1 # translation of cs.po to Czech
2 # Czech translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-11 12:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-11 12:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
28 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
33 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "Neznámý typ MIME"
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
49 msgstr "Všechny dokumenty"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
57 msgstr "Dokumenty PDF"
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
65 msgstr "Dokumenty DVI"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Dokumenty Djvu"
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
77 msgstr "Všechny soubory"
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "Soubor poškozen."
83 #: ../comics/comics-document.c:184
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
98 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
99 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
100 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
101 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
102 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
107 msgstr "Zobrazit '_%s'"
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
110 msgid "_Move on Toolbar"
111 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
114 msgid "Move the selected item on the toolbar"
115 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
118 msgid "_Remove from Toolbar"
119 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
122 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
123 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
126 msgid "_Delete Toolbar"
127 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
130 msgid "Remove the selected toolbar"
131 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
137 #. translators: this is the label for toolbar button
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
143 msgid "Fit Page Width"
144 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
183 msgid "Document Viewer"
184 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
187 msgid "View multipage documents"
188 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
190 #: ../data/evince-password.glade.h:1
191 msgid "Remember password for this session"
192 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
194 #: ../data/evince-password.glade.h:2
195 msgid "Save password in keyring"
196 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:3
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
203 msgid "<b>Author:</b>"
204 msgstr "<b>Autor:</b>"
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
207 msgid "<b>Created:</b>"
208 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
211 msgid "<b>Creator:</b>"
212 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
215 msgid "<b>Format:</b>"
216 msgstr "<b>Formát:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
219 msgid "<b>Keywords:</b>"
220 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
223 msgid "<b>Modified:</b>"
224 msgstr "<b>Změněno:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
227 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
228 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
231 msgid "<b>Optimized:</b>"
232 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
235 msgid "<b>Producer:</b>"
236 msgstr "<b>Producent:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
239 msgid "<b>Security:</b>"
240 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
243 msgid "<b>Subject:</b>"
244 msgstr "<b>Předmět:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
247 msgid "<b>Title:</b>"
248 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
250 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
251 msgid "Override document restrictions"
252 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
255 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
256 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
258 #: ../dvi/dvi-document.c:91
259 msgid "File not available"
260 msgstr "Soubor není k dispozici"
262 #: ../dvi/dvi-document.c:104
263 msgid "DVI document has incorrect format"
264 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
266 #. translators: this is the document security state
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
271 #. translators: this is the document security state
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
297 msgid "Type 1C (CID)"
298 msgstr "Typ 1C (CID)"
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
301 msgid "TrueType (CID)"
302 msgstr "TrueType (CID)"
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
305 msgid "Unknown font type"
306 msgstr "Neznámý typ písma"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
313 msgid "Embedded subset"
314 msgstr "Vložená podmnožina"
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
324 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
328 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
332 #: ../ps/gsdefaults.c:30
336 #: ../ps/gsdefaults.c:31
340 #: ../ps/gsdefaults.c:32
344 #: ../ps/gsdefaults.c:33
348 #: ../ps/gsdefaults.c:34
352 #: ../ps/gsdefaults.c:35
356 #: ../ps/gsdefaults.c:36
360 #: ../ps/gsdefaults.c:37
364 #: ../ps/gsdefaults.c:38
368 #: ../ps/gsdefaults.c:39
372 #: ../ps/gsdefaults.c:40
376 #: ../ps/gsdefaults.c:41
380 #: ../ps/gsdefaults.c:42
384 #: ../ps/gsdefaults.c:43
388 #: ../ps/gsdefaults.c:44
392 #: ../ps/gsdefaults.c:45
396 #: ../ps/gsdefaults.c:46
400 #: ../ps/gsdefaults.c:47
404 #: ../ps/ps-document.c:136
405 msgid "No document loaded."
406 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
408 #: ../ps/ps-document.c:590
410 msgstr "Přerušená roura."
412 #: ../ps/ps-document.c:774
413 msgid "Interpreter failed."
414 msgstr "Interpret selhal."
416 #: ../ps/ps-document.c:900
418 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
419 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n"
421 #: ../ps/ps-document.c:960
423 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
424 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
426 #: ../ps/ps-document.c:965
427 msgid "File is not readable."
428 msgstr "Soubor nelze číst."
430 #: ../ps/ps-document.c:985
431 msgid "Document loaded."
432 msgstr "Dokument načten."
434 #: ../ps/ps-document.c:1082
436 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
437 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
439 #: ../ps/ps-document.c:1094
441 msgid "Failed to load document “%s”"
442 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
444 #: ../ps/ps-document.c:1267
445 msgid "Encapsulated PostScript"
446 msgstr "Encapsulated PostScript"
448 #: ../ps/ps-document.c:1268
452 #: ../shell/eggfindbar.c:158
453 msgid "Search string"
454 msgstr "Hledaný řetězec"
456 #: ../shell/eggfindbar.c:159
457 msgid "The name of the string to be found"
458 msgstr "Název řetězce, který hledat"
460 #: ../shell/eggfindbar.c:172
461 msgid "Case sensitive"
462 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:173
465 msgid "TRUE for a case sensitive search"
466 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:180
469 msgid "Highlight color"
470 msgstr "Barva zvýrazňování"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:181
473 msgid "Color of highlight for all matches"
474 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:187
477 msgid "Current color"
478 msgstr "Aktuální barva"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:188
481 msgid "Color of highlight for the current match"
482 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:319
488 #: ../shell/eggfindbar.c:325
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
494 msgstr "_Následující"
496 #: ../shell/eggfindbar.c:343
497 msgid "C_ase Sensitive"
498 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
500 #: ../shell/ev-page-action.c:168
505 #: ../shell/ev-page-action.c:170
510 #: ../shell/ev-password.c:83
511 msgid "Password required"
512 msgstr "Vyžadováno heslo"
514 #: ../shell/ev-password.c:84
516 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
517 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
519 #: ../shell/ev-password.c:149
520 msgid "Enter password"
521 msgstr "Zadejte heslo"
523 #: ../shell/ev-password.c:252
525 msgid "Password for document %s"
526 msgstr "Heslo pro dokument %s"
528 #: ../shell/ev-password.c:334
529 msgid "Incorrect password"
530 msgstr "Nesprávné heslo"
532 #: ../shell/ev-password-view.c:111
534 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
536 msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
538 #: ../shell/ev-password-view.c:120
539 msgid "_Unlock Document"
540 msgstr "_Odemknout dokument"
542 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
546 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
550 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
554 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
558 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
560 msgid "Gathering font information... %3d%%"
561 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
563 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
567 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
571 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
573 msgstr "Vytisknout..."
575 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
579 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
583 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
585 msgstr "Posunout nahoru"
587 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
589 msgstr "Posunout dolů"
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
592 msgid "Scroll View Up"
593 msgstr "Posunout pohled nahoru"
595 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
596 msgid "Scroll View Down"
597 msgstr "Posunout pohled dolů"
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
600 msgid "Document View"
601 msgstr "Pohled na dokument"
603 #: ../shell/ev-view.c:1340
604 msgid "Go to first page"
605 msgstr "Jít na první stranu"
607 #: ../shell/ev-view.c:1342
608 msgid "Go to previous page"
609 msgstr "Jít na předchozí stranu"
611 #: ../shell/ev-view.c:1344
612 msgid "Go to next page"
613 msgstr "Jít na následující stranu"
615 #: ../shell/ev-view.c:1346
616 msgid "Go to last page"
617 msgstr "Jít na poslední stranu"
619 #: ../shell/ev-view.c:1348
621 msgstr "Jít na stranu"
623 #: ../shell/ev-view.c:1350
627 #: ../shell/ev-view.c:1377
629 msgid "Go to page %s"
630 msgstr "Jít na stranu %s"
632 #: ../shell/ev-view.c:1382
634 msgid "Go to %s on file “%s”"
635 msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
637 #: ../shell/ev-view.c:1385
639 msgid "Go to file “%s”"
640 msgstr "Jít na soubor '%s'"
642 #: ../shell/ev-view.c:1394
647 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
648 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
649 #. contains plural cases.
650 #: ../shell/ev-view.c:3437
652 msgid "%d found on this page"
653 msgid_plural "%d found on this page"
654 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
655 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
656 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
658 #: ../shell/ev-view.c:3446
660 msgid "%3d%% remaining to search"
661 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
663 #: ../shell/ev-window.c:953
664 msgid "Unable to open document"
665 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
667 #: ../shell/ev-window.c:1036
668 msgid "Open Document"
669 msgstr "Otevřít dokument"
671 #: ../shell/ev-window.c:1124
673 msgid "The file could not be saved as “%s”."
674 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
676 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
678 msgstr "Uložit kopii"
680 #: ../shell/ev-window.c:1206
681 msgid "Generating PDF is not supported"
682 msgstr "Generování PDF není podporováno"
684 #: ../shell/ev-window.c:1215
685 msgid "Printing is not supported on this printer."
686 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
688 #: ../shell/ev-window.c:1217
691 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
692 "requires a PostScript printer driver."
694 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
695 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
697 #: ../shell/ev-window.c:1262
701 #: ../shell/ev-window.c:1268
706 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
707 msgid "Leave Fullscreen"
708 msgstr "Opustit celou obrazovku"
710 #: ../shell/ev-window.c:1947
711 msgid "Toolbar Editor"
712 msgstr "Editor lišty nástrojů"
714 #: ../shell/ev-window.c:2314
717 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
718 "Using poppler %s (%s)"
720 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
721 "Používá poppler %s (%s)"
723 #: ../shell/ev-window.c:2338
725 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
726 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
727 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
730 "Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
731 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
732 "Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
733 "libovolné pozdější verze.\n"
735 #: ../shell/ev-window.c:2342
737 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
738 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
739 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
742 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
743 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
744 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
745 "GNU General Public License.\n"
747 #: ../shell/ev-window.c:2346
749 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
750 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
751 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
753 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
754 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
755 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
757 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
761 #: ../shell/ev-window.c:2373
762 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
763 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
765 #: ../shell/ev-window.c:2379
766 msgid "translator-credits"
768 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
769 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
771 #: ../shell/ev-window.c:2779
775 #: ../shell/ev-window.c:2780
779 #: ../shell/ev-window.c:2781
783 #: ../shell/ev-window.c:2782
787 #: ../shell/ev-window.c:2783
792 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
796 #: ../shell/ev-window.c:2787
797 msgid "Open an existing document"
798 msgstr "Otevřít existující dokument"
800 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
801 msgid "_Save a Copy..."
802 msgstr "_Uložit kopii..."
804 #: ../shell/ev-window.c:2790
805 msgid "Save a copy of the current document"
806 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
808 #: ../shell/ev-window.c:2792
810 msgstr "Vy_tisknout..."
812 #: ../shell/ev-window.c:2793
813 msgid "Print this document"
814 msgstr "Vytisknout tento dokument"
816 #: ../shell/ev-window.c:2795
820 #: ../shell/ev-window.c:2803
824 #: ../shell/ev-window.c:2805
828 #: ../shell/ev-window.c:2806
829 msgid "Find a word or phrase in the document"
830 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
832 #: ../shell/ev-window.c:2808
834 msgstr "Hledat _následující"
836 #: ../shell/ev-window.c:2810
837 msgid "Find Pre_vious"
838 msgstr "Hledat _předchozí"
840 #: ../shell/ev-window.c:2812
842 msgstr "_Lišta nástrojů"
844 #: ../shell/ev-window.c:2814
846 msgstr "Otočit do_leva"
848 #: ../shell/ev-window.c:2816
849 msgid "Rotate _Right"
850 msgstr "Otočit do_prava"
852 #: ../shell/ev-window.c:2821
853 msgid "Enlarge the document"
854 msgstr "Zvětšit dokument"
856 #: ../shell/ev-window.c:2824
857 msgid "Shrink the document"
858 msgstr "Zmenšit dokument"
860 #: ../shell/ev-window.c:2826
864 #: ../shell/ev-window.c:2827
865 msgid "Reload the document"
866 msgstr "Obnovit dokument"
869 #: ../shell/ev-window.c:2831
870 msgid "_Previous Page"
871 msgstr "_Předchozí strana"
873 #: ../shell/ev-window.c:2832
874 msgid "Go to the previous page"
875 msgstr "Jít na předchozí stranu"
877 #: ../shell/ev-window.c:2834
879 msgstr "_Následující strana"
881 #: ../shell/ev-window.c:2835
882 msgid "Go to the next page"
883 msgstr "Jít na následující stranu"
885 #: ../shell/ev-window.c:2837
887 msgstr "P_rvní strana"
889 #: ../shell/ev-window.c:2838
890 msgid "Go to the first page"
891 msgstr "Jít na první stranu"
893 #: ../shell/ev-window.c:2840
895 msgstr "Po_slední strana"
897 #: ../shell/ev-window.c:2841
898 msgid "Go to the last page"
899 msgstr "Jít na poslední stranu"
902 #: ../shell/ev-window.c:2845
906 #: ../shell/ev-window.c:2848
910 #: ../shell/ev-window.c:2853
911 msgid "Leave fullscreen mode"
912 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
915 #: ../shell/ev-window.c:2904
917 msgstr "_Lišta nástrojů"
919 #: ../shell/ev-window.c:2905
920 msgid "Show or hide the toolbar"
921 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
923 #: ../shell/ev-window.c:2907
925 msgstr "_Boční panel"
927 #: ../shell/ev-window.c:2908
928 msgid "Show or hide the side pane"
929 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
931 #: ../shell/ev-window.c:2910
935 #: ../shell/ev-window.c:2911
936 msgid "Show the entire document"
937 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
939 #: ../shell/ev-window.c:2913
943 #: ../shell/ev-window.c:2914
944 msgid "Show two pages at once"
945 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
947 #: ../shell/ev-window.c:2916
949 msgstr "Přes _celou obrazovku"
951 #: ../shell/ev-window.c:2917
952 msgid "Expand the window to fill the screen"
953 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
955 #: ../shell/ev-window.c:2919
956 msgid "_Presentation"
959 #: ../shell/ev-window.c:2920
960 msgid "Run document as a presentation"
961 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
963 #: ../shell/ev-window.c:2922
965 msgstr "_Přizpůsobit"
967 #: ../shell/ev-window.c:2923
968 msgid "Make the current document fill the window"
969 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
971 #: ../shell/ev-window.c:2925
972 msgid "Fit Page _Width"
973 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
975 #: ../shell/ev-window.c:2926
976 msgid "Make the current document fill the window width"
977 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
980 #: ../shell/ev-window.c:2933
982 msgstr "_Otevřít odkaz"
984 #: ../shell/ev-window.c:2935
988 #: ../shell/ev-window.c:2937
989 msgid "_Copy Link Address"
990 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
992 #: ../shell/ev-window.c:3000
996 #: ../shell/ev-window.c:3001
998 msgstr "Zvolit stranu"
1000 #: ../shell/ev-window.c:3013
1004 #: ../shell/ev-window.c:3015
1005 msgid "Adjust the zoom level"
1006 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3031
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3037
1016 msgstr "Následující"
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3041
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3046
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3056
1031 msgstr "Vmístit šířku"
1033 #: ../shell/ev-window.c:3331
1034 msgid "Unable to open attachment"
1035 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1037 #: ../shell/ev-window.c:3378
1038 msgid "The attachment could not be saved."
1039 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1041 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1043 msgid "%s - Password Required"
1044 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1046 #: ../shell/main.c:51
1047 msgid "The page of the document to display."
1048 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1050 #: ../shell/main.c:51
1054 #: ../shell/main.c:52
1056 msgstr "[SOUBOR...]"
1058 #: ../shell/main.c:225
1059 msgid "GNOME Document Viewer"
1060 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1062 #: ../shell/main.c:262
1063 msgid "Evince Document Viewer"
1064 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1066 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1068 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1069 "creation of new thumbnails"
1071 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1072 "vytváření nových miniatur"
1074 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1075 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1076 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1078 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1079 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1080 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1082 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1084 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1085 "thumbnailer documentation for more information."
1087 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1088 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."