumbnails"
1070 msgstr ""
1071 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1072 "vytváření nových miniatur"
1073
1074 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1075 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1076 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1077
1078 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1079 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1080 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1081
1082 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1083 msgid ""
1084 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1085 "thumbnailer documentation for more information."
1086 msgstr ""
1087 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1088 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
1089